diff --git a/data/tlg0006/tlg001/tlg0006.tlg001.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg001/tlg0006.tlg001.perseus-eng2.xml
index 85ea88f2b..727a34763 100644
--- a/data/tlg0006/tlg001/tlg0006.tlg001.perseus-eng2.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg001/tlg0006.tlg001.perseus-eng2.xml
@@ -84,7 +84,7 @@
-
Scene. — Mount Aetna in Sicily, before the cave of the Cyclops.
+
Scene. — Mount Aetna in Sicily, before the cave of the Cyclops.
Silenus
O Bromius, unnumbered are the toils I bear because of thee, no less now than when I was young and hale; first, when thou wert driven mad by Hera and didst leave the mountain nymphs, thy nurses;
next, when in battle with earth-born spearmen I stood beside thee on the right as squire, and slew Enceladus, smiting him full in the middle of his targe with my spear. Come, though, let me see; must I confess ’twas all a dream? No, by Zeus! since I really showed his spoils to the Bacchic god.
@@ -149,7 +149,7 @@
Chorus
- (To Servants.) Away! (To Silenus.) But prithee, why such haste, father?
+ (To Servants.) Away! (To Silenus.) But prithee, why such haste, father?
Silenus
I see the hull of a ship from Hellas at the shore, and men, that wield the oar, on their way to this cave with some chieftain. About their necks they carry empty vessels and pitchers for water; they are in want of food. Luckless strangers!
@@ -354,7 +354,7 @@
Silenus
I will do so, with small thought of any master. For let me have a single cup of that and I would turn madman,
giving in exchange for it the flocks of every Cyclops and then throwing myself into the sea from the Leucadian rock, once I have been well drunk and smoothed out my wrinkled brow. For if a man rejoice not in his drinking, he is mad; for in drinking there is love
- with all its frolic, and dancing withal, and oblivion of woe. Shall not I then purchase so rare a drink, bidding the senseless Cyclops and his central eye go hang? Exit Silenus.
+ with all its frolic, and dancing withal, and oblivion of woe. Shall not I then purchase so rare a drink, bidding the senseless Cyclops and his central eye go hang? Exit Silenus.
@@ -376,7 +376,7 @@
that she left Menelaus, her excellent little husband. Would there had never been a race of women born into the world at all, unless it were for me alone!
Silenus
- (reappearing with food.) Lo! I bring you fat food from the flocks, king Odysseus, the young of bleating sheep and cheeses of curdled milk without stint. Carry them away with you and be gone from the cave at once, after giving me a drink of merry grape-juice in exchange.
+
(reappearing with food.) Lo! I bring you fat food from the flocks, king Odysseus, the young of bleating sheep and cheeses of curdled milk without stint. Carry them away with you and be gone from the cave at once, after giving me a drink of merry grape-juice in exchange.
Chorus
Alack! yonder comes the Cyclops; what shall we do?
@@ -426,7 +426,7 @@
Whichever thou wilt; don’t swallow me, that’s all.
Cyclops
- Not I; for you would start kicking in the pit of my stomach and kill me by your antics. (Catching sight of Odysseus and his followers.) Ha! what is this crowd I see near the folds? Some pirates or robbers have put in here. Yes, I really see the lambs from my caves
+ Not I; for you would start kicking in the pit of my stomach and kill me by your antics. (Catching sight of Odysseus and his followers.) Ha! what is this crowd I see near the folds? Some pirates or robbers have put in here. Yes, I really see the lambs from my caves
tied up there with twisted osiers, cheese-presses scattered about, and old Silenus with his bald pate all swollen with blows.
Silenus
@@ -510,12 +510,12 @@
I wrap my carcase in the hides of beasts and light a fire, and what care I for snow? The earth perforce, whether she like it or not, produces grass and fattens my flocks, which I sacrifice to no one save myself
and this belly, the greatest of deities; but to the gods, not I! For surely to eat and drink one’s fill from day to day and give oneself no grief at all, this is the king of gods for your wise man, but lawgivers go hang, chequering, as they do, the life of man!
And so I will not cease from indulging myself by devouring thee; and thou shalt receive this stranger’s gift, that I may be free of blame,—fire and my father’s element yonder, and a cauldron to hold thy flesh and boil it nicely in collops.
- So in with you, that ye may feast me well, standing round the altar to honour the cavern’s god. [Enters his cave.
+
So in with you, that ye may feast me well, standing round the altar to honour the cavern’s god. [Enters his cave.
Odysseus
Alas! escaped from the troubles of Troy and the sea, my barque now strands upon the whim and forbidding heart of this savage.
O Pallas, mistress mine, goddess-daughter of Zeus, help me, help me now; for I am come to toils and depths of peril worse than all at Ilium; and thou, O Zeus, the stranger’s god, who hast thy dwelling ’mid the radiant stars, behold these things;
- for, if thou regard them not, in vain art thou esteemed the great god Zeus, though but a thing of naught. [Follows the Cyclops reluctantly.
+ for, if thou regard them not, in vain art thou esteemed the great god Zeus, though but a thing of naught. [Follows the Cyclops reluctantly.
@@ -544,7 +544,7 @@
Odysseus
- (reappearing with a look of horror.) O Zeus! what can I say after the hideous sights I have seen inside the cave, things past belief, resembling more the tales men tell than aught they do?
+
(reappearing with a look of horror.) O Zeus! what can I say after the hideous sights I have seen inside the cave, things past belief, resembling more the tales men tell than aught they do?
Chorus
@@ -619,7 +619,7 @@
Odysseus
Hush! for now thou knowest my plot in fall, and when I bid you, obey the author of it; for I am not the man to desert my friends inside the cave and save myself alone.
- And yet I might escape; I am clear of the cavern’s depths already; but no! to desert the friends with whom I journeyed hither and only save myself is not a righteous course. [Re-enters the cave.
+ And yet I might escape; I am clear of the cavern’s depths already; but no! to desert the friends with whom I journeyed hither and only save myself is not a righteous course. [Re-enters the cave.
@@ -662,7 +662,7 @@
Odysseus
-(Returning with the wineskin.) Hearken, Cyclops; for I am well versed in the ways of Bacchus,
+ (Returning with the wineskin.) Hearken, Cyclops; for I am well versed in the ways of Bacchus,
whom I have given thee to drink.
Cyclops
@@ -729,7 +729,7 @@
Well, truly the turf is soft as down with its fresh flowering plants.
Silenus
-(seating himself.) Aye, and ’tis pleasant drinking in the warm sunshine.
+
(seating himself.) Aye, and ’tis pleasant drinking in the warm sunshine.
@@ -740,14 +740,14 @@
Come, let me see thee stretch thy carcase on the ground.
Cyclops
-(sitting dawn.) There then!
+ (sitting dawn.) There then!
Why art thou putting the mixing-bowl behind me?
Silenus
That no one passing by may come upon it.καταλάβῃ, but one MS. has καταβάλῃ upset, which Kirchhoff prefers.
Cyclops
- Nay, but thy purpose is to drink upon the sly; set it between us. (To Odysseus.) Now tell me, stranger, by what name to call thee.
+
Nay, but thy purpose is to drink upon the sly; set it between us. (To Odysseus.) Now tell me, stranger, by what name to call thee.
Odysseus
Noman. What boon shall I receive of thee to earn my thanks?
@@ -759,7 +759,7 @@
Fair indeed the honour thou bestowest on thy guest, sir Cyclops!
Cyclops
-(turning suddenly to Silenus.) Ho, sirrah! what art thou about? taking a stealthy pull at the wine?
+
(turning suddenly to Silenus.) Ho, sirrah! what art thou about? taking a stealthy pull at the wine?
Silenus
No, but it kissed me for my good looks.
@@ -771,10 +771,10 @@
Oh! but it did, for it says it is in love with my handsome face.
Cyclops
-(holding out his cup.) Pour in; only give me my cup full.
+
(holding out his cup.) Pour in; only give me my cup full.
Silenus
-H’m! how is it mixed? just let me make sure. (Takes another pull.)
+
H’m! how is it mixed? just let me make sure. (Takes another pull.)
Cyclops
Perdition! give it me at once.
@@ -794,7 +794,7 @@
Silenus
-Bend thine elbow gracefully, and then quaff thy cup, as thou seest me do, and as now thou seest me not. (Burying his face in his cup.)
+
Bend thine elbow gracefully, and then quaff thy cup, as thou seest me do, and as now thou seest me not. (Burying his face in his cup.)
Cyclops
Aha! what next?
@@ -842,7 +842,7 @@
What! Cyclops, am I Ganymede, Zeus’s minion?
Cyclops
-(attempting to carry him into the cave.) To be sure, Ganymede whom I am carrying off from the halls of Dardanus.
+
(attempting to carry him into the cave.) To be sure, Ganymede whom I am carrying off from the halls of Dardanus.
Silenus
I am undone, my children; outrageous treatment waits me.
@@ -853,7 +853,7 @@
Dost find fault with thy lover? dost scorn him in his cups?
Silenus
-Woe is me! most bitter shall I find the wine ere long. [Exit Silenus, dragged away by Cyclops.
+
Woe is me! most bitter shall I find the wine ere long. [Exit Silenus, dragged away by Cyclops.
Odysseus
Up now, children of Dionysus, sons of a noble sire, soon will yon creature in the cave, relaxed in slumber as ye see him, spew from his shameless maw the meat. Already the brand inside his lair is vomiting a cloud of smoke; and the only reason we prepared it was to burn
@@ -865,7 +865,7 @@
Odysseus
O Hephaestus, lord of Aetna, rid thyself for once and all of a troublesome neighbour
by burning his bright eye out. Come, Sleep, as well, offspring of sable Night, come with all thy power on the monster god-detested; and never after Troy’s most glorious toils destroy Odysseus and his crew
-by the hands of one who recketh naught of God or man; else must we reckon Chance a goddess, and Heaven’s wall inferior to hers. [Odysseus re-enters the cave.
+by the hands of one who recketh naught of God or man; else must we reckon Chance a goddess, and Heaven’s wall inferior to hers. [Odysseus re-enters the cave.
@@ -880,7 +880,7 @@
Odysseus
-(leaving the cave cautiously.) Silence, ye cattle! I adjure you;
+ (leaving the cave cautiously.) Silence, ye cattle! I adjure you;
close your lips; make not a sound! I’ll not let a man of you so much as breathe or wink or clear his throat, that yon pest awake not, until the sight in the Cyclops’ eye has passed through the fiery ordeal.
@@ -918,7 +918,7 @@
Odysseus
Long since I knew thou wert by nature such an one,
-and now I know it better; I must employ my own friends; but, though thou bring no active aid, cheer us on at any rate, that I may find my friends emboldened by thy encouragement. [Exit Odysseus.
+
and now I know it better; I must employ my own friends; but, though thou bring no active aid, cheer us on at any rate, that I may find my friends emboldened by thy encouragement. [Exit Odysseus.
Chorus
That will I do; the Carianἐν τῷ Καρὶ κινδυνεύειν to run a risk in the person of the Carian. Latin experimentum facere in corpore vili, i.e. to let some one, whose life is less valuable, run the risk instead of doing so oneself. The Carians, being the earliest mercenaries, were commonly selected for any very dangerous enterprise and so this proverb arose. shall run the risk for us;
@@ -933,13 +933,13 @@
Cyclops
-(Bellowing in the cave.) Oh! oh! my once bright eye is burnt to cinders now.
+ (Bellowing in the cave.) Oh! oh! my once bright eye is burnt to cinders now.
Chorus
Sweet indeed the triumph-song; pray sing it to us, Cyclops.
Cyclops
-(from within.) Oh! oh! once more; what outrage on me and what ruin! But never shall ye escape this rocky cave unpunished, ye worthless creatures; for I will stand in the entrance of the cleft and fit my hands into it thus. [Staggering to the entrance.
+
(from within.) Oh! oh! once more; what outrage on me and what ruin! But never shall ye escape this rocky cave unpunished, ye worthless creatures; for I will stand in the entrance of the cleft and fit my hands into it thus. [Staggering to the entrance.
Chorus
Why dost thou cry out, Cyclops?
diff --git a/data/tlg0006/tlg001/tlg0006.tlg001.perseus-grc2.xml b/data/tlg0006/tlg001/tlg0006.tlg001.perseus-grc2.xml
index ea8dcd1ae..aed301308 100644
--- a/data/tlg0006/tlg001/tlg0006.tlg001.perseus-grc2.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg001/tlg0006.tlg001.perseus-grc2.xml
@@ -1058,7 +1058,7 @@
ταχθεὶς δαλοῦ κώπην ὀχμάσας
Κύκλωπος ἔσω βλεφάρων ὤσας
λαμπρὰν ὄψιν διακναίσει;
-
(ᾠδὴ ἔνδοθεν)an original stage direction
+
(ᾠδὴ ἔνδοθεν) an original stage direction
σίγα σίγα. καὶ δὴ μεθύων
ἄχαριν κέλαδον μουσιζόμενος
σκαιὸς ἀπῳδὸς καὶ κλαυσόμενος
diff --git a/data/tlg0006/tlg002/tlg0006.tlg002.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg002/tlg0006.tlg002.perseus-eng2.xml
index 8440aff49..97b1c85c1 100644
--- a/data/tlg0006/tlg002/tlg0006.tlg002.perseus-eng2.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg002/tlg0006.tlg002.perseus-eng2.xml
@@ -571,7 +571,7 @@
I understand; this is no sudden flight of ill hither; I was ware of it and long have pined. But since I am to. carry the dead forth to her burial, stay here with me and to that inexorable god in Hades raise your antiphone. While raise your antiphone.
While to all Thessalians in my realm I do proclaim a general mourning for this lady, with hair shorn off and robes of sable hue; all ye who harness steeds for cars, or single horses ride, cut off their manes with the sharp steel.
Hush’d be every pipe, silent every lyre throughout the city till twelve full moons are past; for never again shall I bury one whom I love more, no! nor one more loyal to me; honour from me is her due, for she for me hath died, she and she alone.
-[Exeunt ADMETUS and EUMELUS, with the other children.
+ [Exeunt ADMETUS and EUMELUS, with the other children.
@@ -790,8 +790,8 @@
Let me go; ten thousandfold shall be my thanks to thee.
Admetus
-Thou must not go to any other hearth. (To a Servant.) Go before, open the guest-rooms that face not these chambers, and bid my stewards see there is plenty of food; then shut the doors that lead into the courtyard; for ’tis not seemly that guests when at their meat
-should hear the voice of weeping or be made sad. [Exit HERACLES.
+Thou must not go to any other hearth. (To a Servant.) Go before, open the guest-rooms that face not these chambers, and bid my stewards see there is plenty of food; then shut the doors that lead into the courtyard; for ’tis not seemly that guests when at their meat
+should hear the voice of weeping or be made sad. [Exit HERACLES.
Chorus
What doest thou? With such calamity before thee, hast thou the heart, Admetus, to welcome visitors? What means this folly?
@@ -959,8 +959,8 @@
Admetus
Perdition seize thee and that wife of thine!
-grow old, as ye deserve, childless, though your son yet lives, for ye shall never enter the same abode with me; nay! were it needful I should disown thy paternal hearth by heralds’ voice, I had disowned it. (Exit PHERES). Now, since we must bear our present woe,
-let us go and lay the dead upon the pyre. [Exit ADMETUS.
+grow old, as ye deserve, childless, though your son yet lives, for ye shall never enter the same abode with me; nay! were it needful I should disown thy paternal hearth by heralds’ voice, I had disowned it. (Exit PHERES). Now, since we must bear our present woe,
+let us go and lay the dead upon the pyre. [Exit ADMETUS.
@@ -1064,7 +1064,7 @@
as he drinks of the blood-offering near the tomb. And if, from ambush rushing, once I catch and fold him in my arms’ embrace, none shall ever wrest him thence with smarting ribs, ere he give up the woman unto me.
But should I fail to find my prey and he come not to the clotted blood, I will go to the sunless home of those beneath the earth, to Persephone and her king, and make to them my prayer, sure that I shall bring Alcestis up again, to place her in the hands of him, my host,
who welcomed me to his house nor drove me thence, though fortune smote him hard, but this his noble spirit strove to hide out of regard for me. What host more kind than him in Thessaly? or in in the homes of Hellas? Wherefore shall he never say
-his generous deeds were lavished on a worthless wretch. [Exeunt HERACLES and Servant.
+his generous deeds were lavished on a worthless wretch. [Exeunt HERACLES and Servant.
@@ -1354,7 +1354,7 @@
A day will come that thou wilt praise me; only yield.
Admetus
-(to his servants). Take her in, if I needs must give her welcome in my house.
+ (to his servants). Take her in, if I needs must give her welcome in my house.
Heracles
To thy servants will I not hand her over.
@@ -1389,7 +1389,7 @@
I have.
Heracles
-(removes the veil). So; keep her safely then, and
+ (removes the veil). So; keep her safely then, and
in days to come thou wilt confess the son of Zeus proved himself a noble guest. Look well at her, if haply to thy gaze she have a semblance of thy wife; and now that thou art blest, cease from sorrowing.
Admetus
diff --git a/data/tlg0006/tlg003/tlg0006.tlg003.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg003/tlg0006.tlg003.perseus-eng2.xml
index 9d3c96c90..74463f28f 100644
--- a/data/tlg0006/tlg003/tlg0006.tlg003.perseus-eng2.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg003/tlg0006.tlg003.perseus-eng2.xml
@@ -93,7 +93,7 @@
-
Scene.—Before the Palace of Creon at Corinth.
+
Scene.—Before the Palace of Creon at Corinth.
Nurse
Ah! would to Heaven the good ship Argo ne’er had sped its course to the Colchian land through the misty blue Symplegades, nor ever in the glens of Pelion the pine been felled to furnish with oars the chieftain’s hands,
who went to fetch the golden fleece for Pelias; for then would my own mistress Medea never have sailed to the turrets of Iolcos, her soul with love for Jason smitten, nor would she have beguiled the daughters of Pelias
@@ -167,18 +167,18 @@
Medea
-(within). Ah, me! a wretched suffering woman I! O would that I could die!
+
(within). Ah, me! a wretched suffering woman I! O would that I could die!
Nurse
’Tis as I said, my dear children; wild fancies stir your mother’s heart, wild fury goads her on.
Into the house without delay, come not near her eye, approach her not, beware her savage mood, the fell tempest of her reckless heart.
In, in with what speed ye may. For ’tis plain she will soon redouble her fury; that cry is but the herald of the gathering storm-cloud whose lightning soon will flash; what will her proud restless
-soul, in the anguish of despair, be guilty of? [Exit Attendant with the children.
+soul, in the anguish of despair, be guilty of? [Exit Attendant with the children.
Medea
-(within). Ah, me! the agony I have suffered, deep enough to call for these laments! Curse you and your father too, ye children damned, sons of a doomed mother! Ruin seize the whole family!
+ (within). Ah, me! the agony I have suffered, deep enough to call for these laments! Curse you and your father too, ye children damned, sons of a doomed mother! Ruin seize the whole family!
Nurse
@@ -201,7 +201,7 @@
a royal bride keeps Jason at her side, while our mistress pines away in her bower, finding no comfort for her soul in aught her friends can say.
Medea
-(within). Oh, oh! Would that Heaven’s levin bolt would cleave this head in twain!
+ (within). Oh, oh! Would that Heaven’s levin bolt would cleave this head in twain!
What gain is life to me? Woe, woe is me! O, to die and win release, quitting this loathed existence!
@@ -215,7 +215,7 @@
Medea
-(within). Great Themis, and husbandκαὶ πότνι’ Ἄρτεμι, corrupt and pointless. The reading here adopted by the translator is καὶ πόσις, ἄρτι με, suggested by Munro (Journal of Philology, No. 22, p. 275) πόσις = Zeus. of Themis, behold what I am suffering now, though I did bind that accursed one, my husband, by strong oaths to me? O, to see him and his bride some day brought to utter destruction, they and their house with them,
+ (within). Great Themis, and husbandκαὶ πότνι’ Ἄρτεμι, corrupt and pointless. The reading here adopted by the translator is καὶ πόσις, ἄρτι με, suggested by Munro (Journal of Philology, No. 22, p. 275) πόσις = Zeus. of Themis, behold what I am suffering now, though I did bind that accursed one, my husband, by strong oaths to me? O, to see him and his bride some day brought to utter destruction, they and their house with them,
for that they presume to wrong me thus unprovoked. O my father, my country, that I have left to my shame, after slaying my own brother.
Nurse
@@ -757,7 +757,7 @@
Medea
No matter; wasted is every word that comes ’twixt now and then.
- (To the Nurse.) Ho! thou, go call me Jason hither, for thee I do employ on every mission of trust. No word divulge of all my purpose, as thou art to thy mistress loyal and likewise of my sex.
+ (To the Nurse.) Ho! thou, go call me Jason hither, for thee I do employ on every mission of trust. No word divulge of all my purpose, as thou art to thy mistress loyal and likewise of my sex.
@@ -803,7 +803,7 @@
I yield and do confess that I was wrong then, but now have I come to a better mind. Come hither, my children, come, leave the house,
step forth, and with me greet and bid farewell to your father, be reconciled from all past bitterness unto your friends, as now your mother is; for we have made a truce and anger is no more.
-Enter the Children.
+ Enter the Children.
Take his right hand; ah me! my sad fate!
when I reflect, as now, upon the hidden future. O my children, since there awaits you even thus a long, long life, stretch forth the hand to take a fond farewell. Ah me! how newἀρτίδακρυς. The Schol. explains this word as ready to shed tears,
but ἄρτι, as Mr. Evelyn Abbott points out, can scarcely bear such a meaning. (Cf., in Heberden’s edition of the Medea, his note.) to tears am I, how full of fear! For now that I have at last released me from my quarrel with your father,
@@ -1042,7 +1042,7 @@ Take his right hand; ah me! my sad fate!
Sons
- within
+ within
Ah!This is bracketed in the Greek and not found in the Coleridge edition. It has been added here for clarity.
@@ -1053,21 +1053,21 @@ Take his right hand; ah me! my sad fate!
Didst hear, didst hear the children’s cry? O lady, born to sorrow, victim of an evil fate! Lines 1271-1274 are reordered to correspond with the Greek edition. In Coleridge they appear sequentially.
1st Son
-(within). Ah, me; what can I do? Whither fly to escape my mother’s blows?In the Greek, lines 1271-1272 are combined and attributed to both children.
+
(within). Ah, me; what can I do? Whither fly to escape my mother’s blows?In the Greek, lines 1271-1272 are combined and attributed to both children.
2nd Son
- (within). I know not, sweet brother mine; we are undone.See note on line 1271
+
(within). I know not, sweet brother mine; we are undone.See note on line 1271
Chorus
Shall I enter the house? For the children’s sake I am resolved to ward off the murder.
1st Son
- (within). Yea, by heaven I adjure you; help, your aid is needed.In the Greek, lines 1277-1278 are combined and attributed to both children.
+
(within). Yea, by heaven I adjure you; help, your aid is needed.In the Greek, lines 1277-1278 are combined and attributed to both children.
2nd Son
- (within). Even now the toils of the sword are closing round us.See note on line 1277
+
(within). Even now the toils of the sword are closing round us.See note on line 1277
Chorus
O hapless mother, surely thou hast a heart of stone or steel
@@ -1115,7 +1115,7 @@ Take his right hand; ah me! my sad fate!
Haste, ye slaves, loose the bolts,
undo the fastenings, that I may see the sight of twofold woe, my murdered sons and her, whose blood in vengeance I will shed.
-[Medea in mid air, on a chariot drawn by dragons; the children’s corpses by her.
+
[Medea in mid air, on a chariot drawn by dragons; the children’s corpses by her.
Medea
Why shake those doors and attempt to loose their bolts, in quest of the dead and me their murderess? From such toil desist. If thou wouldst aught with me,
diff --git a/data/tlg0006/tlg003/tlg0006.tlg003.perseus-grc2.xml b/data/tlg0006/tlg003/tlg0006.tlg003.perseus-grc2.xml
index 57d3ff006..2e16e0ebb 100644
--- a/data/tlg0006/tlg003/tlg0006.tlg003.perseus-grc2.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg003/tlg0006.tlg003.perseus-grc2.xml
@@ -237,7 +237,7 @@
Μήδεια
- ἔνδοθεν
+ ἔνδοθεν
ἰώ,
δύστανος ἐγὼ μελέα τε πόνων,
ἰώ μοί μοι, πῶς ἂν ὀλοίμαν;
@@ -2144,7 +2144,7 @@
Παῖδες
- ἔνδοθεν.
+ ἔνδοθεν.
αἰαῖ.
diff --git a/data/tlg0006/tlg004/tlg0006.tlg004.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg004/tlg0006.tlg004.perseus-eng2.xml
index ea87b4c59..c1ccf8c56 100644
--- a/data/tlg0006/tlg004/tlg0006.tlg004.perseus-eng2.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg004/tlg0006.tlg004.perseus-eng2.xml
@@ -92,7 +92,7 @@
-
Scene.—Before the altar of Zeus at Marathon.
+
Scene.—Before the altar of Zeus at Marathon.
Iolaus
I hold this true, and long have held: Nature hath made one man upright for his neighbours’ good, while another hath a disposition wholly given over to gain, useless alike to the state and difficult to have dealings with,
@@ -125,7 +125,7 @@
Copreus
That shalt thou soon learn; it seems thou wert a poor prophet, after all, in this.
-[Copreus here seizes the children.
+ [Copreus here seizes the children.
Iolaus
This shall never happen while I live.
@@ -229,7 +229,7 @@
Why should this event have called for cries of pain?
Chorus
-(turning to Copreus). This fellow caused the uproar by trying to drag them forcibly from this altar, and he tripped up the old man, till my tears for pity flowed.
+
(turning to Copreus). This fellow caused the uproar by trying to drag them forcibly from this altar, and he tripped up the old man, till my tears for pity flowed.
Demophon
Hellenic dress and fashion in his robes doth he no doubt adopt, but deeds like these betray the barbarian. Thou, sirrah, tell me straight the country whence thou earnest thither.
@@ -277,7 +277,7 @@
Three aspects of the case constrain me, Iolaus, not to spurn the guests thou bringest; first and foremost, there is Zeus, at whose altar thou art seated with these tender children gathered round thee;
next come ties of kin, and the debt I owe to treat them kindly for their father’s sake; and last, mine honour, which before all I must regard; for if I permit this altar to be violently despoiled by stranger hands, men will think
the land I inhabit is free no more, and that through fearReading ὄκνῳ. I have surrendered suppliants to Argives, and this comes nigh to make one hang oneself. Would that thou hadst come under a luckier star! yet, as it is, fear not that any man shall tear thee and these children from the altar by force.
-
Get thee (to Copreus) to Argos and tell Eurystheus so; yea and more, if he have any charge against these strangers, he shall have justice; but never shalt thou drag them hence.
+
Get thee (to Copreus) to Argos and tell Eurystheus so; yea and more, if he have any charge against these strangers, he shall have justice; but never shalt thou drag them hence.
@@ -348,7 +348,7 @@
Copreus
I go; for ’tis feeble fighting with a single arm.
But I will come again, bringing hither a host of Argive troops, spearmen clad in bronze; for countless warriors are awaiting my return, and king Eurystheus in person at their head; anxiously he waits the issue here on the borders of Alcathous’He was king of Megara. realm.
- And when he hears thy haughty answer, he will burst upon thee, and thy citizens, on this land and all that grows therein; for all in vain should we possess such hosts of picked young troops in Argos, should we forbear to punish thee. [Exit Copreus.
+
And when he hears thy haughty answer, he will burst upon thee, and thy citizens, on this land and all that grows therein; for all in vain should we possess such hosts of picked young troops in Argos, should we forbear to punish thee. [Exit Copreus.
Demophon
Perdition seize thee ! I am not afraid of thy Argos.
@@ -387,7 +387,7 @@
Iolaus
I will not leave the altar. LetOr, let us keep our suppliant seat, awaiting the city’s success.
us sit here still, praying for the city’s fair success, and when thou hast made a glorious end of this struggle, will we go unto the house; nor are the gods who champion us weaker than the gods of Argos, O king; Hera, wife of Zeus, is their leader;
- Athena ours. And this I say is an omen of success, that we have the stronger deity, for Pallas will not brook defeat. [Exit Demophon.
+ Athena ours. And this I say is an omen of success, that we have the stronger deity, for Pallas will not brook defeat. [Exit Demophon.
@@ -453,7 +453,7 @@
Demophon
A generous scheme is thine, but impossible.
’Tis not in quest of thee yon king comes marching hither; what would Eurystheus gain by the death of one so old? Nay, ’tis these children’s blood he wants. For there is danger to a foe in the youthful scions of a noble race, whose memory dwells upon their father’s wrongs;
- all this Eurystheus must foresee. But if thou hast any scheme besides, that better suits the time, be ready with it, for, since I heard that oracle, I am at a loss and full of fear. [Exit Demophon.
+ all this Eurystheus must foresee. But if thou hast any scheme besides, that better suits the time, be ready with it, for, since I heard that oracle, I am at a loss and full of fear. [Exit Demophon.
@@ -527,7 +527,7 @@
Iolaus
Maiden of heroic soul, transcending all thy race, be sure the fame that thou shalt win from us, in life, in death, shall leave the rest of women far behind;
- farewell to thee! I dare not say harsh words of her to whom thou art devoted, the goddess-daughter of Demeter. [Exit Macaria.] Children, I am undone, grief unnerves my limbs; take hold and support me to a seat hard by, when ye have drawn my mantle o’er my face, my sons.
+ farewell to thee! I dare not say harsh words of her to whom thou art devoted, the goddess-daughter of Demeter. [Exit Macaria.] Children, I am undone, grief unnerves my limbs; take hold and support me to a seat hard by, when ye have drawn my mantle o’er my face, my sons.
For I am grieved at what hath happened, and yet, were it not fulfilled, we could not live; thus were the mischief worse, though this is grief enough.
@@ -700,7 +700,7 @@
Iolaus
There be captured arms within this shrine; these will I use, and, if I live, restore; and, if I am slain, the god will not demand them of me back. Go thou within, and from its peg take down a suit of armour and forthwith bring it to me.
- To linger thus at home is infamous, while some go fight, and others out of cowardice remain behind. [Exit Servant.
+ To linger thus at home is infamous, while some go fight, and others out of cowardice remain behind. [Exit Servant.
@@ -875,7 +875,7 @@
Servant (of Hyllus)
’Twas his regard for thee, that thou might’st see him subject to thy hand, and triumphReading with Reiske κρατοῦσα. o’er him.
Rest assured, ’twas no willing prisoner he made, but by strong constraint he bound him, for Eurystheus was loth indeed to come alive into thy presence and pay his penalty. Farewell, my aged mistress; I pray thee remember thy first promise when I was beginning my story;
- set me free; for, at such a time as this, sincerity becometh noble lips. [Exit Servant.
+ set me free; for, at such a time as this, sincerity becometh noble lips. [Exit Servant.
@@ -905,7 +905,7 @@
Chorus
Things for the most part form a single chain;
for instance, men say Athene used to champion their father, and now the citizens of that goddess have saved his children, and checked the insolence of him, whose heart
- preferred violence to justice. God save me from such arrogance, such greed of soul! [Eurystheus is brought in bound.
+ preferred violence to justice. God save me from such arrogance, such greed of soul! [Eurystheus is brought in bound.
diff --git a/data/tlg0006/tlg005/tlg0006.tlg005.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg005/tlg0006.tlg005.perseus-eng2.xml
index 3783a9c37..c5a801d27 100644
--- a/data/tlg0006/tlg005/tlg0006.tlg005.perseus-eng2.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg005/tlg0006.tlg005.perseus-eng2.xml
@@ -194,7 +194,7 @@
Hippolytus
Go in, my faithful followers, and make ready food within the house; a well-filled board hath charms after the chase is o’er.
Rub down my steeds ye must, that when I have had my all I may yoke them to the chariot and give them proper exercise.
-As for thy Queen of Love, a long farewell to her. [Exit Hippolytus.
+As for thy Queen of Love, a long farewell to her. [Exit Hippolytus.
Attendants
Meantime I with sober mind, for I must not copy my young master,
@@ -587,7 +587,7 @@
Lest thou shouldst breathe a word of this to Theseus’ son.
Nurse
-Peace, my child! I will do all things well; only be thou, queen Cypris, ocean’s child, my partner in the work! And for the rest of my purpose, it will be enough for me to tell it to Our friends within the house. [Exit Nurse.
+Peace, my child! I will do all things well; only be thou, queen Cypris, ocean’s child, my partner in the work! And for the rest of my purpose, it will be enough for me to tell it to Our friends within the house. [Exit Nurse.
@@ -746,7 +746,7 @@
Even thus, vile wretch, thou cam’st to make me partner in an outrage on my father’s honour; wherefore I must wash that stain away in running streams, dashing the water into my ears. How could I commit so foul a crime
when by the very mention of it I feel myself polluted? Be well assured, woman, ’tis only my religious scruple saves thee. For had not I unawares been caught by an oath, ’fore heaven! I would not have refrained from telling all unto my father. But now I will from the house away, so long as
Theseus is abroad, and will maintain strict silence. But, when my father comes, I will return and see how thou and thy mistress face him, and so shall I learn by experience the extent of thy audacity.
-Perdition seize you both! (To the audience). I can never satisfy my hate for
+Perdition seize you both! (To the audience). I can never satisfy my hate for
women, no! not even though some say this is ever my theme, for of a truth they always are evil. So either let some one prove them chaste, or let me still trample on them for ever.
@@ -778,7 +778,7 @@
but there are yet ways of escape from the trouble, my child.
Phaedra
-Be dumb henceforth; evil was thy first advice to me, evil too thy attempted scheme. Begone and leave me, look to thyself; I will my own fortunes for the best arrange. (Exit Nurse).
+Be dumb henceforth; evil was thy first advice to me, evil too thy attempted scheme. Begone and leave me, look to thyself; I will my own fortunes for the best arrange. (Exit Nurse).
Ye noble daughters of Troezen, grant me the only boon I crave; in silence bury what ye here have heard.
Chorus
@@ -861,7 +861,7 @@
To do too much is not a safe course in life.
Messenger
-LayMessenger lines attributed to the Nurse in the Greek. out the hapless corpse, straighten the limbs. This was a bitter way to sit at home and keep my master’s house! [Exit Messenger.
+LayMessenger lines attributed to the Nurse in the Greek. out the hapless corpse, straighten the limbs. This was a bitter way to sit at home and keep my master’s house! [Exit Messenger.
Chorus
She is dead, poor lady, so I hear. Already are they laying out the corpse.
@@ -896,7 +896,7 @@
Theseus
Woe is me! why have I crowned my head with woven garlands, when misfortune greets my embassage? Unbolt the doors, servants,
loose their fastenings, that I may see the piteous sight,
-my wife, whose death is death to me. [The palace opens, disclosing the corpse.
+my wife, whose death is death to me. [The palace opens, disclosing the corpse.
@@ -1069,7 +1069,7 @@
Hippolytus
-(aside). Great gods! why do I not unlock my lips, seeing that I am ruined by you, the objects of my reverence? No, I will not; I should nowise persuade those whom I ought to, and in vain should break the oath I swore.
+ (aside). Great gods! why do I not unlock my lips, seeing that I am ruined by you, the objects of my reverence? No, I will not; I should nowise persuade those whom I ought to, and in vain should break the oath I swore.
Theseus
Fie upon thee! that solemn air of thine is more than I can bear.
@@ -1111,13 +1111,13 @@
Whoso of them doth lay a hand on me shall rue it; thyself expel me, if thy spirit move thee, from the land.
Theseus
-I will, unless my word thou straight obey; no pity for thy exile steals into my heart. [Exit Theseus.
+I will, unless my word thou straight obey; no pity for thy exile steals into my heart. [Exit Theseus.
Hippolytus
The sentence then, it seems, is passed. Ah, misery I How well I know the truth herein, but know no way to tell it! O daughter of Latona, dearest to me of all deities, partner, comrade in the chase, far from glorious Athens must I fly. Farewell, city
and land of Erechtheus; farewell, Troezen, most joyous home wherein to pass the spring of life; ’tis my last sight of thee, farewell!
Come, my comrades in this land, young like me, greet me kindly and escort me forth,
-for never will ye behold a purer soul, for all my father’s doubts. [Exit Hippolytus.
+for never will ye behold a purer soul, for all my father’s doubts. [Exit Hippolytus.
@@ -1386,7 +1386,7 @@
But thou, O son of old Aegeus, take thy son in thine arms, draw him close to thee, for unwittingly thou slewest him, and men may well commit an error when gods put it in their way.
And thee Hippolytus, I admonish; hate not thy sire, for in this death thou dost but meet thy destined fate.
-And now farewell! ’tis not for me to gaze upon the dead, or pollute my sight with death-scenes, and e’en now I see thee nigh that evil moment.Cobet rejects this line. [Exit Artemis.
+And now farewell! ’tis not for me to gaze upon the dead, or pollute my sight with death-scenes, and e’en now I see thee nigh that evil moment.Cobet rejects this line. [Exit Artemis.
Hippolytus
Farewell, blest virgin queen! leave me now! How easilySurely this line is a gloss! The sentiment is singularly out of place in the mouth of an ardent votary, whom the goddess has just comforted. thou resignest our long friendship! I am reconciled with my father at thy desire, yea, for ever before I would obey thy bidding.
diff --git a/data/tlg0006/tlg005/tlg0006.tlg005.perseus-grc2.xml b/data/tlg0006/tlg005/tlg0006.tlg005.perseus-grc2.xml
index 19508b66c..50bce8647 100644
--- a/data/tlg0006/tlg005/tlg0006.tlg005.perseus-grc2.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg005/tlg0006.tlg005.perseus-grc2.xml
@@ -1405,7 +1405,7 @@
Τροφός
-ἔσωθεν
+ ἔσωθεν
ἰοὺ ἰού·
βοηδρομεῖτε πάντες οἱ πέλας δόμων·
ἐν ἀγχόναις δέσποινα, Θησέως δάμαρ.
diff --git a/data/tlg0006/tlg006/tlg0006.tlg006.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg006/tlg0006.tlg006.perseus-eng2.xml
index 6396ede95..a79aca791 100644
--- a/data/tlg0006/tlg006/tlg0006.tlg006.perseus-eng2.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg006/tlg0006.tlg006.perseus-eng2.xml
@@ -318,7 +318,7 @@
Hermione
Barbarian creature, hardened in impudence, wilt thou brave death itself? Still will I find speedy means to make thee quit this seat of thy free-will; such a bait have I to lure thee with. But I will hide my meaning,
- which the event itself shall soon declare. Yes, keep thy seat, for I will make thee rise, though molten lead is holding thee there, before Achilles’ son, thy trusted champion, arrive. Exit Hermione.
+ which the event itself shall soon declare. Yes, keep thy seat, for I will make thee rise, though molten lead is holding thee there, before Achilles’ son, thy trusted champion, arrive. Exit Hermione.
Andromache
My trusted champion, yes! how strange it is, that, though some god hath devised cures for mortals against the venom of reptiles, no man ever yet hath discovered aught to cure a woman’s venom, which is far worse than viper’s sting or scorching flame; so terrible a curse are we to mankind.
@@ -531,8 +531,8 @@
Behold! I see Peleus drawing nigh; with aged step he hasteth hither.
Peleus
- calling out as he comes in sight. What means this? I ask you and your executioner; why is the palace in an uproar? give a reason; what mean your lawless machinations?
- Menelaus, hold thy hand. Seek not to outrun justice. To his attendant. Forward! faster, faster! for this matter, methinks, admits of no delay; now if ever would I fainHerwerden conjectures μενοινῶ for μ᾽ ἐπαινῶ, which is certainly a strange expression. resume the vigour of my youth. First however
+ calling out as he comes in sight. What means this? I ask you and your executioner; why is the palace in an uproar? give a reason; what mean your lawless machinations?
+ Menelaus, hold thy hand. Seek not to outrun justice. To his attendant. Forward! faster, faster! for this matter, methinks, admits of no delay; now if ever would I fainHerwerden conjectures μενοινῶ for μ᾽ ἐπαινῶ, which is certainly a strange expression. resume the vigour of my youth. First however
will I breathe new life into this captive, being to her as the breeze that blows a ship before the wind. Tell me, by what right have they pinioned thine arms and are dragging thee and thy child away? like a ewe with her lamb art thou led to the slaughter, while I and thy lord were far away.
Andromache
@@ -615,7 +615,7 @@
exalted by the toilsome efforts of others.Sentence reads Even so thou and thy brother, exalted by the toilsome efforts of others, now take your seats in all the swollen pride of Trojan fame and Trojan generalship.
but has been rearranged for line clarity. But I will teach thee henceforth to consider Idaean Paris a foe less terribleReading μὴ κρείσσω, as Paley proposed, instead of μείζω or ἥσσω. than Peleus, unless forthwith thou pack from this roof, thou and thy childless daughter too, whom my own true son
will hale through his halls by the hair of her head; for her barrenness will not let her endure fruitfulness in others, because she has no children herself. Still if she is unlucky in the matter of offspring, is that a reason why we should be left childless?
Begone! ye varlets, let her go! I will soon see if anyone will hinder me from loosing her hands.
- To Andromache. Arise; these trembling hands of mine will untie the twisted thongs that bind thee. Out on thee, coward! is this how thou hast galled her wrists?
+ To Andromache. Arise; these trembling hands of mine will untie the twisted thongs that bind thee. Out on thee, coward! is this how thou hast galled her wrists?
Didst think thou wert lashing up a lion or bull? or wert afraid she would snatch a sword and defend herself against thee? Come, child, nestle to thy mother’s arms; help me loose her bonds; I will yet rear thee in Phthia to be their bitter foe. If your reputation for prowess
and the battles ye have fought were taken from you Spartans, in all else, be very sure, you have not your inferiors.
@@ -628,7 +628,7 @@
while, as for me, I came to Phthia by constraint and have therefore no intention either of doing or suffering anything mean. Now must I return home, for I have no time to waste; for there is a city not so very far from Sparta, which aforetime was friendly
but now is hostile; against her will I march with my army and bring her into subjection. And when I have arranged that matter as I wish, I will return; and face to face with my son-in-law I will give my version of the story and hear his.
And if he punish her, and for the future she exercise self-control, she shall find me do the like; but if he storm, I’ll storm as well; andPaley’s suggestion to omit this line as possibly spurious owing to the repetition of ἀντιλήψεται, and to read θυμουμένη in the preceding line, would clear up the ambiguity as to whether Andromache or Neoptolemus is meant as the subject of ἠ σώφρων. every act of mine shall be a reflex of his own. As for thy babbling, I can bear it easily;
- for, like to a shadow as thou art,Reading with Hermann and Dindorf, σκιᾲ ἀντίστοιχος ὢν. Another reading is σκιὰ – ὢς, i.e. like the shadow on a dial exactly opposite the sun.
(Paley.) thy voice is all thou hast, and thou art powerless to do aught but talk. Exit Menelaus.
+ for, like to a shadow as thou art,Reading with Hermann and Dindorf, σκιᾲ ἀντίστοιχος ὢν. Another reading is σκιὰ – ὢς, i.e. like the shadow on a dial exactly opposite the sun.
(Paley.) thy voice is all thou hast, and thou art powerless to do aught but talk. Exit Menelaus.
Peleus
Lead on, my child, safe beneath my sheltering wing, and thou too, poor lady; for thou art come into a quiet haven after the rude storm.
@@ -640,7 +640,7 @@
Peleus
Forbear such words, prompted by a woman’s cowardice. Go on thy way; who will lay a finger on you? Methinks he will do it to his cost. For by heaven’s grace I rule o’er many a knight and spearman
bold in my kingdom of Phthia; yea, and myself can still stand straight, no bent old man as thou dost think; such a fellow as that a mere look from me will put to flight in spite of my years. For e’en an old man, be he brave, is worth a host of raw youths;
-for what avails a fine figure if a man is a coward? Exeunt Peleus, Andromache, and Molossus.
+for what avails a fine figure if a man is a coward? Exeunt Peleus, Andromache, and Molossus.
@@ -679,7 +679,7 @@
Hermione
- rushing wildly on to the stage. Woe, woe is me! I will tear my hair and scratch cruel furrows in my cheeks.
+ rushing wildly on to the stage. Woe, woe is me! I will tear my hair and scratch cruel furrows in my cheeks.
Nurse
My child, what wilt thou do? Wilt thou disfigure thyself?
@@ -742,7 +742,7 @@
Nurse
My child, I can as little praise thy previous sinful excesses, committed against the Trojan captive, as thy present exaggerated terror. Thy husband will never listen to
a barbarian’s weak pleading and reject his marriage with thee for this. For thou wast no captive from Troy whom he wedded, but the daughter of a gallant sire, with a rich dower, from a city too of no mean prosperity. Nor will thy father forsake thee, as thou dreadest,
- and allow thee to be cast out from this house. Nay, enter now, nor show thyself before the palace, lest the sightNauck regards line 878 as spurious. of thee there bring reproach upon thee, my daughter. Exit Nurse.
+
and allow thee to be cast out from this house. Nay, enter now, nor show thyself before the palace, lest the sightNauck regards line 878 as spurious. of thee there bring reproach upon thee, my daughter. Exit Nurse.
Chorus
Lo! a stranger of foreign appearance from some other land
@@ -854,7 +854,7 @@
Rest easy about the old man’s power; and, as for Achilles’ son with all his insolence to me, never fear him;
such a crafty net this hand hath woven and set for his death with knots that none can loose; whereof I will not speak before the time, but, when my plot begins to work, Delphi’s rock will witness it. If but my allies
in the Pythian land abide by their oaths, this same murderer of his mother will show that no one else shall marry thee my rightful bride.Reading, as Paley suggests, γαμεῖν σε μηδέν᾽, ἣν ἐχρῆν ἐμέ. To his cost will he demand satisfaction of King Phoebus for his father’s blood; nor shall his repentance avail him, though he is now submitting to the god.
- No! he shall perish miserably by Apollo’s hand and my fake accusations; so shall he end out my enmity. For the deity upsets the fortune of them that hate him. and suffers them not to be high-minded. Exeunt Orestes and Hermione.
+ No! he shall perish miserably by Apollo’s hand and my fake accusations; so shall he end out my enmity. For the deity upsets the fortune of them that hate him. and suffers them not to be high-minded. Exeunt Orestes and Hermione.
@@ -926,7 +926,7 @@
In the holy place of Loxias, leagued with Delphians.
Peleus
- God help us! This is an immediate danger. Hasten one of you with all speed to the Pythian altar and tell our friends there what has happened here, ere Achilles’ son be slain by his enemies. Enter a Messenger.
+ God help us! This is an immediate danger. Hasten one of you with all speed to the Pythian altar and tell our friends there what has happened here, ere Achilles’ son be slain by his enemies. Enter a Messenger.
Messenger
Woe worth the day! what evil tidings have I brought for thee, old sire, and for all who love my master! woe is me!
@@ -970,7 +970,7 @@
once so fair, was marred with savage wounds. At last they cast the lifeless clay, lying near the altar, forth from the fragrant fane. And we gathered up his remains forthwith and are bringing them to thee,
old prince, to mourn and weep and honour with a deep-dug tomb.
This is how that prince who vouchsafeth oracles to others, that judge of what is right for all the world, hath revenged himself on Achilles’ son, remembering his ancient quarrel as a wicked man would.
- How then can he be wise? Exit Messenger. The body of Neoptolemus is carried in on a bier.
+ How then can he be wise? Exit Messenger. The body of Neoptolemus is carried in on a bier.
diff --git a/data/tlg0006/tlg007/tlg0006.tlg007.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg007/tlg0006.tlg007.perseus-eng2.xml
index da3b95cf6..ca21930c0 100644
--- a/data/tlg0006/tlg007/tlg0006.tlg007.perseus-eng2.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg007/tlg0006.tlg007.perseus-eng2.xml
@@ -109,7 +109,7 @@
-
Scene: Before Agamemnon’s tent in the Greek camp upon the shore of the Thracian Chersonese. The Ghost of Polydorus appears.
+
Scene: Before Agamemnon’s tent in the Greek camp upon the shore of the Thracian Chersonese. The Ghost of Polydorus appears.
Ghost
I have come from out of the charnel-house and gates of gloom, where Hades dwells apart from gods, I Polydorus, a son of Hecuba, the daughter of Cisseus, and of Priam. Now my father, when Phrygia’s capital
@@ -129,7 +129,7 @@
-
The Ghost vanishes. Hecuba enters from the tent of Agamemnon, supported by her attendants, captive Trojan women.
+
The Ghost vanishes. Hecuba enters from the tent of Agamemnon, supported by her attendants, captive Trojan women.
Hecuba
Guide these aged steps, my servants, forth before the house;
@@ -145,7 +145,7 @@
-
The Chorus of captive Trojan women enters.
+
The Chorus of captive Trojan women enters.
Chorus
Hecuba, I have hastened away to you, leaving my master’s tent,
@@ -177,7 +177,7 @@
-
Polyxena enters from the tent.
+
Polyxena enters from the tent.
Polyxena
Oh! mother, mother, why do you call so loud? what news is it you have proclaimed, scaring me, like a cowering bird, from my chamber by this alarm?
@@ -228,7 +228,7 @@
Chorus Leader
See where Odysseus comes in haste, to announce some fresh command to you, Hecuba.
-
Odysseus enters with his attendants.
+
Odysseus enters with his attendants.
Odysseus
Lady, I think you know already the intention of the army, and the vote that has been passed; still I will declare it.
@@ -419,11 +419,11 @@
Polyxena
Come veil my head, Odysseus, and take me away; for now, before the fatal blow, my heart is melted by my mother’s wailing, and hers by mine.
-O light of day! for still I may call you by your name, though now my share in you is only the time I take to go between Achilles’ tomb and the sword. Odysseus and his attendants lead Polyxena away.
+O light of day! for still I may call you by your name, though now my share in you is only the time I take to go between Achilles’ tomb and the sword. Odysseus and his attendants lead Polyxena away.
Hecuba
Alas! I faint; my limbs sink under me. O my daughter, embrace your mother, stretch out your hand,
-give it to me; do not leave me childless! Ah, friends! it is my death-blow. Oh! to see that Spartan woman, Helen, sister of the sons of Zeus, in such a plight; for her bright eyes have caused the shameful fall of Troy’s once prosperous town. Hecuba sinks fainting to the ground.
+give it to me; do not leave me childless! Ah, friends! it is my death-blow. Oh! to see that Spartan woman, Helen, sister of the sons of Zeus, in such a plight; for her bright eyes have caused the shameful fall of Troy’s once prosperous town. Hecuba sinks fainting to the ground.
@@ -459,7 +459,7 @@
-The herald, Talthybius, enters.
+ The herald, Talthybius, enters.
Talthybius
Where can I find Hecuba, who once was
@@ -475,14 +475,14 @@
yourself and raise that white head.
Hecuba
-stirring
+ stirring
Oh! who are you that will not let my body rest? Why disturb me in my anguish, whoever you are?
Talthybius
I, Talthybius, have come, the servant of the Danaids; Agamemnon has sent me for you, lady.
Hecuba
-rising
+ rising
Good friend, have you come because the Achaeans are resolved after all to slay me too at the grave? How welcome your tidings would be! Let us hasten and lose no time; please lead the way, old man.
Talthybius
@@ -523,13 +523,13 @@
sufficiently to stay my tears; yet the story of your noble death has taken from the keenness of my grief. Is it not then strange that a poor land, when blessed by heaven with a lucky year, yields a good crop, while that which is good, if robbed of needful care,
bears little fruit; yet among men the base is nothing else but wicked, the good man is good, never changing for the worse because of misfortune, but ever the same? Is then the difference due to birth or bringing up?
Good training doubtless gives lessons in good conduct, and if a man has mastered this, he knows what is shameful by the standard of the good. And these are random shafts from my mind, I know.
-To Talthybius Go and proclaim to the Argives
-that they do not touch my daughter’s body but keep the crowd away. For when a countless army is gathered, the mob knows no restraint, and the unruliness of sailors exceeds that of fire, all abstinence from crime being counted criminal. Talthybius goes out.
-Addressing a servant Now you, my aged handmaid, take a pitcher
+ To Talthybius Go and proclaim to the Argives
+that they do not touch my daughter’s body but keep the crowd away. For when a countless army is gathered, the mob knows no restraint, and the unruliness of sailors exceeds that of fire, all abstinence from crime being counted criminal. Talthybius goes out.
+ Addressing a servant Now you, my aged handmaid, take a pitcher
and dip it in the salt sea and bring it here, that I for the last time may wash my child, an unwed bride, a ravished virgin, and lay her out, as she deserves, ah! how can I? impossible! but as best I can; and what will that amount to?
-I will collect adornment from the captives, my companions in these tents, if perhaps any of them escaping her new master’s eye has made some theft from her home. The servant departs. O towering halls, O home so happy once,
+I will collect adornment from the captives, my companions in these tents, if perhaps any of them escaping her new master’s eye has made some theft from her home. The servant departs. O towering halls, O home so happy once,
O Priam, rich in store of fairest wealth, most blessed of fathers, and I no less, the grey-haired mother of your race, how are we brought to nothing, stripped of our former pride! And in spite of all we vaunt ourselves, one on the riches of his house,
-another because he has an honored name among his fellow-citizens! But these things are nothing; in vain are all our thoughtful schemes, in vain our boastful words. He is happiest who meets no sorrow day by day. Hecuba enters the tent.
+another because he has an honored name among his fellow-citizens! But these things are nothing; in vain are all our thoughtful schemes, in vain our boastful words. He is happiest who meets no sorrow day by day. Hecuba enters the tent.
@@ -558,7 +558,7 @@
Maid-servant
-entering excitedly, attended by bearers bringing in a covered corpse
+ entering excitedly, attended by bearers bringing in a covered corpse
Oh! ladies, where is Hecuba, our queen of sorrow, who conquers all in tribulation, men and women both alike?
No one shall dispute the crown with her.
@@ -569,7 +569,7 @@
It is to Hecuba I bring my bitter news; no easy task is it for mortal lips to speak smooth words in sorrow.
Chorus Leader
-Look, she is coming even now from the shelter of the tent, appearing just in time to hear you speak. Hecuba comes out of the tent.
+
Look, she is coming even now from the shelter of the tent, appearing just in time to hear you speak. Hecuba comes out of the tent.
Maid-servant
O mistress, most hapless beyond all words of mine to tell; you are ruined, you no longer exist, though you are alive; of children, husband, city bereft; hopelessly undone!
@@ -585,12 +585,12 @@
Ah! woe is me! you are surely not bringing here frenzied Cassandra, the prophetic maid?
Maid-servant
-You speak of the living; but the dead you do not weep is here. Uncovering the corpse Mark well the body now laid bare;
+You speak of the living; but the dead you do not weep is here. Uncovering the corpse Mark well the body now laid bare;
is not this a sight to fill you with wonder, and upset your hopes?
Hecuba
-Ah me! it is the corpse of my son Polydorus I behold, whom the Thracian man was keeping safe for me in his halls. Alas! this is the end of all; my life is over. chanting O my son, my son,
+Ah me! it is the corpse of my son Polydorus I behold, whom the Thracian man was keeping safe for me in his halls. Alas! this is the end of all; my life is over. chanting O my son, my son,
alas! I now begin the laments, a frantic strain I learned just now from some avenging fiend.
Maid-servant
@@ -598,7 +598,7 @@
Hecuba
I cannot, cannot credit this fresh sight I see.
-chanting
+ chanting
One woe succeeds to another; no day will ever pass without groans and tears.
Chorus Leader
@@ -606,7 +606,7 @@
Hecuba
-chanting
+ chanting
O my son, child of a luckless mother,
what was the manner of your death? by what fate do you lie here? by whose hands?
@@ -614,7 +614,7 @@
I do not know. I found him on the sea-shore.
Hecuba
-chanting
+ chanting
Cast up on the smooth sand, or thrown there
after the murderous blow?
@@ -623,7 +623,7 @@
Hecuba
-chanting
+ chanting
Alas! alas! I now know the vision I saw in my sleep; the dusky-winged phantom
did not escape me, the vision I saw of you, my son, now no more within the bright sunshine.
@@ -631,14 +631,14 @@
Who slew him then? Can your dream-lore tell us that?
Hecuba
-chanting
+ chanting
It was my own familiar friend, the knight of Thrace, with whom his aged father had placed the boy in hiding.
Chorus Leader
O horror! what will you say? did he slay him to get the gold?
Hecuba
-chanting
+ chanting
O dreadful crime! O deed without a name! beyond wonder!
impious! intolerable! Where are the laws between guest and host? Accursed of men! how have you mangled his flesh, slashing the poor child’s limbs
with ruthless sword, lost to all sense of pity!
@@ -650,16 +650,16 @@
Alas for you! how some deity, whose hand is heavy on you, has sent you troubles beyond all other mortals! But I see our lord and master
Agamemnon; so let us be still from now on, my friends.
-
Agamemnon enters.
+
Agamemnon enters.
Agamemnon
Hecuba, why are you delaying to come and bury your daughter? for it was for this that Talthybius brought me your message begging that no one of the Argives should touch your child. And so we granted this, and are not touching her,
but this delay of yours fills me with wonder. And so I have come to send you from here; for our part there is well performed—if here there is any place for well.
-He sees the body. Oh! what man is this I see near the tents, some Trojan’s corpse? It is not an Argive’s body;
+ He sees the body. Oh! what man is this I see near the tents, some Trojan’s corpse? It is not an Argive’s body;
that the garments it is clad in tell me.
Hecuba
-aside
+ aside
Unhappy one! in naming you I name myself; Hecuba, what shall I do? throw myself here at Agamemnon’s knees, or bear my sorrows in silence?
Agamemnon
@@ -667,23 +667,23 @@
weep, refusing to say what has happened? Who is this?
Hecuba
-aside
+ aside
But if he should count me as a slave and foe and spurn me from his knees, I would add to my anguish.
Agamemnon
I am no prophet born; therefore, if I am not told, I cannot learn the current of your thoughts.
Hecuba
-aside
+ aside
Can it be that in estimating this man’s feelings I make him out too ill-disposed, when he is not really so?
Agamemnon
If your wish really is that I should remain in ignorance, we are of one mind; for I have no wish myself to listen.
Hecuba
-aside
+ aside
Without his aid I shall not be able to avenge
-my children. Why do I still ponder the matter? I must do and dare whether I win or lose. Turning to Agamemnon Agamemnon, by your knees, by your beard and conquering hand I implore you—
+
my children. Why do I still ponder the matter? I must do and dare whether I win or lose. Turning to Agamemnon Agamemnon, by your knees, by your beard and conquering hand I implore you—
Agamemnon
What is your desire? to be
@@ -784,7 +784,7 @@
then all fairness in human matters is at an end. Consider this then a disgrace and show regard for me, have pity on me, and, like an artist standing back from his picture, look on me and closely scan my piteous state. I was once a queen, but now I am your slave;
a happy mother once, but now childless and old alike, bereft of city, utterly forlorn, the most wretched woman living.
-as Agamemnon is turning away. Ah! woe is me! where would you withdraw your steps from me? My efforts then will be in vain, ah me! Why, oh! why do we mortals toil, as we must, and seek out all other sciences,
+ as Agamemnon is turning away. Ah! woe is me! where would you withdraw your steps from me? My efforts then will be in vain, ah me! Why, oh! why do we mortals toil, as we must, and seek out all other sciences,
but Persuasion, the only real mistress of mankind, we take no further pains to master completely by offering to pay for the knowledge, so that any man could convince his fellows as he pleased and gain his point at once?
How shall anyone hereafter hope for prosperity? All those my sons are gone from me, and she, my daughter, is a slave and suffers shame. I am lost; I see the smoke leaping over my city. Further—though this is perhaps idly urged,
to plead your love, still I will put the case—at your side lies my daughter, Cassandra, the inspired maiden, as the Phrygians call her. How then, king, will you acknowledge those nights of rapture, or what return shall my daughter or I her mother have
@@ -832,12 +832,12 @@
Hecuba
What? did not women slay the sons of Aegyptus, and utterly clear Lemnos of men? But let it be thus; put an end to our conference, and send this woman for me safely through the army.
-To a servant And you are to draw near my Thracian friend and say, Hecuba, once queen of Ilium, summons you, on your own business no less than hers, your children too, for they also must hear what she has to say.
The servant goes out. Defer awhile, Agamemnon,
+ To a servant And you are to draw near my Thracian friend and say, Hecuba, once queen of Ilium, summons you, on your own business no less than hers, your children too, for they also must hear what she has to say.
The servant goes out. Defer awhile, Agamemnon,
the burial of Polyxena lately slain, so that brother and sister may be laid on the same pyre and buried side by side, a double cause of sorrow to their mother.
Agamemnon
So shall it be; yet if the army were able to sail, I could not have granted you this favor;
-but as it is, for the god sends forth no favoring breeze, the army must wait and look for a calm voyage. Good luck to you, for this is the interest alike of individual and state, that the wrong-doer be punished and the good man prosper. Agamemnon departs as Hecuba withdraws into the tent.
+
but as it is, for the god sends forth no favoring breeze, the army must wait and look for a calm voyage. Good luck to you, for this is the interest alike of individual and state, that the wrong-doer be punished and the good man prosper. Agamemnon departs as Hecuba withdraws into the tent.
@@ -881,7 +881,7 @@
-
Hecuba comes out of the tent as Polymestor, his children and guards enter.
+
Hecuba comes out of the tent as Polymestor, his children and guards enter.
Polymestor
My dear friend Priam, and you no less, Hecuba, I weep to see you and your city thus, and your daughter lately slain.
Ah! there is nothing to be relied on; fair fame is insecure, nor is there any guarantee that prosperity will not be turned to woe. For the gods confound our fortunes, tossing them to and fro, and introduce confusion, so that our perplexity
@@ -901,8 +901,8 @@
your attendants withdraw from the tent.
Polymestor
-to his attendants
-Retire; this desert spot is safe enough. The guards go out; to Hecuba You are my friend, and this Achaean army is well-disposed to me. But you must tell me how prosperity
+ to his attendants
+Retire; this desert spot is safe enough. The guards go out; to Hecuba You are my friend, and this Achaean army is well-disposed to me. But you must tell me how prosperity
is to help its unlucky friends; for I am ready to do so.
@@ -998,7 +998,7 @@
Hecuba
There are no Achaeans within; we women are alone. Enter then the tent, for the Argives
-are eager to set sail from Troy for home; and, when you have accomplished all that you must do, you shall return with your children to the place where you have lodged my son. Hecuba leads Polymestor and his children into the tent.
+
are eager to set sail from Troy for home; and, when you have accomplished all that you must do, you shall return with your children to the place where you have lodged my son. Hecuba leads Polymestor and his children into the tent.
Chorus
Not yet have you paid the penalty, but perhaps you will.
@@ -1012,28 +1012,28 @@
Polymestor
-within the tent
+ within the tent
O horror! I am blinded of the light of my eyes, ah me!
Chorus Leader
Did you hear, friends, that Thracian’s cry of woe?
Polymestor
-within
+ within
O horror! horror! my children! 0 the cruel blow.
Chorus Leader
Friends, there is strange mischief afoot in yo.
Polymestor
-within
+ within
No, you shall never escape for all your hurried flight;
for with a blow I will burst open the inmost recesses of this building.
Chorus Leader
Hark! how he launches a bolt with weighty hand! Shall we force an entry? The crisis calls on us to aid Hecuba and the Trojan women.
-
Hecuba enters, calling back into the tent.
+
Hecuba enters, calling back into the tent.
Hecuba
Strike on, spare not, burst the doors!
@@ -1050,7 +1050,7 @@
-Polymestor rushes out. Blood is streaming from his eyes.
+ Polymestor rushes out. Blood is streaming from his eyes.
Polymestor
Woe is me! where can I go, where halt, or turn? shall I crawl like a wild four-footed beast on their track, as my reward? Which path shall I take first,
@@ -1078,7 +1078,7 @@
Chorus Leader
It is pardonable, for a man suffering from evils too heavy to bear, to rid himself of a wretched existence.
-Agamemnon and his retinue enter.
+ Agamemnon and his retinue enter.
Agamemnon
Hearing a cry I have come here; for Echo,
@@ -1095,7 +1095,7 @@
Hecuba, helped by the captive women, has destroyed me—not destroyed, far worse than that.
Agamemnon
-addressing Hecuba
+ addressing Hecuba
What do you say? Was it you that did this deed, as he says? You, Hecuba, that have ventured on this inconceivable daring?
Polymestor
@@ -1257,7 +1257,7 @@
Agamemnon
Make haste
and cast him upon some desert island, since his mouth is full of such exceeding presumption. Go, unhappy Hecuba, and bury your two corpses; and you, Trojan women, must draw near your masters’ tents, for lo! I perceive a breeze
-just rising to waft us home. May we reach our country well and find all well at home, released from troubles here! Polymestor is dragged away by Agamemnon’s guards.
+just rising to waft us home. May we reach our country well and find all well at home, released from troubles here! Polymestor is dragged away by Agamemnon’s guards.
diff --git a/data/tlg0006/tlg008/tlg0006.tlg008.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg008/tlg0006.tlg008.perseus-eng2.xml
index 87e0b1fef..1f632e831 100644
--- a/data/tlg0006/tlg008/tlg0006.tlg008.perseus-eng2.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg008/tlg0006.tlg008.perseus-eng2.xml
@@ -93,7 +93,7 @@
-
Scene.—The Temple of Demeter at Eleusis.
+
Scene.—The Temple of Demeter at Eleusis.
Aethra
O Demeter, guardian of this Eleusinian land, and ye servants of the goddess who attend her fane, grant happiness to me and my son Theseus, to the city of Athens and the country of Pittheus,
@@ -185,7 +185,7 @@
Adrastus
-rising
+ rising
Victorious prince of the Athenian realm, Theseus, to thee and to thy city I, a suppliant, come.
@@ -476,7 +476,7 @@
Theseus
-(to a herald.) Forasmuch as with this thy art thou hast ever served the stat£ and me by carrying my proclamations far and wide, so now cross Asopus and the waters of Ismenus, and declare this message to the haughty king of the Cadmeans:
+ (to a herald.) Forasmuch as with this thy art thou hast ever served the stat£ and me by carrying my proclamations far and wide, so now cross Asopus and the waters of Ismenus, and declare this message to the haughty king of the Cadmeans:
Theseus, thy neighbour, one who well may win the boon he craves, begs as a favour thy permission to bury the dead, winning to thyself thereby the love of all the Erechthidae.
And if they will acquiesce, come back again, but if they hearken not, thy second message runneth thus,
they may expect my warrior host; for at the sacred fount of Callichorus my army camps in readiness and is being reviewed. Moreover, the city gladly of its own accord undertook this enterprise, when it perceived my wish.
Ha! who comes hither to interrupt my speech? A Theban herald, so it seems, though I am not sure thereof. Stay; haply he may save thee thy trouble. For by his coming he meets my purpose half-way.
@@ -604,16 +604,16 @@
Thou shalt learn that to thy cost. As yet thou art young and rash.
Theseus
-Thy boastful speech stirs not my heart at all to rage. Yet get thee gone from my land, taking with thee the idle words thou broughtest; for we are making no advance. [Exit Herald.]
+Thy boastful speech stirs not my heart at all to rage. Yet get thee gone from my land, taking with thee the idle words thou broughtest; for we are making no advance. [Exit Herald.]
’Tis time for all to start,
each stout footman, and whoso mounts the car; ’tis time the bit, dripping with foam, should urge the charger on toward the land of Cadmus. For I will march in person to the seven gates thereof
with the sharp sword in my hand, and be myself my herald. But thee, Adrastus, I bid stay, nor blend with mine thy fortunes, for I will take my own good star to lead my host, a chieftain famed in famous deeds of arms. One thing alone I need, the favour of all gods that reverence right, for the presence of these things
- insures victory. For their valour availeth men naught, unless they have the god’s goodwill. [Exit Theseus.
+ insures victory. For their valour availeth men naught, unless they have the god’s goodwill. [Exit Theseus.
-The following lines between the Semi-Choruses are chanted responsively.
+ The following lines between the Semi-Choruses are chanted responsively.
1st Half-Chorus
Unhappy mothers of those hapless chiefs! How wildly in my heart pale fear stirs up alarm!
@@ -1118,7 +1118,7 @@
Nay, I will ne’er consent to let thee do this deed.
Evadne
-(as she is throwing herself). ’Tis all one; thou shalt never catch me in thy grasp.
+ (as she is throwing herself). ’Tis all one; thou shalt never catch me in thy grasp.
Lo! I cast me down, no joy to thee, but to myself and to my husband blazing on the pyre with me.
@@ -1133,7 +1133,7 @@
Chorus
-chanting
+ chanting
Alack, alack! a cruel blow is this to thee,
but thou must yet witness, poor wretch, the full horror of this deed.
diff --git a/data/tlg0006/tlg009/tlg0006.tlg009.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg009/tlg0006.tlg009.perseus-eng2.xml
index fcdfd6f5f..8dbac8850 100644
--- a/data/tlg0006/tlg009/tlg0006.tlg009.perseus-eng2.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg009/tlg0006.tlg009.perseus-eng2.xml
@@ -97,7 +97,7 @@
-
At the entrance of Heracles’ house in Thebes, before the altar of Zeus.
+
At the entrance of Heracles’ house in Thebes, before the altar of Zeus.
Amphitryon
What mortal has not heard of the one who shared a wife with Zeus, Amphitryon of Argos, whom once Alcaeus, son of Perseus, begot, Amphitryon the father of Heracles? Who lived here in Thebes, where from the sowing
@@ -178,8 +178,8 @@
Lycus
One question, if I may, to this father of Heracles and his wife; and certainly as your lord and master I have a right to put what questions I choose. How long do you seek to prolong your lives? What hope, what aid do you see to save you from death?
-Do you trust that these children’s father, who lies dead in the halls of Hades, will return? How unworthily you show your sorrow at having to die, you to Amphitryon after your idle boasts, scattered broadcast through Hellas, that Zeus was partner in your marriage-bed and was your partner in children;
-and you, to Megara after calling yourself the wife of so peerless a lord.
+Do you trust that these children’s father, who lies dead in the halls of Hades, will return? How unworthily you show your sorrow at having to die, you to Amphitryon after your idle boasts, scattered broadcast through Hellas, that Zeus was partner in your marriage-bed and was your partner in children;
+and you, to Megara after calling yourself the wife of so peerless a lord.
After all, what was the fine exploit your husband achieved, if he did kill a water-snake in a marsh or that monster of Nemea? which he caught in a snare, for all he says he strangled it to death in his arms.
Are these your weapons for the hard struggle? Is it for this then that Heracles’ children should be spared? A man who has won a reputation for valor in his contests with beasts, in all else a weakling;
who never buckled shield to arm nor faced the spear, but with a bow, that coward’s weapon, was ever ready to run away. Archery is no test of manly bravery; no! he is a man who keeps his post in the ranks and steadily faces the swift wound the spear may plough.
@@ -209,8 +209,8 @@
Lycus
Say what you will of me in your exalted phrase, but I by deeds will make you rue those words.
-Calling to his servants Go, some to Helicon, others to the glens of Parnassus, and bid woodmen to cut me logs of oak, and when they are brought to the town, pile up a stack of wood all round the altar on either side, and set fire to it and burn them
-all alive, that they may learn that the dead no longer rules this land, but that for the present I am king. Angrily to the Chorus As for you, old men, since you thwart my views, not for the children of Heracles alone shall you lament, but likewise for your own
+ Calling to his servants Go, some to Helicon, others to the glens of Parnassus, and bid woodmen to cut me logs of oak, and when they are brought to the town, pile up a stack of wood all round the altar on either side, and set fire to it and burn them
+all alive, that they may learn that the dead no longer rules this land, but that for the present I am king. Angrily to the Chorus As for you, old men, since you thwart my views, not for the children of Heracles alone shall you lament, but likewise for your own
misfortunes, and you shall never forget you are slaves and I your prince.
Chorus
@@ -249,15 +249,15 @@
Lycus
I grant it, and bid my servants undo the bolts. Go in and deck yourselves; robes do not grudge. But as soon as you have clothed yourselves,
-I will return to you to consign you to the nether world. Exit Lycus.
+I will return to you to consign you to the nether world. Exit Lycus.
Megara
-Children, follow the footsteps of your hapless mother to your father’s house, where others possess his substance, though his name is still ours. Exit Megara with her children.
+Children, follow the footsteps of your hapless mother to your father’s house, where others possess his substance, though his name is still ours. Exit Megara with her children.
Amphitryon
O Zeus, in vain, it seems, did I get you to share my bride with me;
in vain used we to call you partner in my son. After all you are less our friend than you pretended. Great god as you are, I, a mortal, surpass you in true worth. For I did not betray the children of Heracles; but you by stealth found your way to my bed,
-taking another’s wife without leave given, while to save your own friends you have no skill. Either you are a god of little sense, or else naturally unjust. Exit Amphitryon.
+
taking another’s wife without leave given, while to save your own friends you have no skill. Either you are a god of little sense, or else naturally unjust. Exit Amphitryon.
@@ -358,7 +358,7 @@
Megara
Come now, who is to sacrifice or butcher these poor children? or rob me of my wretched life? These victims are ready to be led to Hades’ halls. O my children! an ill-matched company are we hurried off to die,
old men and young ones and mothers, all together. Alas! for my sad fate and my children’s, whom these eyes now for the last time behold. So I gave you birth and reared you only for our foes to mock, to jeer at, and slay.
-Ah me! how bitterly my hopes have disappointed me in the expectation I once formed from the words of your father. Addressing each of her three sons in turn. To you your dead father was for giving Argos; and you were to dwell in the halls of Eurystheus, lording it over the fair fruitful land of Argolis;
+Ah me! how bitterly my hopes have disappointed me in the expectation I once formed from the words of your father. Addressing each of her three sons in turn. To you your dead father was for giving Argos; and you were to dwell in the halls of Eurystheus, lording it over the fair fruitful land of Argolis;
and over your head would he throw that lion’s skin with which he himself was armed. And you were to be king of Thebes, famed for its chariots, receiving as your heritage my broad lands, for so you coaxed your dear father;
and to your hand he used to resign the carved club, his sure defence, pretending to give it to you. And to you he promised to give Oechalia, which once his archery had wasted. Thus with three principalities
would your father exalt you, his three sons, proud of your manliness; while I was choosing the best brides for you, scheming to link you by marriage to Athens, Thebes, and Sparta, that you might live a happy life with a fast sheet-anchor to hold by.
@@ -544,7 +544,7 @@
He set out for Athens, glad to have escaped from the lower world. Come now, children, attend your father to the house. My entering in is fairer in your eyes, I think, than my going out. Oh, take heart,
and no more let the tears stream from your eyes; you too, my wife, collect your courage, cease from fear; leave go my robe; for I cannot fly away, nor have I any wish to flee from those I love. Ah! they do not loose their hold, but cling to my garments
all the more; were you on the razor’s edge of danger? Well, I must lead them, taking them by the hand to draw them after me, my little boats, like a ship when towing; for I too do not reject the care of my children; here all mankind are equal; all love their children, both those of high estate
-and those who are nothing; it is wealth that makes distinctions among them; some have, others want; but all the human race loves its offspring. Exeunt Heracles and Megara, with their children.
+
and those who are nothing; it is wealth that makes distinctions among them; some have, others want; but all the human race loves its offspring. Exeunt Heracles and Megara, with their children.
@@ -625,12 +625,12 @@
Lycus
Since you have this scruple, I, who have left fear behind, will myself bring out the mother and her children. Follow me, servants,
-that we may joyfully put an end to this delay of our work. Exit Lycus.
+that we may joyfully put an end to this delay of our work. Exit Lycus.
Amphitryon
Then go your way along the path of fate; for what remains, maybe another will provide. Expect for your evil deeds to find some trouble yourself. Ah! my aged friends, he is marching fairly to his doom; soon will he lie entangled in the snare
of the sword, thinking to slay his neighbors, the villain! I will go, to see him fall dead; for the sight of a foe being slain and paying the penalty of his misdeeds affords pleasurable feelings.
- Exit Amphitryon.
+
Exit Amphitryon.
@@ -643,7 +643,7 @@
Come, old friends, let us look within to see if someone has met the fate I hope.
Lycus
-(within)
+ (within)
Ah me! ah me!
@@ -651,7 +651,7 @@
Ha! how sweet to hear that opening note of his within the house; death is not far off him now. The prince cries out, wailing a prelude of death.
Lycus
- (within)
+ (within)
O kingdom of Cadmus, I am perishing by treachery!
Chorus
@@ -697,7 +697,7 @@
-Catching sight of the spectre of Madness.
+ Catching sight of the spectre of Madness.
Chorus
—Ha! see there, my old comrades! is the same wild panic fallen on us all; what phantom is this I see hovering over the house?
—Fly, fly, bestir your tardy steps! begone! away!
@@ -850,7 +850,7 @@
with one shaft laid low his wife and child. Then in wild gallop he starts to slay his aged father; but there came a phantom, as it seemed to us on-lookers, of Pallas, with plumed helm, brandishing a spear; and she hurled a rock against the breast of Heracles,
which held him from his frenzied thirst for blood and plunged him into sleep; to the ground he fell, striking his back against a column that had fallen on the floor shattered in two when the roof fell in.
Then we rallied from our flight, and with the old man’s aid bound him fast with knotted cords to the pillar, so that on his awakening he might do no further mischief. So there he sleeps, poor wretch! a sleep that is not blessed, having murdered wife and children; no, for my part
-I do not know any mortal more miserable than he. Exit messenger.
+
I do not know any mortal more miserable than he. Exit messenger.
@@ -871,7 +871,7 @@
Chorus Leader
But he, the aged father, like mother-bird wailing
her unfledged brood, comes hastening here with halting steps on his bitter journey.
-
The palace doors opening disclose Heracles lying asleep, bound to a shattered column.
+
The palace doors opening disclose Heracles lying asleep, bound to a shattered column.
Amphitryon
@@ -978,7 +978,7 @@
O Zeus, why have you shown such savage hate against your own son and plunged him in this sea of troubles?
Heracles
- waking
+ waking
Aha! I am alive and breathing; and my eyes resume their function, opening on
the sky and earth and the sun’s darting beam; but how my senses reel! in what strange turmoil am I plunged! my fevered breath in quick spasmodic gasps escapes my lungs. How now? why am I lying here, my brawny chest and arms made fast with cables like a ship,
beside a half-shattered piece of masonry, with corpses for my neighbors; while over the floor my bow and arrows are scattered, that once like trusty squires to my arm
diff --git a/data/tlg0006/tlg010/tlg0006.tlg010.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg010/tlg0006.tlg010.perseus-eng2.xml
index 7e36a3e66..b7deae35a 100644
--- a/data/tlg0006/tlg010/tlg0006.tlg010.perseus-eng2.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg010/tlg0006.tlg010.perseus-eng2.xml
@@ -83,7 +83,7 @@
-
Scene.—Before Apollo’s temple at Delphi.
+
Scene.—Before Apollo’s temple at Delphi.
Hermes
@@ -636,7 +636,7 @@
and to-day,—for it is a lucky day,—I would fain receive the god’s oracle. Do thou, my wife, take branches of laurel, and seated at the altars pray to the gods that I may carry home from Apollo’s shrine an answer that bodeth well for offspring.
Creusa
-All this shall be. Now, at any rate, if Loxias would retrieve his former sins, e’en though he cannot be my friend entirely, yet will I accept whate’er he deigns to give, because he is a god. [Exeunt Xuthus and Creusa.
+
All this shall be. Now, at any rate, if Loxias would retrieve his former sins, e’en though he cannot be my friend entirely, yet will I accept whate’er he deigns to give, because he is a god. [Exeunt Xuthus and Creusa.
Ion
Why doth this stranger lady hint dark reproaches against the god
@@ -644,7 +644,7 @@
No, I will go to the laver, and from golden ewers sprinkle the holy water. Yet must I warn Phoebus of what is happening to him; he ravishes a maid and proves unfaithful to her, and after secretly begetting a son leaves him to die. O! Phoebus, do not so, but as thou art supreme,
follow in virtue’s track; for whosoever of mortal men transgresses, him the gods punish. How, then, can it be just that you should enact your laws for men, and yourselves incur the charge of breaking them? Now I will put this case, though it will never happen.
Wert thou, wert Poseidon, and Zeus, the lord of heaven, to make atonement to mankind for every act of lawless love, ye would empty your temples in paying the fines for your misdeeds. For when ye pursue pleasure in preference to the claims of prudence, ye act unjustly; no longer is it fair
- to call men wicked, if we are imitating the evil deeds of gods, but rather those who give us such examples. [Exit Ion
+ to call men wicked, if we are imitating the evil deeds of gods, but rather those who give us such examples. [Exit Ion
@@ -964,12 +964,12 @@
Cease such idle talk, and learn to be happy; for on that spot where I discovered thee, my son, will I begin the rites, since I have chanced on the general banquet, open to all comers, and I will offer thy birth sacrifice which aforetime I left undone. And now will I bring thee to the banquet as my guest and rejoice thy heart,
and take thee to the Athenian land as a visitor forsooth, not as my own son. For I will not grieve my wife in her childless sorrow by my good fortune. But in time will I seize a happy moment
and prevail on her to let thee wield my sceptre o’er the realm. Thy name shall be Ion, in accordance with what happened, for that thou wert the first to cross my path as I came forth from Apollo’s sanctuary. Go, gather every friend thou hast, and with them make merry o’er the flesh of sacrifice,
-
on the eve of thy departure from the town of Delphi. On you, ye handmaids, silence I enjoin, for, if ye say one word to my wife, death awaits you. [Exit Xuthus.
+
on the eve of thy departure from the town of Delphi. On you, ye handmaids, silence I enjoin, for, if ye say one word to my wife, death awaits you. [Exit Xuthus.
Ion
Well, I will go; one thing my fortune lacks, for if I find not her that gave me birth, life is no life to me, my father;
and, if I may make the prayer, Oh may that mother be a daughter of Athens! that from-her I may inherit freedom of speech. For if a stranger settle in a city free from aliens, e’en though in name he be a citizen,
- yet doth he find him-setf tongue-tied and debarred from open utterance. [Exit Ion.
+ yet doth he find him-setf tongue-tied and debarred from open utterance. [Exit Ion.
@@ -1835,7 +1835,7 @@
This line is assigned to Ion in the Greek.And when thou hast traversed Asia and the bounds of Europe,
thou wilt learn this for thyself; for the god’s sake I reared thee, my child, and now to thee do I entrust these relics, which he willed that I should take
into my safe keeping, without being bidden; why he willed it I cannot tell thee. For no living soul wist that I had them in my possession, nor yet their hiding-place. And now farewell! as a mother might her child, so I greet thee. The starting-point of thy inquiry for thy mother must be this;
- first, was it a Delphian maid that gave birth to thee, and exposed thee in this temple; next, was it a daughter of Hellas at all? That is all that I and Phoebus, who shares in thy lot, can do for thee. [Exit Pythian Priestess.
+ first, was it a Delphian maid that gave birth to thee, and exposed thee in this temple; next, was it a daughter of Hellas at all? That is all that I and Phoebus, who shares in thy lot, can do for thee. [Exit Pythian Priestess.
Ion
diff --git a/data/tlg0006/tlg011/tlg0006.tlg011.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg011/tlg0006.tlg011.perseus-eng2.xml
index 37aebe252..c7a729052 100644
--- a/data/tlg0006/tlg011/tlg0006.tlg011.perseus-eng2.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg011/tlg0006.tlg011.perseus-eng2.xml
@@ -289,7 +289,7 @@
-
In the following lines, Talthybius makes spoken responses to Hecuba’s sung questions.
+
In the following lines, Talthybius makes spoken responses to Hecuba’s sung questions.
Hecuba
Ah, kind friends, it has come! what I so long have dreaded.
@@ -761,7 +761,7 @@
Talthybius
Come, child, leave fond embracing of your woeful mother, and mount the high coronal of your ancestral towers,
-there to draw your parting breath, as is ordained. Take him away. His should the duty be to do such herald’s work, whose heart knows no pity and who loves ruthlessness more than my soul does. Exeunt Andromache and Talthybius with Astyanax.
+
there to draw your parting breath, as is ordained. Take him away. His should the duty be to do such herald’s work, whose heart knows no pity and who loves ruthlessness more than my soul does. Exeunt Andromache and Talthybius with Astyanax.
Hecuba
@@ -912,7 +912,7 @@
Menelaus
Why, that depends how those we love are minded. But your wish shall be granted; she shall not set foot upon the same ship with me; for your advice is surely sound;
-and when she comes to Argos she shall die a shameful death as is her due, and impress the need of chastity on all women. No easy task; yet shall her fate strike their foolish hearts with terror, even though they are more lost to shame than she. Exit Menelaus, dragging Helen with him.
+and when she comes to Argos she shall die a shameful death as is her due, and impress the need of chastity on all women. No easy task; yet shall her fate strike their foolish hearts with terror, even though they are more lost to shame than she. Exit Menelaus, dragging Helen with him.
@@ -950,7 +950,7 @@
-
Enter Talthybius and attendants, bearing the corpse of Astyanax on Hector’s shield.
+
Enter Talthybius and attendants, bearing the corpse of Astyanax on Hector’s shield.
Chorus Leader
All me! ah me! new troubles fall on my country, to take the place of those that still are fresh! Behold,
you hapless wives of Troy, the corpse of Astyanax, whom the Danaids have cruelly slain by hurling him from the battlements.
@@ -964,7 +964,7 @@
the mother of this corpse, would be wed, a bitter sight to her, but let her bury the child in it instead of in a coffin of cedar or a tomb of stone, and to your hands commit the corpse that you may deck it with robes and garlands as best you can with your present means;
for she is far away and her master’s haste prevented her from burying the child herself. So we, when you have decked the corpse, will heap the earth above and set upon it a spear; but do you with your best speed perform your allotted task;
one toil however I have already spared you, for I crossed Scamander’s stream and bathed the corpse and cleansed its wounds. But now I will go to dig a grave for hiin, that our united efforts
-
shortening our task may speed our ship towards home. Exit Talthybius.
+
shortening our task may speed our ship towards home. Exit Talthybius.
Hecuba
@@ -1039,13 +1039,13 @@
Hecuba
It seems the only things that heaven concerns itself about are my troubles and Troy hateful in their eyes above all other cities. In vain did we sacrifice to them. But if the god had not caught us in his grip and plunged us headlong beneath the earth, we should have been unheard of, and not ever sung in Muses’ songs,
furnishing to bards of after-days a subject for their minstrelsy. Go, bury now in his poor tomb the dead, wreathed all duly as befits a corpse. And yet I think it makes little difference to the dead, if they get a gorgeous funeral;
-but this is a cause of idle pride to the living. The corpse is carried off to burial.
+
but this is a cause of idle pride to the living. The corpse is carried off to burial.
Chorus Leader
Alas! for your unhappy mother, who over your corpse has closed the high hopes of her life! Born of a noble stock, counted most happy in your lot,
-ah! what a tragic death is yours! Ha! who are those I see on yonder pinnacles darting to and fro with flaming torches in their hands? Some new calamity wiII soon alight on Troy. Soldiers are seen on the battlements of Troy, torch in hand.
+
ah! what a tragic death is yours! Ha! who are those I see on yonder pinnacles darting to and fro with flaming torches in their hands? Some new calamity wiII soon alight on Troy. Soldiers are seen on the battlements of Troy, torch in hand.
Talthybius
diff --git a/data/tlg0006/tlg012/tlg0006.tlg012.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg012/tlg0006.tlg012.perseus-eng2.xml
index 8356be6b2..60bc58f42 100644
--- a/data/tlg0006/tlg012/tlg0006.tlg012.perseus-eng2.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg012/tlg0006.tlg012.perseus-eng2.xml
@@ -113,7 +113,7 @@
-
On the borders of Argolis.
+
On the borders of Argolis.
Peasant
O ancient plain of land, the streams of Inachus, from which king Agamemnon once mounted war on a thousand ships and sailed to the land of Troy. After he had slain Priam, the ruler of Ilium,
and captured the famous city of Dardanus, he came here to Argos and set up on the high temples many spoils of the barbarians. And in Troy he was successful; but at home he died by the guile of his wife Clytemnestra
@@ -144,7 +144,7 @@
Peasant
Go, then, if you wish; and in fact the springs are not far from my house. When it is day, I will drive the oxen to my lands and sow the fields.
-For no idler, though he has the gods’ names always on his lips, can gather a livelihood without hard work. Exeunt Peasant and Electra. Enter Orestes and Pylades.
+For no idler, though he has the gods’ names always on his lips, can gather a livelihood without hard work. Exeunt Peasant and Electra. Enter Orestes and Pylades.
Orestes
@@ -154,7 +154,7 @@
but I have come to the borders of this land combining two desires: I may escape to another country if anyone on the watch should recognize me; and, looking for my sister (for they say that she lives here, joined in marriage, and is no longer a virgin),
I may meet with her and, having her as an accomplice for murder, I may learn clearly what is happening within the walls. And now, since dawn is lifting up her bright eye, let us step aside from this path. For either some plowman or serving maid
will come in our sight, from whom we may ask if my sister lives in this place. But now that I see this maidservant, bearing a weight of water on her shorn head, let us sit down, and inquire
-of this slave girl, if we may receive some word about the matter, Pylades, for which we have come to this land. They retire a little.
+of this slave girl, if we may receive some word about the matter, Pylades, for which we have come to this land. They retire a little.
@@ -227,7 +227,7 @@
Helen, your mother’s sister, is the cause of many evils to the Hellenes and to your house.
Electra
-Catching sight of Orestes and Pylades
+ Catching sight of Orestes and Pylades
Ah! Women, I have broken off my lament; strangers, who had their lair at the altar, are rising from ambush towards the household. Let us escape the villains by flight, you along the path and I to the house.
Orestes
@@ -465,7 +465,7 @@
Peasant
-Entering and catching sight of strangers talking to Electra.
+ Entering and catching sight of strangers talking to Electra.
Oh! who are these strangers I see at my door? Why have they come here to my rustic gate? Do they want something from me? For it is shameful for a woman to be standing with young men.
Electra
@@ -513,10 +513,10 @@
Or by those who have nothing? But poverty has a disease, it teaches a man to be wicked in his need. But shall I turn to warfare? Who, facing the enemy’s spear, could be a witness as to who is brave? It is best to leave these matters alone, at random.
For this man, neither important in Argos, nor puffed up by the good reputation of his family, but one of the many, has been found to be the best. Do not be foolish, you who wander about full of empty notions, but judge those noble among men by their company
and by their habits. For such men rule well both states and homes; while those bodies that are empty of mind are only ornaments in the market-place. For the strong arm does not await the battle any better than the weak;
-this depends on natural courage. But, since Agamemnon’s son, both present and not present, for whose sake we have come, is worthy of it, let us accept a lodging in this house. Calling to his servants. We must go within this house, slaves. May a man poor
+this depends on natural courage. But, since Agamemnon’s son, both present and not present, for whose sake we have come, is worthy of it, let us accept a lodging in this house. Calling to his servants. We must go within this house, slaves. May a man poor
but eager be a better host for me than a rich man! And so I am content with the reception into this man’s house, though I would have wanted your brother, in good fortune, to lead me to his fortunate home. Perhaps he may come; the oracles of Loxias are
sure, but human prophecy I dismiss.
-Exeunt Orestes and Pylades.
+ Exeunt Orestes and Pylades.
Chorus Leader
@@ -537,7 +537,7 @@
Peasant
I will take this message to the old man, if you wish; but go inside the house at once and make things ready there. Surely a woman, if she wants to, can find many additions to a meal. Really there is still enough in the house
to cram them with food for one day at least. It is in such cases, whenever I fail in my intentions, that I see how wealth has great power, to give to strangers, and to expend in curing the body when it falls sick; but money for our daily food
-comes to little; for every man when full, rich or poor, gets an equal amount. Exeunt Electra and Peasant.
+comes to little; for every man when full, rich or poor, gets an equal amount. Exeunt Electra and Peasant.
@@ -891,7 +891,7 @@
So that the very words will seem to have been said by you.
Electra
-To Orestes
+ To Orestes
Your work begins at once; you have drawn the first lot in the slaughter.
Orestes
@@ -951,9 +951,9 @@
I know it all.
Electra
-Therefore you must be a man. Exeunt Orestes, Pylades, and Old Man. And you, women, please take care to give
+Therefore you must be a man. Exeunt Orestes, Pylades, and Old Man. And you, women, please take care to give
a shout in signal of this contest. I will keep a sword ready, holding it in my hand, for I will not ever, if defeated, submit to my enemies the right to insult my body.
-Exit Electra.
+ Exit Electra.
@@ -995,7 +995,7 @@
Mistress, Electra, leave the house!
Electra
-Rushing out
+ Rushing out
My friends, what is it? How do we stand in the contest?
Leader
@@ -1119,7 +1119,7 @@
Speak, if you need to say anything, sister; for we engaged in hostilities with him on terms without truce.
-Electra Turning to the corpse of Aegisthus
+Electra Turning to the corpse of Aegisthus
Well then! Which of your evil acts shall I tell of first, as a beginning? What sort of end shall I make? What part of my speech shall I assign to the middle place? And yet I never ceased, throughout the early mornings,
repeating what I wished to say to your face, if ever I were free from my old terrors. And now I am; so I will pay you back with those reproaches I wanted to make when you were alive. You destroyed me, and orphaned me
and this man here of a dear father, though you were wronged in no way by us; and you made a shameful marriage with my mother, and killed her husband, who led the armies of Hellas, though you never went to Troy. You were so foolish that you really expected, in marrying my mother, that she would not be unfaithful to you,
@@ -1130,7 +1130,7 @@
but that is nothing, except to associate with briefly. It is nature that is secure, not wealth; for, always standing by, it takes away troubles; but prosperity, when it lives wickedly and with fools, flies out of the house, flowering for a short time.
As to your women, I am silent—for it is not good for a maiden to speak of this—but I will tell riddles that can be understood. You were insolent because you had a king’s house and were endowed with good looks. May I never have a husband with a girl’s face, but one with a man’s ways.
For the children of the latter cling to a life of arms, while the fair ones are only an ornament in the dance.
-Spurning the corpse with her foot Begone, knowing nothing of how you were discovered and paid the penalty in time. So let no evildoer suppose, even if he runs the first step well,
+ Spurning the corpse with her foot Begone, knowing nothing of how you were discovered and paid the penalty in time. So let no evildoer suppose, even if he runs the first step well,
that he will get the better of Justice, until he comes to the end of the finish-line and makes the last turn in life.
@@ -1212,7 +1212,7 @@
-
Orestes withdraws into the house.
+
Orestes withdraws into the house.
Chorus
Hail, Queen of the land of Argos, child of Tyndareus,
and sister of those two noble sons of Zeus who dwell in the fiery heavens among the stars, whose honored office it is to save mortals in the high waves. Welcome, I give you worship equal to the blessed gods
@@ -1335,8 +1335,8 @@
Electra
Go into a poor house; but please take care
-that my smoke-grimed walls do not smear your robes with soot. For you will make the sacrifice to the gods that you ought to make. Going in to the house. The basket is ready, and the knife sharpened, the same that killed the bull by whose side you will lie, struck down. Even in Hades’ house you will be the bride of the one
-whom you slept with in life. This is the favor I will give you, and you will give me retribution for my father. Exit Electra.
+that my smoke-grimed walls do not smear your robes with soot. For you will make the sacrifice to the gods that you ought to make. Going in to the house. The basket is ready, and the knife sharpened, the same that killed the bull by whose side you will lie, struck down. Even in Hades’ house you will be the bride of the one
+whom you slept with in life. This is the favor I will give you, and you will give me retribution for my father. Exit Electra.
@@ -1354,7 +1354,7 @@
-within
+ within
Clytemnestra
O children, by the gods, do not kill your mother.
@@ -1373,7 +1373,7 @@
Chorus Leader
But here they come from the house, defiled in the newly shed blood of their mother, a triumphal rout, evidence of the pitiable sacrifice.
-There is no house more pitiable than the race of Tantalus, nor has there ever been. The two corpses are shown.
+There is no house more pitiable than the race of Tantalus, nor has there ever been. The two corpses are shown.
@@ -1435,10 +1435,10 @@
Orestes
-Take and hide the limbs of our mother beneath a robe, and close the wounds. Turning to the corpse Ah! You gave birth to your own murderers.
+
Take and hide the limbs of our mother beneath a robe, and close the wounds. Turning to the corpse Ah! You gave birth to your own murderers.
Electra
-Covering the corpse
+ Covering the corpse
There, I am putting this cloak over the one loved and not loved.
Chorus
@@ -1449,7 +1449,7 @@
Chorus Leader
-Divine forms are seen above the house. But see the ones who are appearing over the top of the house—spirits or gods from heaven?
+ Divine forms are seen above the house. But see the ones who are appearing over the top of the house—spirits or gods from heaven?
For this path does not belong to men. Why ever do they come into the clear sight of mortals?
diff --git a/data/tlg0006/tlg013/tlg0006.tlg013.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg013/tlg0006.tlg013.perseus-eng2.xml
index eb0cbe7c8..6e35766c1 100644
--- a/data/tlg0006/tlg013/tlg0006.tlg013.perseus-eng2.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg013/tlg0006.tlg013.perseus-eng2.xml
@@ -111,7 +111,7 @@
-
On the sea-shore, in the Tauric Chersonese, near a temple of Artemis.
+
On the sea-shore, in the Tauric Chersonese, near a temple of Artemis.
Iphigenia
Pelops, son of Tantalus, coming to Pisa with swift horses, married Oenomaus’ daughter, and she gave birth to Atreus, whose children are Menelaus and Agamemnon; from him I was born,
his child Iphigenia, by the daughter of Tyndareus. Where Euripus rolls about its whirlpools in the frequent winds and twists the darkening waves, my father sacrificed me to Artemis for Helen’s sake, or so he thought, in the famous clefts of Aulis.
@@ -128,14 +128,14 @@
One support of my father’s house was left, I thought, and it had yellow locks of hair waving from its capital, and took on human voice. In observance of the art of slaughtering strangers that I practice here, I gave it holy water as if it were about to die, while I wept.
This is my interpretation of this dream: Orestes, whom I consecrated by my rites, is dead. For male children are the supports of the house; and those whom I purify with holy water die. I cannot connect this dream to my friends,
for Strophius, when I perished, had no son. Now I wish to give libations to my brother, though he is absent from me—for I would be able to do this—with the attendants given me by the king, Hellene women. But why
-are they not yet here? I will go inside this temple of the goddess where I live. Exit Iphigenia.
+are they not yet here? I will go inside this temple of the goddess where I live. Exit Iphigenia.
Orestes
-(entering cautiously.) Look out, take care that no one is in the path.
+
(entering cautiously.) Look out, take care that no one is in the path.
Pylades
I am looking, and turning my eyes everywhere, in examination.
@@ -177,7 +177,7 @@
Orestes
Yes, we did not come on a long sea voyage only to undertake a return home before the end; but you have spoken wel, we must obey. We should go wherever we can hide and escape notice.
-For it will not be the god’s fault if his sacred oracle falls to the ground without effect. We must endure. Exeunt Orestes and Pylades.
+
For it will not be the god’s fault if his sacred oracle falls to the ground without effect. We must endure. Exeunt Orestes and Pylades.
@@ -202,7 +202,7 @@
alas for the sufferings of Argos! O fate, I had one brother only and you carry him off and send him to Hades. For him,
I am about to pour over the back of the earth these libations and the bowl of the dead: streams of milk from mountain cows, and offerings of wine from Bacchus,
and the labor of the tawny bees; these sacrifices are soothing to the dead.
-
(To a servant) Give me the golden vessel and the libation of Hades.
+
(To a servant) Give me the golden vessel and the libation of Hades.
O child of Agamemnon beneath the earth, I send these to you as one dead. Accept them; for I will not bring to your tomb my yellow hair or my tears.
I live far indeed from your country and mine, where I am thought to lie, unhappily slaughtered.
@@ -308,7 +308,7 @@
Iphigenia
-Very well. You go and bring the strangers here; the holy rites will be my concern. Exit Herdsman.
+Very well. You go and bring the strangers here; the holy rites will be my concern. Exit Herdsman.
O my unhappy heart, you were gentle to strangers before,
and always full of pity, measuring out tears for the sake of our common race, whenever Hellenes came into your hands. But now, after those dreams that have made me savage, thinking that Orestes is no longer alive,
whoever comes here will find me harsh to them. This is true after all, my friends, I have realized: the unfortunate, when themselves doing badly, do not have kind thoughts towards those who are more unfortunate.
@@ -374,7 +374,7 @@
Iphigenia
Enough; first, it will be my care to perform well the rites of the goddess. Unbind the strangers’ hands, so that, as holy victims, they may no longer be in chains.
Then go into the temple and make ready what is necessary and customary at the present time.
- (Turning to the prisoners.) Ah! Who was your mother, who gave you birth, and your father? And your sister, if you happen to have one . . . such two youths as she has lost,
+ (Turning to the prisoners.) Ah! Who was your mother, who gave you birth, and your father? And your sister, if you happen to have one . . . such two youths as she has lost,
and will be without a brother! Who knows where such fortunes will arrive? For all the gods’ affairs creep on in darkness, and no one knows evil . . . fate leads us on towards what we cannot know.
Unhappy strangers, where have you come from?
For you have sailed a long time to reach this land, and you will be away from your home a long time, in the world below.
@@ -687,13 +687,13 @@
of the tawny mountain bee.
But I will go and bring the tablet from the temple of the goddess; take care not to bear me ill-will.
Guard them, attendants, without chains. Perhaps I will send unexpected news to one of my friends,
-whom I especially love, in Argos; and the tablet, in telling him that those whom he thought dead are alive, will report a joy that can be believed. Exit Iphigenia.
+whom I especially love, in Argos; and the tablet, in telling him that those whom he thought dead are alive, will report a joy that can be believed. Exit Iphigenia.
Chorus
-(to Orestes.) I raise a lament for you; the drops from the holy water,
+ (to Orestes.) I raise a lament for you; the drops from the holy water,
mingled with blood, will soon take you into their care.
Orestes
@@ -701,7 +701,7 @@
Chorus
-(to Pylades.) We honor you, young man, for your happy fate, because you will tread on your native land some day.
+
(to Pylades.) We honor you, young man, for your happy fate, because you will tread on your native land some day.
Pylades
An unenviable fate indeed for a friend, when his friend is to die.
@@ -759,7 +759,7 @@
Iphigenia
-(to the guard.) Go away and make the preparations within for those who attend to the sacrifice.
+ (to the guard.) Go away and make the preparations within for those who attend to the sacrifice.
Here are the many folds of the tablet, strangers. Hear what I want in addition. No man is the same when he is in troubles
and when he falls out of fear into courage. I am afraid that when the one who is going to take this tablet to Argos leaves this land, he will put aside my letter as worth nothing.
@@ -788,10 +788,10 @@
Yes. I will persuade the king, and I myself will put this man on the ship.
Orestes
-(to Pylades.) Swear; begin a pious oath.
+
(to Pylades.) Swear; begin a pious oath.
Iphigenia
-(to Pylades.) You must say: I will give this to your friends.
+
(to Pylades.) You must say: I will give this to your friends.
Pylades
I will give this letter to your friends.
@@ -857,7 +857,7 @@
Orestes?Assigned to Iphigenia in the Coleridge translation.
Iphigenia
-(stopping to address Pylades.) So that you may know the name, hearing it twice.
+
(stopping to address Pylades.) So that you may know the name, hearing it twice.
Pylades
O gods!
@@ -879,7 +879,7 @@
Orestes
I do receive it, but first I will pass over the letter’s folds to take a joy that is not in words.
-(Approaching to embrace Iphigenia.) My dearest sister, with what astonishment and delight I hold you in my unbelieving arms, after learning these marvels!
+
(Approaching to embrace Iphigenia.) My dearest sister, with what astonishment and delight I hold you in my unbelieving arms, after learning these marvels!
@@ -1016,10 +1016,10 @@
of that with us; when one is eager, divine strength is likely to be greater.
Iphigenia
-(to Pylades.) Let nothing hold me back; nor will it prevent me speaking before I first find out Electra’s fate, for you are all dear to me.
+
(to Pylades.) Let nothing hold me back; nor will it prevent me speaking before I first find out Electra’s fate, for you are all dear to me.
Orestes
-She lives with this man, (pointing to Pylades) and has a happy life.
+
She lives with this man, (pointing to Pylades) and has a happy life.
Iphigenia
What country is he from, and who is his father?
@@ -1232,17 +1232,17 @@
Iphigenia
My dearest friends, I look to you; I am in your hands, whether I am to succeed, or come to nothing and lose my country, and my dear brother and dearest sister.
And first of all, I begin my speech with this: we are women, and have hearts naturally formed to love each other, and keep our common interests most secure. Be silent for us and assist us in our flight. It is good to have trustworthy speech.
-You see how one fortune holds us three, most dear to each other, either to return to our native land, or to die. If I am saved, I will bring you safe to Hellas, so that you may share my fortune. By your right hand, I entreat you, and you, and you; (addressing different members of the Chorus.) you by your dear face,
+You see how one fortune holds us three, most dear to each other, either to return to our native land, or to die. If I am saved, I will bring you safe to Hellas, so that you may share my fortune. By your right hand, I entreat you, and you, and you; (addressing different members of the Chorus.) you by your dear face,
by your knees, by all that is dearest to you in your home: father, mother, child, if you have children. What do you reply? Who agrees with us, or is not willing to do this—speak! For if you do not acquiesce in my words, both I and my unhappy brother must die.
Chorus Leader
Have courage, dear mistress, only see to your safety; I will be silent on all that you have charged me with—great Zeus be my witness.
Iphigenia
-Bless you for your words, may you be happy! It is your work now, and yours, To Orestes and Pylades to enter the temple;
+Bless you for your words, may you be happy! It is your work now, and yours, To Orestes and Pylades to enter the temple;
for soon the ruler of this land will come, inquiring if the sacrifice of the strangers has been carried out.
Lady Artemis, you who saved me from my father’s slaughtering hand by the clefts of Aulis, save me now also, and these men; or through you Loxias’
-prophetic voice will no longer be held true by mortals But leave this barbarian land for Athens with good will; it is not fitting for you to dwell here, when you could have so fortunate a city. Exeunt Iphigenia, Orestes, and Pylades.
+
prophetic voice will no longer be held true by mortals But leave this barbarian land for Athens with good will; it is not fitting for you to dwell here, when you could have so fortunate a city. Exeunt Iphigenia, Orestes, and Pylades.
@@ -1300,7 +1300,7 @@
Iphigenia, what has happened in the temple?
Iphigenia
-I spit out the pollution; (turning to Thoas to explain.) I say this for Holiness.
+I spit out the pollution; (turning to Thoas to explain.) I say this for Holiness.
Thoas
What is this news in your introduction? Tell it clearly.
@@ -1444,7 +1444,7 @@
Hellas knows no faith.
Thoas
-(to his servants.) Go to get chains, attendants.
+ (to his servants.) Go to get chains, attendants.
Iphigenia
And let them bring the strangers here.
@@ -1480,10 +1480,10 @@
Yes, for such things are polluted.
Thoas
-(to a servant.) Go and announce—
+ (to a servant.) Go and announce—
Iphigenia
-That no one come near the sight. An attendant departs.
+That no one come near the sight. An attendant departs.
Thoas
You are taking good care of the city
@@ -1540,13 +1540,13 @@
May this purification fall out as I wish!
Thoas
-I pray along with you. (Exit Thoas.)
+I pray along with you. (Exit Thoas.)
Iphigenia
I see the strangers coming out of the temple now, and the ornaments of the goddess and the new-born lambs, because I will wash blood-pollution away with blood, and the flash of torches and all the rest that
I have set out as purification for the strangers and the goddess.
I proclaim to the citizens to keep away from this pollution, if any guard of the temple is purifying his hands for the gods, or if anyone is coming to form a marriage alliance, or is weighted down by childbirth— begone, stand away, so that this defilement does not fall on anyone.
-(Aside.) O lady, maiden daughter of of Leto and Zeus, if I cleanse the stain of murder from these men, and make the sacrifice where I ought to make it, you will dwell in a pure home, and we will be fortunate. I do not speak the rest, but I indicate it to those who know more, the gods and you, goddess. Exit Iphigenia.
+ (Aside.) O lady, maiden daughter of of Leto and Zeus, if I cleanse the stain of murder from these men, and make the sacrifice where I ought to make it, you will dwell in a pure home, and we will be fortunate. I do not speak the rest, but I indicate it to those who know more, the gods and you, goddess. Exit Iphigenia.
@@ -1605,7 +1605,7 @@
and inform the master that I am at the gate with a burden of bad news.
Thoas
-(appearing at the temple door.) Who is raising this clamor at the temple of the goddess, striking at the gates and sending his noise within?
+ (appearing at the temple door.) Who is raising this clamor at the temple of the goddess, striking at the gates and sending his noise within?
Messenger
Ah! These women told me that you were outside; they would have driven me away from the temple,
@@ -1672,7 +1672,7 @@
All citizens of this barbarian land, hurl the reins on your horses, rush to the coast and seize what the Hellene ship
casts forth! With the goddess’ help, be eager to hunt down these impious men! Drag the swift ships to the sea! So that by sea and with pursuit on horseback by land, you may take them; and hurl their bodies from the hard rock,
or impale them on the stake.
-(Turning to the Chorus.) As for you women, who knew about these plots, I will punish you later, when I am at leisure. But now in this present urgency, I will not remain still.
+ (Turning to the Chorus.) As for you women, who knew about these plots, I will punish you later, when I am at leisure. But now in this present urgency, I will not remain still.
diff --git a/data/tlg0006/tlg014/tlg0006.tlg014.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg014/tlg0006.tlg014.perseus-eng2.xml
index 8a54aaf84..4fb6efcff 100644
--- a/data/tlg0006/tlg014/tlg0006.tlg014.perseus-eng2.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg014/tlg0006.tlg014.perseus-eng2.xml
@@ -113,7 +113,7 @@
-
Scene.— Tomb of Proteus in the island of Pharos.
+
Scene.— Tomb of Proteus in the island of Pharos.
Helen
These are the lovely pure streams of the Nile, which waters the plain and lands of Egypt, fed by white melting snow instead of rain from heaven. Proteus was king of this land when he was alive,
living on the island of Pharos and lord of Egypt; and he married one of the daughters of the sea, Psamathe, after she left Aiakos’ bed. She bore two children in his palace here: a son Theoklymenos, because he spent his life in reverence of the gods,
@@ -336,7 +336,7 @@
-Exit Teucer.
+ Exit Teucer.
Helen
Oh, as I begin the great lament of my great distress,
what mourning shall I strive to utter? or what Muse shall I approach with tears or songs of death or woe? Alas!
@@ -484,7 +484,7 @@
-
Exit Helen.
+
Exit Helen.
Menelaos
O Pelops, who once held that chariot-race contest with Oinomaos over Pisa, if only, when you were persuaded to make a banquet for the gods, you had left your life then, inside the gods,
before you ever begot my father, Atreus, to whom were born, from his marriage with Airope, Agamemnon and myself, Menelaos, a famous pair; for I believe that I carried a mighty army—and I say this not in boast—in ships to Troy,
@@ -608,7 +608,7 @@
Old woman
Before the Achaeans went to Troy, stranger. But get away from the house; for something is happening within, by which the palace is thrown into confusion. You have not come at the right time; and if my master
catches you, death will be your guest-gift. For I am well-disposed to Hellenes, for all that I spoke harshly to you in fear of my master.
-Exit Old woman.
+ Exit Old woman.
Menelaos
What can I say? For after my former troubles, this present event that I hear of is an unhappy one,
@@ -774,7 +774,7 @@
Messenger
-(entering hurriedly.) Menelaos, I find you, after taking great trouble to look for you, wandering over the whole of this foreign land; I am sent by the comrades whom you left behind.
+ (entering hurriedly.) Menelaos, I find you, after taking great trouble to look for you, wandering over the whole of this foreign land; I am sent by the comrades whom you left behind.
Menelaos
What is it? Surely you are not being plundered by the foreigners?
@@ -795,7 +795,7 @@
Your wife has disappeared, taken up into the folds of the unseen air; she is hidden in heaven, and as she left the hallowed cave where we were keeping her, she said this: Miserable Phrygians, and all the Achaeans! On my account you were dying by the banks of Skamandros,
through Hera’s contrivance, for you thought that Paris had Helen when he didn’t. But I, since I have stayed my appointed time, and kept the laws of fate, will now depart into the sky, my father; but the unhappy daughter of Tyndareus,
guilty in no way, has borne an evil name without reason.
-Catching sight of Helen
+ Catching sight of Helen
Welcome, daughter of Leda, were you here after all? I was just announcing your departure up to the hidden starry realms, not knowing that you had a winged body. I will not let you mock us like this again,
for you gave your fill of trouble to your husband and his allies in Ilion.
@@ -965,7 +965,7 @@
It shall be done, lord. Now indeed I see how worthless
the seers’ doings are, and how full of falsehood; there was no health in the blaze of sacrifice after all, or in the cry of winged birds; even to think that birds can help mankind is certainly foolish. For Calchas gave no word or sign to the army,
when he saw his friends dying on behalf of a cloud, nor did Helenos; but the city was taken by storm in vain. You might say: because the god did not want them to? Then why do we consult prophets? We ought to sacrifice to the gods and ask a blessing, but leave divination alone;
-
for this was invented otherwise, as a bait for a livelihood, and no man grows rich by sacrifices if he is idle. But sound judgment and discernment are the best of seers. Exit Messenger.
+
for this was invented otherwise, as a bait for a livelihood, and no man grows rich by sacrifices if he is idle. But sound judgment and discernment are the best of seers. Exit Messenger.
Chorus Leader
@@ -1249,7 +1249,7 @@
For truly there is retribution for these things, both among the dead and among all men living. The mind
of the dead does not live, yet it has eternal thought as it falls into eternal ether. So as not to give advice at length, I will be silent as to what you have entreated, and I will never aid my brother’s folly with my counsel.
For I am doing him a service, though he does not think it, if I turn him from his godless life to holiness. You yourselves devise some course of action; I will stand out of your way by my silence. Begin with the gods, and beg
-Kypris to allow you to return to your country, and Hera that her intention to save you and your husband may remain the same. And you, my own dead father, never, as far as I have strength, shall you be called impious instead of pious. Exit Theonoe.
+
Kypris to allow you to return to your country, and Hera that her intention to save you and your husband may remain the same. And you, my own dead father, never, as far as I have strength, shall you be called impious instead of pious. Exit Theonoe.
Chorus Leader
No one born lawless ever prospered, but in a lawful cause there is hope of safety.
@@ -1345,7 +1345,7 @@
Lady Hera, you who lie in the bed of Zeus, grant relief from their labors to two pitiable creatures;
we beg you, casting our arms straight towards heaven, where you have your home in an embroidery of stars. And you, who won the prize of beauty at the price of my marriage, Kypris, daughter of Dione, do not destroy me utterly. You have maltreated me enough before now,
handing over my name, though not my body, to barbarians. Let me die, if you want to kill me, in my native land. Why are you so insatiable for mischief, practising arts of love, deceits, and treacherous schemes, and magic spells that bring bloodshed on families?
-
If you were only moderate, in other ways you are by nature the sweetest of gods for men; I don’t deny it. Exeunt Helen and Menelaos.
+If you were only moderate, in other ways you are by nature the sweetest of gods for men; I don’t deny it. Exeunt Helen and Menelaos.
@@ -1657,7 +1657,7 @@
Helen
I will; my husband will never find fault with me;
you yourself will be at hand to know it. Now go inside, unhappy man, and find the bath, and change your clothes. I will show my kindness to you without delay. For you will perform the due services with more kindly feeling for my dearest Menelaos,
-if you get from me what you ought to have. Exeunt Theoklymenos, Helen, Menelaos.
+if you get from me what you ought to have. Exeunt Theoklymenos, Helen, Menelaos.
@@ -1717,7 +1717,7 @@
Theoklymenos
-(to an attendant.) You, go and give them a Sidonian ship of fifty oars, and rowers also.
+ (to an attendant.) You, go and give them a Sidonian ship of fifty oars, and rowers also.
Helen
This man who is ordering the funeral will be in command of the ship, won’t he?
@@ -1768,12 +1768,12 @@
Come then! I have no concern with the customs of the race of Pelops.
My house is pure; for Menelaos did not die here. Let someone go and tell my chieftans to bring marriage-offerings to my house; the whole earth must ring with joyful wedding-songs
in celebration of my wedding with Helen, so that it may be envied. You, stranger, go and give to the sea’s embrace these offerings to this woman’s husband, who was once alive; and then hurry back home with my wife, so that after sharing with me her marriage-feast, you may
-set out for home or remain here in happiness. Exit Theoklymenos.
+set out for home or remain here in happiness. Exit Theoklymenos.
Menelaos
O Zeus, called father and god of wisdom, look on us and alter our woes! As we drag our fortunes to the rocky hill, make haste to join with us; if you touch us with your finger-tip only,
we shall reach our longed-for goal. There has been enough distress in what we have suffered before. I have invoked you, gods, with many names, good and painful; I am not bound to be unfortunate forever, but to advance in a straight course. If you grant me one favor,
-you will make me fortunate hereafter. Exeunt Menelaos and Helen.
+you will make me fortunate hereafter. Exeunt Menelaos and Helen.
@@ -1811,7 +1811,7 @@
Second Messenger
-(entering hurriedly.) O king, at last have I found thee in the palace; for new. . . troubles are you soon to hear from me.
+
(entering hurriedly.) O king, at last have I found thee in the palace; for new. . . troubles are you soon to hear from me.
Theoklymenos
What is it?
diff --git a/data/tlg0006/tlg015/tlg0006.tlg015.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg015/tlg0006.tlg015.perseus-eng2.xml
index 5c4910e4f..630753278 100644
--- a/data/tlg0006/tlg015/tlg0006.tlg015.perseus-eng2.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg015/tlg0006.tlg015.perseus-eng2.xml
@@ -117,7 +117,7 @@
-
Before the royal palace of Thebes.
+
Before the royal palace of Thebes.
Jocasta
O Sun-god, you who cut your path in heaven’s stars, mounted on a chariot inlaid with gold and whirling out your flame with swift horses, what an unfortunate beam you shed on Thebes, the day
that Cadmus left Phoenicia’s realm beside the sea and reached this land! He married at that time Harmonia, the daughter of Cypris, and begot Polydorus from whom they say Labdacus was born, and Laius from him.
@@ -140,12 +140,12 @@
that the gods might fulfil his prayers if they dwell together; and they made an agreement, that Polyneices, the younger, should first leave the land in voluntary exile, while Eteocles should stay and hold the scepter, and then change places yearly. But as soon as Eteocles was seated on the bench of power,
he did not leave the throne, but drove Polyneices into exile from this land. So Polyneices went to Argos and married into the family of Adrastus, and having collected a numerous force of Argives is leading them here; and he has come against these very walls of seven gates,
demanding the scepter of his father and his share of the land. Now I, to end their strife, have persuaded one son to meet the other under truce, before seizing arms; and the messenger I sent tells me that he will come. O Zeus, dwelling in the bright folds of heaven,
-save us, and reconcile my sons! For you, if you are really wise, must not allow the same mortal to be forever wretched. Exit Jocasta.
+
save us, and reconcile my sons! For you, if you are really wise, must not allow the same mortal to be forever wretched. Exit Jocasta.
Old servant
-From the roof. Antigone, famous child in your father’s house, although your mother allowed you at your entreaty to leave your maiden chamber
+ From the roof. Antigone, famous child in your father’s house, although your mother allowed you at your entreaty to leave your maiden chamber
for the topmost story of the house, to see the Argive army, wait, so that I may first investigate the path, whether there be any of the citizens visible on the road, and reproach, a slight matter to a slave like me, should come
-to you, my royal mistress; and when I have examined everything, I will tell you what I saw and heard from the Argives, when I carried the terms of the truce from here to Polyneices and back from him again. After a slight pause.
+to you, my royal mistress; and when I have examined everything, I will tell you what I saw and heard from the Argives, when I carried the terms of the truce from here to Polyneices and back from him again. After a slight pause.
No, there is no citizen near the house,
so mount the ancient cedar steps, and view the plains; beside Ismenus’ streams and the fountain of Dirce see the great army of the enemy.
@@ -262,7 +262,7 @@
My child, go inside, and stay beneath the shelter of your maiden chamber, now that you have had
your wish and seen all that you wanted; for a crowd of women is coming toward the royal palace, as confusion enters the city. Now women by nature love scandal; and if they get some slight handle for their gossip
they exaggerate it, for women seem to have pleasure in saying nothing wholesome about each other.
-Exeunt Antigone and the old servant.
+
Exeunt Antigone and the old servant.
@@ -308,7 +308,7 @@
Polyneices
The doorkeeper’s bolts admitted me readily within the walls, and so I fear that now they have caught me in their nets, they will not let me out unscathed;
-so I must turn my eye in every direction, here and there, to guard against treachery. Armed with this sword, I shall inspire myself with the confidence that is born of boldness. Starting. Oh! Who is that? Or is it a sound I fear?
+so I must turn my eye in every direction, here and there, to guard against treachery. Armed with this sword, I shall inspire myself with the confidence that is born of boldness. Starting. Oh! Who is that? Or is it a sound I fear?
Everything seems a danger to the daring, when their feet begin to tread an enemy’s country. Still I trust my mother, and at the same time mistrust her, the one who persuaded me to come here under truce. Well, there is help at hand, for the altar’s hearth
is close and the house is not deserted. Come, let me sheath my sword in its dark scabbard and ask these women standing near the house, who they are.
Ladies of another land, tell me from what country do you come to the halls of Hellas?
@@ -563,7 +563,7 @@
Eteocles
Mother, it is no longer a contest of words; the time we still delay is idle waste; your good wishes accomplish nothing;
-for we can never be reconciled except upon the terms already named, that I should keep the scepter and be king of this land. Cease these tedious warnings and let me be. Turning to Polyneices And as for you, get outside the walls, or die!
+
for we can never be reconciled except upon the terms already named, that I should keep the scepter and be king of this land. Cease these tedious warnings and let me be. Turning to Polyneices And as for you, get outside the walls, or die!
Polyneices
Who will kill me? Who is so invulnerable as to plunge a murderous sword
@@ -718,7 +718,7 @@
The event will show.
Jocasta
-Oh, try to escape your father’s curse! Exit Jocasta.
+
Oh, try to escape your father’s curse! Exit Jocasta.
Eteocles
May destruction seize our whole house!
@@ -726,10 +726,10 @@
Polyneices
Soon my sword will be busy, plunged in gore. But I call my native land and the gods to witness, with what dishonor and bitter treatment I am being driven forth, as though I were a slave, not a son of Oedipus as much as he. If anything happens to you, my city, blame him, not me;
for I did not come willingly, and unwillingly I am driven from the land. And you, Phoebus, lord of highways, and my home, farewell, and my comrades, and statues of the gods, where sheep are sacrificed. For I do not know if I can ever again address you; though hope is not yet asleep, which makes me confident that with the gods’ help
-I shall slay him and rule this land of Thebes. Exit Polyneices.
+
I shall slay him and rule this land of Thebes. Exit Polyneices.
Eteocles
-Get out of the country! It was a true name our father gave you, when, prompted by some god, he called you Polyneices, man of many quarrels. Exit Eteocles.
+Get out of the country! It was a true name our father gave you, when, prompted by some god, he called you Polyneices, man of many quarrels. Exit Eteocles.
@@ -764,7 +764,7 @@
Eteocles
-to an attendant
+ to an attendant
Go, bring Creon, son of Menoeceus, the brother of Jocasta my mother; tell him I want to consult with him on matters public and private, before we set out to battle and the arrangement of the army.
But he is here, saving you the trouble; I see him on his way to my house.
@@ -908,7 +908,7 @@
One thing we still have to do: ask Teiresias, the seer, if he has anything to say of heaven’s will. I will send your son Menoeceus, who bears your father’s name,
to fetch Teiresias here, Creon; for he will readily converse with you, but I have before now so scorned his prophetic art to his face, that he has reasons to reproach me. This commandment, Creon, I lay upon the city and you:
if my cause should prevail, never give Polyneices’ corpse a grave in Theban soil, and let the one who buries him die, even if it is a friend. This I say to you; and this to my servants Bring out my weapons and armor,
-so that I may start at once for the appointed combat, with justice to lead to victory. We will pray to Caution, the most useful goddess, to save our city. Exit Eteocles.
+so that I may start at once for the appointed combat, with justice to lead to victory. We will pray to Caution, the most useful goddess, to save our city. Exit Eteocles.
@@ -944,7 +944,7 @@
Teiresias
-led in by his daughter. Lead on, my daughter; for you are an eye
+ led in by his daughter. Lead on, my daughter; for you are an eye
to my blind feet, as a star is to sailors; lead my steps on to level ground; then go before, so that I do not stumble, for your father has no strength; keep safe for me in your maiden hand the auguries I took when I observed omens from birds,
seated in my holy prophet’s chair. Tell me, Menoeceus, son of Creon, how much further toward the city is it, to your father? For my knees grow weary, I have come a long way and can scarcely go on.
@@ -1078,7 +1078,7 @@
holds him back from the slaughter, for he is no longer single; even if he has not consummated his marriage, yet he is betrothed. But this tender youth, consecrated to his city, might by dying rescue his country; and bitter will he make the return of Adrastus and his Argives,
flinging over their eyes a black spirit of death, and he will glorify Thebes. Choose one of these two destinies: either save the city or your son.
Now you have all that I had to say. Daughter, lead me home. The man who practices the prophet’s art
-
is a fool; for if he happens to give an adverse answer, he makes himself disliked by those for whom he takes the omens; while if he pities and deceives those who are consulting him, he wrongs the gods. Phoebus should have been man’s only prophet, for he fears no one. Exit Teiresias.
+
is a fool; for if he happens to give an adverse answer, he makes himself disliked by those for whom he takes the omens; while if he pities and deceives those who are consulting him, he wrongs the gods. Phoebus should have been man’s only prophet, for he fears no one. Exit Teiresias.
@@ -1135,7 +1135,7 @@
Menoeceus
A good plan of yours, father. Go now; for I will come to your sister, Jocasta, at whose breast I was suckled when bereft of my mother, a lonely orphan, to give her greeting and then I will save my life.
-Come, come! be going; it isn’t your part to hinder me. Exit Creon.
+Come, come! be going; it isn’t your part to hinder me. Exit Creon.
How cleverly, ladies, I banished my father’s fears by crafty words to gain my end; for he is trying to get me away, depriving the city of its chance and surrendering me to cowardice. Though an old man may be pardoned,
yet in my case there is no pardon for betraying the country that gave me birth. Know this, I will go and save the city, and give my life up for this land. For it is shameful: those whom no oracles bind
@@ -1144,7 +1144,7 @@
No, by Zeus and all his stars, by Ares, god of blood, who established the Sown-men that sprung one day from earth as lords of this land! I will go, and standing on the topmost battlements,
will sacrifice myself over the dragon’s deep, dark den, the spot the seer described, and will set my country free. I have spoken. Now I go to make the city a present of my life, no mean offering, to rid this kingdom of its affliction.
For if each were to take and expend all the good within his power, contributing it to the common good of his country, our states would experience fewer troubles and would prosper for the future.
-Exit Menoeceus.
+
Exit Menoeceus.
@@ -1290,7 +1290,7 @@
So they spoke, cheering them to the battle.
The seers were sacrificing sheep and noting the tongues and forks of fire, the damp reek which is a bad omen, and the tapering flame which gives decisions on two points, being both a sign of victory and defeat.
But, if you have any power or subtle speech
-or charmed spell, go, restrain your children from this terrible combat, for great is the risk they run. The prize of the contest will be grievous sorrow for you, if to-day you are deprived of both your sons. Exit Messenger.
+or charmed spell, go, restrain your children from this terrible combat, for great is the risk they run. The prize of the contest will be grievous sorrow for you, if to-day you are deprived of both your sons. Exit Messenger.
Jocasta
Antigone, my daughter, come out of the house;
@@ -1342,7 +1342,7 @@
Lead on till we are between the armies; we must not delay.
Jocasta
-Haste, my daughter, haste! For, if I can forestall the onset of my sons, I may yet live; but if they are dead, I will lie down in death with them. Exeunt Jocasta and Antigone.
+Haste, my daughter, haste! For, if I can forestall the onset of my sons, I may yet live; but if they are dead, I will lie down in death with them. Exeunt Jocasta and Antigone.
@@ -1415,16 +1415,16 @@
Creon
-sung
+sung
Alas! you have a great tale of woe for me and the city.
-spoken
+spoken
O house of Oedipus, have you heard these tidings of sons slain by the same fate?
Chorus Leader
A tale to make it weep, if it were endowed with sense.
Creon
-sung
+sung
Oh! most grievous stroke of fate! :Alas for my sorrows! Oh, alas!
Messenger
@@ -1438,7 +1438,7 @@
Chorus
-sung
+sung
Loudly, loudly raise the wail, and with white hands strike upon your heads!
Creon
@@ -1486,7 +1486,7 @@
The army sprang to their feet and fell to wrangling, we maintaining that victory rested with my master, they with theirs; and there was strife among the generals, some holding that Polyneices gave the first wound with his spear, others that, as both were dead, victory rested with neither.
Meanwhile Antigone crept away from the army. They rushed to their weapons, but by some lucky forethought the people of Cadmus had sat down under arms; and by a sudden attack we surprised the Argive army before it was fully equipped.
Not one withstood our onset, and they filled the plain with fugitives, while blood was streaming from the countless dead our spears had slain. When victory had crowned our warfare, some set up an image of Zeus as a trophy, others were stripping the Argive dead of their shields
-and sending their spoils inside the battlements; and others with Antigone are bringing the dead here for their friends to mourn. So for the city, the result of this struggle hovers between the two extremes of good and evil fortune. Exit Messenger.
+and sending their spoils inside the battlements; and others with Antigone are bringing the dead here for their friends to mourn. So for the city, the result of this struggle hovers between the two extremes of good and evil fortune. Exit Messenger.
@@ -1670,7 +1670,7 @@
Then that night will find in me another Danaid bride!
Creon
-turning to Oedipus
+ turning to Oedipus
Do you see how boldly she reproaches me?
Antigone
@@ -1689,7 +1689,7 @@
And I will share his death, I tell you further.
Creon
-Go, leave the land; you will not murder my son. Exit Creon.
+
Go, leave the land; you will not murder my son. Exit Creon.
Oedipus
Daughter, for this loyal spirit I thank you.
diff --git a/data/tlg0006/tlg016/tlg0006.tlg016.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg016/tlg0006.tlg016.perseus-eng2.xml
index 890520657..d6154964e 100644
--- a/data/tlg0006/tlg016/tlg0006.tlg016.perseus-eng2.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg016/tlg0006.tlg016.perseus-eng2.xml
@@ -115,7 +115,7 @@
-
Before the royal palace at Argos. Orestes lies sleeping on a couch in the background.
+
Before the royal palace at Argos. Orestes lies sleeping on a couch in the background.
Electra
There is nothing so terrible to describe, or suffering, or heaven-sent affliction, that human nature may not have to bear the burden of it. The blessed Tantalus—and I am not now taunting him with his misfortunes—
@@ -218,11 +218,11 @@
Helen
-You have told the truth and have convinced me, maiden. Yes, I will send my daughter for you are right. Calling. Hermione, my child, come out, before the palace. Take these libations and these tresses of mine in your hands, and go pour round Clytemnestra’s tomb
+You have told the truth and have convinced me, maiden. Yes, I will send my daughter for you are right. Calling. Hermione, my child, come out, before the palace. Take these libations and these tresses of mine in your hands, and go pour round Clytemnestra’s tomb
a mingled cup of honey, milk, and frothing wine; then stand upon the heaped-up grave, and say this: Helen, your sister, sends you these libations as her gift, fearing herself to approach your tomb from terror of the Argive mob
and bid her harbor kindly thoughts
towards me and you and my husband; towards these two wretched sufferers, too, whom the gods have destroyed. And promise that I will pay in full whatever funeral gifts are due from me to a sister. Now go, my child, and hurry;
and soon as you have made the libations at the tomb, think of your return.
-Exit Helen.
+ Exit Helen.
Electra
O human nature, how great an evil you are in men! and what salvation, too, to those who have a goodly heritage there.
@@ -236,7 +236,7 @@
-The Chorus of Argive Maidens enters quietly. The following lines between Electra and the Chorus are chanted responsively.
+ The Chorus of Argive Maidens enters quietly. The following lines between Electra and the Chorus are chanted responsively.
Chorus
Hush, hush! let your footsteps fall lightly! not a sound!
@@ -269,7 +269,7 @@
He is still breathing, but his moans grow feeble.
Chorus
-What are you saying? turning to Orestes. Unhappy Orestes!
+What are you saying? turning to Orestes. Unhappy Orestes!
Electra
You will kill him, if you disturb him from the sweet sleep he now enjoys.
@@ -304,7 +304,7 @@
You are right.These words are assigned to the Chorus in the translation but have been moved to correlate to the Greek. O Lady Night,
giver of sleep to hard-working mortals, come from Erebus, come, wing your way to the palace of Agamemnon.
For with misery and woe we are lost, we are gone.
-There! To the Chorus. that noise again! Do be still and keep the sound of your voice
+There! To the Chorus. that noise again! Do be still and keep the sound of your voice
away from his couch; let him enjoy his sleep in peace, my dear!
@@ -344,9 +344,9 @@
for I do not like his utter prostration.
Orestes
-awaking refreshed
+ awaking refreshed
Sweet charm of sleep, savior in sickness, how sweetly you came to me, how needed! Revered forgetfulness of troubles, how wise a goddess you are, and invoked by every suffering soul!
-Addressing Electra. Where have I come from? How am I here? For I have lost all previous recollection and remember nothing.
+
Addressing Electra. Where have I come from? How am I here? For I have lost all previous recollection and remember nothing.
Electra
My dearest, how glad I was to see you fall asleep! Do you want me take you in my arms and lift your body?
@@ -368,7 +368,7 @@
Put me once more upon the couch; whenever the madness leaves me, I am unnerved and weak.
Electra
-As she lays him down. There! His couch is welcome to the sick man,
+ As she lays him down. There! His couch is welcome to the sick man,
a painful possession, but a necessary one.
Orestes
@@ -411,7 +411,7 @@
Ah! brother, your eye is growing wild, and in a moment you are turning mad again, when you were just now sane.
Orestes
-starting up wildly
+ starting up wildly
Mother, I implore you! Do not shake at me those maidens with their bloodshot eyes and snaky hair. Here they are, close by, to leap on me!
Electra
@@ -450,7 +450,7 @@
I will not leave you; with you I will choose to live and die; for it is the same: if you die, what shall I, a woman, do? How shall I escape alone,
with no brother, or father, or friends? Still, if you think it right, I must do your bidding. But lie down upon your couch, and do not pay too great heed to the terrors and alarm that scare you from your rest; lie still upon your pallet. For even if you are not sick, but only think you are,
this brings weariness and perplexity to mortals.
-Exit Electra.
+ Exit Electra.
@@ -499,7 +499,7 @@
And now tell me, young ladies, where to find the son of Agamemnon, who dared such evil. For he was a baby in Clytemnestra’s arms when I left my home to go to Troy, so that I would not recognize him if I saw him.
Orestes
-Staggering towards him from the couch.
+ Staggering towards him from the couch.
Menelaus, I am Orestes, whom you are asking about. I will of my own accord inform you of my sufferings. But as my first portion, I clasp your knees as a suppliant, giving you prayers from the mouth of one without the suppliant’s bough; save me, for you have come at the crisis of my troubles.
Menelaus
@@ -717,7 +717,7 @@
Tyndareus
All hail to you, Menelaus, my kinsman!
-Catching sight of Orestes. Ah! What an evil it is to be ignorant of the future! There is that matricide before the house, a viper darting venomous flashes from his eyes, whom I loathe.
+ Catching sight of Orestes. Ah! What an evil it is to be ignorant of the future! There is that matricide before the house, a viper darting venomous flashes from his eyes, whom I loathe.
Menelaus, are you speaking to that godless wretch?
Menelaus
@@ -760,7 +760,7 @@
Now I hate wicked women, especially my daughter who killed her husband;
Helen, too, your own wife, I will never commend, nor would I even speak to her; and I do not envy you a voyage to Troy for a worthless woman. But the law I will defend with all my might, to put an end to this brutal spirit of murder,
which is always the ruin of countries and cities alike.
-Turning to Orestes Wretch! Had you no heart when your mother was baring her breast in her appeal to you? I, who did not see that awful deed, weep unhappy tears from my old eyes.
+ Turning to Orestes Wretch! Had you no heart when your mother was baring her breast in her appeal to you? I, who did not see that awful deed, weep unhappy tears from my old eyes.
One thing at least agrees with what I say: you are hated by the gods, and you pay atonement for your mother by your fits of madness and terror. Why do I need to hear from other witnesses what I can see for myself? Therefore, Menelaus, take heed;
do not oppose the gods in your wish to help this man; but leave him to be stoned to death by the citizens, or do not set foot on Spartan land. My daughter is dead, and rightly; but it should not have been his hand that slew her.
In all except my daughters I have been a happy man; there I am not blessed.
@@ -800,7 +800,7 @@
may the gods in Hades loathe it! for even here on earth it was bitter; till she set the house ablaze with fires never kindled by Hephaestus.
Menelaus, I tell you this, and I will do it, too: if you then consider my hatred or our marriage connection of any account, do not ward off this man’s doom in defiance of the gods,
but leave him to be stoned to death by the citizens, or do not set foot on Spartan land. Remember you have been told all this, and do not choose the ungodly as friends, pushing aside the more righteous. Servants, lead me from this house.
-Exit Tyndareus.
+
Exit Tyndareus.
Orestes
Go, so that the remainder of my speech may come to this man without interruption, free from your old age.
@@ -818,7 +818,7 @@
Orestes
-I will speak now. A long statement has advantages over a short one and is more intelligible to listen to. Give me nothing of your own, Menelaus, but repay what you received from my father. As Menelaus makes a deprecating gesture. I am not speaking of possessions; if you save my life,
+I will speak now. A long statement has advantages over a short one and is more intelligible to listen to. Give me nothing of your own, Menelaus, but repay what you received from my father. As Menelaus makes a deprecating gesture. I am not speaking of possessions; if you save my life,
you will save my dearest possession.
I have done wrong; I ought to have a little wrong-doing from you to requite that evil, for my father Agamemnon also did wrong in gathering the Hellenes and going to Ilium, not that he had sinned himself,
but he was trying to find a cure for the sin and wrong-doing of your wife. So this is one thing you are bound to pay me back. For he really gave his life, as friends should, toiling hard in battle with you, so that you might have your wife again.
@@ -828,7 +828,7 @@
You will say it is impossible. That’s the point; friends are bound to help friends in trouble. But when fortune gives of its best, what need of friends? For the god’s help is enough of itself when he is willing to give it.
All Hellas believes that you love your wife,
and I am not saying this to flatter or wheedle you; by her I implore you.
- As Menelaus turns away. Ah me, my misery! to what have I come! Well? (preparing to make a final appeal) I must suffer, for I am making this appeal on behalf of my whole family. O my uncle, my father’s own brother! Imagine that the dead man in his grave
+ As Menelaus turns away. Ah me, my misery! to what have I come! Well? (preparing to make a final appeal) I must suffer, for I am making this appeal on behalf of my whole family. O my uncle, my father’s own brother! Imagine that the dead man in his grave
is listening, that his spirit is hovering over you and saying what I say, this much for tears and groans and misfortunes. I have spoken and I have begged for my safety, hunting what all seek, not myself alone.
Chorus Leader
@@ -845,7 +845,7 @@
and the city to moderation. A ship also dips if its sheet is hauled too taut, but rights itself again if it is let go.
The god hates excessive eagerness, and the citizens do also; I must save you, I don’t deny it,
by cleverness, not by violence against those who are stronger. I could not do it by strength, as you perhaps imagine; for it is not easy to triumph single-handed over the troubles that beset you. I would never have tried to bring the Argive land over to softness;
-but it is necessary. for the wise to be slaves to fortune. Exit Menelaus.
+but it is necessary. for the wise to be slaves to fortune. Exit Menelaus.
Orestes
O you that have no use, except to lead an army in a woman’s cause! O worst of men in your friends’ defense,
@@ -1136,7 +1136,7 @@
Orestes
Ah! the old saying again, get friends, not relations only.
For a man who fuses into your ways, though he is an outsider, is better for a man to possess as a friend than a whole host of relations.
-Exeunt Orestes and Pylades.
+ Exeunt Orestes and Pylades.
@@ -1228,7 +1228,7 @@
Poor Orestes scarcely persuaded them not to kill him by stoning, promising to die by his own hand, with you, on this day. Pylades, in tears, is now bringing him from the conclave;
and his friends bear him company, with wailing and lamentation; so he comes, a bitter sight and piteous vision. Make ready the sword or prepare the noose for your neck, for you must leave the light; your noble birth
availed you nothing, nor did Phoebus from his seat on the tripod at Delphi; he was your undoing.
-Exit Messenger.
+ Exit Messenger.
Chorus Leader
Ah, hapless maiden! How silent you are, your face covered and bent to the ground, as if about to dash upon a course of lamentation and wailing.
@@ -1323,7 +1323,7 @@
My dearest, you who have a name that sounds most loved and sweet to your sister, partner in one soul with her!
Orestes
-Oh, you will melt my heart! I want to give you back a fond embrace. And why should such a wretch as I still feel any shame? Embracing Electra Heart to heart, my sister! how sweet to me this close embrace!
+Oh, you will melt my heart! I want to give you back a fond embrace. And why should such a wretch as I still feel any shame? Embracing Electra Heart to heart, my sister! how sweet to me this close embrace!
In place of children and the marriage bed this greeting is all that is possible to us poor sufferers.
Electra
@@ -1487,7 +1487,7 @@
Since I know the natural shrewdness of your heart.
Electra
-Listen to me now; and you (to Pylades) pay attention also.
+Listen to me now; and you (to Pylades) pay attention also.
Orestes
Speak; the prospect of good news holds a certain pleasure.
@@ -1577,7 +1577,7 @@
Pylades
Cease, and let us set about our business. If prayers really do pierce the ground, he hears. O Zeus, god of my fathers, and holy Justice, give success to him and me and her; for there is one struggle for three friends, and one penalty,
for all to live or—pay death’s account.
-Exeunt Orestes and Pylades.
+ Exeunt Orestes and Pylades.
@@ -1629,10 +1629,10 @@
Ah! friends, we are ruined; he will at once reveal to our enemies the armed ambush.
Second Semi-Chorus
-(Reconnoitring. Calm your fears; the road is not occupied, as you think, my dear.
+ (Reconnoitring. Calm your fears; the road is not occupied, as you think, my dear.
Electra
-(Turning to the other watchers.) Well? Is your side still secure? Give me a good report, if the space before the court-yard is deserted.
+ (Turning to the other watchers.) Well? Is your side still secure? Give me a good report, if the space before the court-yard is deserted.
First Semi-Chorus
All goes well here; look to your own watch, for no Danaid is approaching us.
@@ -1644,7 +1644,7 @@
Well then, I will listen in the gateway.
Chorus
-(Calling through the door.) You within the house, why are you delaying to spill your victim’s blood,
+ (Calling through the door.) You within the house, why are you delaying to spill your victim’s blood,
now that all is quiet?
@@ -1654,20 +1654,20 @@
Electra
-spoken
+spoken
They do not hear; alas for my troubles! Can it be that her beauty has blunted their swords?
-sung
+sung
Soon some Argive in full armor, hurrying
to her rescue, will attack the palace.
-spoken
+spoken
Keep a better look-out; it is not a contest of sitting still; turn about, some here, some there.
Chorus
-sung
+sung
I am looking everywhere in turn along the road.
Helen
-within
+ within
Oh, Pelasgian Argos! I am being foully murdered.
Chorus
@@ -1675,16 +1675,16 @@
It is Helen screaming, at a guess.
Electra
-sung
+sung
O eternal might of Zeus, of Zeus, only come to help my friends!
Helen
-within
+ within
Menelaus, I am dying, but you do not help me, though you are near.
Electra
-sung
+sung
Slay her, kill her, destroy her! Stab with your twin double-edged swords
the woman who left her father, left her husband, and killed so many of the men of Hellas, slain beside the river-bank, where tears rained down, by the iron darts
all round the eddies of Scamander.
@@ -1699,7 +1699,7 @@
Electra
My dearest friends, it is Hermione advancing into the middle of the bloodshed; let our clamor cease.
For she comes headlong into the meshes of the net. The prey will be good, if it is caught. Take up your places again with looks composed and faces not betraying what has happened; I too will have a gloomy look,
-as if I knew nothing of what has been done. Addressing Hermione as she approaches. Ah! maiden, have you come from wreathing Clytemnestra’s grave and pouring libations to the dead?
+
as if I knew nothing of what has been done. Addressing Hermione as she approaches. Ah! maiden, have you come from wreathing Clytemnestra’s grave and pouring libations to the dead?
Hermione
Yes, I have returned after securing her favor; but I was filled with some alarm about a cry I heard from the palace
@@ -1742,17 +1742,17 @@
Hermione
See, I am hastening to the house;
as far it as rests with me, regard yourselves as safe.
-Exit Hermione .
+ Exit Hermione .
Electra
Now, friends in the house with swords, seize the prey!
Hermione
-calling from within
+ calling from within
Oh no! Who are these I see?
Orestes
-(within.) Silence! You are here for our safety, not yours.
+
(within.) Silence! You are here for our safety, not yours.
Electra
Hold her, hold her! Point a sword at her throat,
@@ -1781,7 +1781,7 @@
Phrygian
-(expressing the most abject terror.) I have escaped from death by Argive sword,
+ (expressing the most abject terror.) I have escaped from death by Argive sword,
in my Asian slippers, by clambering over the cedar-beams that roof the porch and the Doric triglyphs, away, away! O Earth, Earth! in barbaric flight!
Alas! You foreign women, where can I escape, flying through the clear sky or over the sea, which bull-headed Ocean rolls about as he circles the world in his embrace?
@@ -1854,7 +1854,7 @@
Where is the one who fled from the palace to escape my sword?
Phrygian
-falling at the feet of Orestes
+ falling at the feet of Orestes
Before you I prostrate myself, lord, and supplicate you in my foreign way.
Orestes
@@ -1927,7 +1927,7 @@
You fool! Do you think I could endure to make your throat bloody? You weren’t born a woman, nor do you belong among men. The reason I left the palace was to stop your shouting;
for Argos is quickly roused, once it hears a cry to the rescue. As for Menelaus, I am not afraid of measuring swords with him; let him come, proud of the golden ringlets on his shoulders; for if, to avenge the slaying of Helen, he gathers the Argives and leads them against the palace, refusing to attempt the rescue of me,
my sister, and Pylades, my fellow conspirator, he will have two corpses to behold, his daughter’s as well as his wife’s.
-Exeunt Orestes and The Phrygian Slave.
+
Exeunt Orestes and The Phrygian Slave.
@@ -1951,7 +1951,7 @@
Chorus Leader
But look! I see Menelaus approaching the palace
-in haste; no doubt he has heard what is happening here. Descendants of Atreus within, make haste and secure the doors with bars. A man in luck is a dangerous adversary for luckless wretches like you, Orestes. Orestes and Pylades appear on the roof, holding Hermione.
+in haste; no doubt he has heard what is happening here. Descendants of Atreus within, make haste and secure the doors with bars. A man in luck is a dangerous adversary for luckless wretches like you, Orestes. Orestes and Pylades appear on the roof, holding Hermione.
@@ -1965,7 +1965,7 @@
while the ones who destroyed her must die at my hands.
Orestes
-from the roof.
+ from the roof.
You there! Keep your hands off those bolts; I mean you, Menelaus, towering in your audacity! Or I will tear off the ancient parapet, the work of masons,
and shatter your skull with this coping-stone. The doors are bolted and barred, which will prevent your eagerness to bring aid and keep you from entering.
@@ -2155,16 +2155,16 @@
You have me there.
Orestes
-Your own cowardice has you. Calling from the roof to Electra Fire the palace from beneath, Electra; and, Pylades, my most trusty friend,
+Your own cowardice has you. Calling from the roof to Electra Fire the palace from beneath, Electra; and, Pylades, my most trusty friend,
kindle the parapet of these walls.
-The palace is seen to be ablaze.
+ The palace is seen to be ablaze.
Menelaus
O Danaid earth! Dwellers in Argos, city of horses, put on your armor and come to help! For this fellow is forcing his life from your whole city, though he has caused pollution by shedding his mother’s blood.
Apollo
-Appearing in the clouds. Menelaus, calm your anger that has been whetted; I am Phoebus, the son of Leto, drawing near to call you by name. And you also, Orestes, who are keeping guard on the girl, sword in hand, so that you may hear what I have come to say. Helen, whom all your eagerness
+ Appearing in the clouds. Menelaus, calm your anger that has been whetted; I am Phoebus, the son of Leto, drawing near to call you by name. And you also, Orestes, who are keeping guard on the girl, sword in hand, so that you may hear what I have come to say. Helen, whom all your eagerness
failed to destroy, when you were seeking to anger Menelaus, is here as you see in the enfolding air, rescued from death and not slain by you. I saved her and snatched her from beneath your sword at the bidding of father Zeus,
for she, his child, must be immortal, and take her seat with Castor and Polydeuces in the enfolding air, a savior to mariners. Choose another bride and take her to your home; for the gods by that one’s loveliness
joined Troy and Hellas in battle, causing death so that they might draw off from the earth the outrage of unstinting numbers of mortals.
diff --git a/data/tlg0006/tlg017/tlg0006.tlg017.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg017/tlg0006.tlg017.perseus-eng2.xml
index 0e1ca675f..8107de6d3 100644
--- a/data/tlg0006/tlg017/tlg0006.tlg017.perseus-eng2.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg017/tlg0006.tlg017.perseus-eng2.xml
@@ -375,7 +375,7 @@ Dionysus will not compel women
-
Enter a servant
+
Enter a servant
Servant
@@ -560,7 +560,7 @@ And the Bacchae whom you shut up, whom you carried off and bound in the chains o
Pentheus
-To attendants
+ To attendants
Seize him; he insults me and Thebes!
@@ -586,10 +586,10 @@ Seize him; he insults me and Thebes!
Pentheus
Go.
-To attendants
+ To attendants
Shut him up near the horse
stable, so that he may see only darkness.
-To Dionysus
+ To Dionysus
Dance there; and as for these women whom you have led here as accomplices to your crimes, we will either sell them or, stopping their hands from this noise and beating of skins, I will keep them as slaves at the loom.
@@ -635,7 +635,7 @@ Dance there; and as for these women whom you have led here as accomplices to you
Dionysus
-within
+ within
Io! Hear my voice, hear it, Io Bacchae, Io Bacchae!
@@ -674,7 +674,7 @@ Io! Hear my voice, hear it, Io Bacchae, Io Bacchae!
Cast on the ground your trembling bodies, Maenads, cast them down, for our lord, Zeus’ son, is coming against this palace, turning everything upside down.
- Enter Dionysus
+ Enter Dionysus
Dionysus
@@ -713,7 +713,7 @@ But I think—at any rate I hear the tramping of feet inside—he will soon come
I shall easily bear him, even if he comes boasting greatly. For it is the part of a wise man to practice restrained good temper.
-Enter Pentheus
+ Enter Pentheus
Pentheus
@@ -763,7 +763,7 @@ But I think—at any rate I hear the tramping of feet inside—he will soon come
Dionysus
I was born wise in all that I should be.
-Enter a messenger
+ Enter a messenger
Listen first to the words of this man, who has come from the mountain to bring you some message. I will await you, I will not try to escape.
@@ -885,8 +885,8 @@ Receive this god then, whoever he is,
Pentheus
-To a servant
-Bring me my armor. To Dionysus And you, stop speaking.
+ To a servant
+Bring me my armor. To Dionysus And you, stop speaking.
@@ -1075,7 +1075,7 @@ What is wisdom? Or what greater honor do the gods give to mortals than to hold o
Dionysus
You who are eager to see what you ought not and hasty in pursuit of what ought not to be pursued—I mean you, Pentheus, come forth before the house, be seen by me,
wearing the clothing of a woman, of an inspired maenad, a spy upon your mother and her company.
-Pentheus emerges.
+ Pentheus emerges.
In appearance you are like one of Kadmos’ daughters.
@@ -1262,7 +1262,7 @@ Let manifest justice go forth, let it go with sword in hand, slaying through the
Messenger
Pentheus, the child of Echion, is dead.
-sung
+ sung
Chorus Leader
@@ -1271,7 +1271,7 @@ Let manifest justice go forth, let it go with sword in hand, slaying through the
Messenger
What do you mean? Why have you said this? Do you rejoice at the misfortunes of my master, woman?
-sung
+ sung
Chorus Leader
@@ -1281,7 +1281,7 @@ Let manifest justice go forth, let it go with sword in hand, slaying through the
Messenger
Do you think Thebes so lacking in men?
-sung
+ sung
Chorus Leader
@@ -1291,7 +1291,7 @@ Let manifest justice go forth, let it go with sword in hand, slaying through the
Messenger
You may be forgiven, but still it is not good
to rejoice at troubles once they have actually taken place, women.
-sung
+ sung
Chorus Leader
@@ -1352,7 +1352,7 @@ And as for me, I will depart out of the way of this calamity before Agave reache
-
Enter Agave
+
Enter Agave
Agave
Asian Bacchae—
@@ -1469,7 +1469,7 @@ And as for me, I will depart out of the way of this calamity before Agave reache
not with thonged Thessalian javelins, or with nets, but with the fingers of our white arms. And then should huntsmen boast and use in vain the work of spear-makers? But we caught and
tore apart the limbs of this beast with our very own hands. Where is my old father? Let him approach. And where is my son Pentheus? Let him take a ladder and raise its steps against the house so that he can fasten to the triglyphs this
lion’s head which I have captured and brought here.
-
Enter Kadmos and his servants, carrying the remains of Pentheus’ body
+
Enter Kadmos and his servants, carrying the remains of Pentheus’ body
Kadmos
@@ -1679,7 +1679,7 @@ And as for me, I will depart out of the way of this calamity before Agave reache
Father, for you see how much my situation has changed ...
-
To Kadmos
+
To Kadmos
Dionysus
diff --git a/data/tlg0006/tlg018/tlg0006.tlg018.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg018/tlg0006.tlg018.perseus-eng2.xml
index fd04cec9e..26a867396 100644
--- a/data/tlg0006/tlg018/tlg0006.tlg018.perseus-eng2.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg018/tlg0006.tlg018.perseus-eng2.xml
@@ -114,7 +114,7 @@
- Agamemnon Scene. — The sea-coast at Aulis.
+ Agamemnon Scene. — The sea-coast at Aulis.
This edition starts with the traditional line 49. Traditional line 1 appears following line 114. Regular numbering resumes at line 115. The print source represents these lines in the usual order.
Leda, the daughter of Thestius, had three children, maidens,
Phoebe, Clytemnestra my wife, and Helen; the foremost of the favored sons of Hellas came to woo Helen; but terrible threats of spilling his rival’s blood were uttered by each of them, if he should fail to win the girl.
@@ -231,8 +231,8 @@
Agamemnon
Preserve the seal which you bear on this tablet. Away! Already the dawn is growing grey, lighting the lamp of day and the fire of the sun’s four steeds;
-help me in my trouble. Exit Old man.
-No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a painless life. Exit Agamemnon.
+help me in my trouble. Exit Old man.
+No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a painless life. Exit Agamemnon.
@@ -313,7 +313,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
Old man
-as Menelaus wrests a letter from him.
+ as Menelaus wrests a letter from him.
Strange daring yours, Menelaus, where you have no right.
Menelaus
@@ -350,7 +350,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
Let go! you are too wordy for a slave.
Old man
-seeing Agamemnon approaching
+ seeing Agamemnon approaching
Master, he is wronging me; he snatched
your letter violently from my grasp, Agamemnon, and will not heed the claims of right.
@@ -363,7 +363,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
My tale, not his, has the better right to be spoken.
Agamemnon
-You, Menelaus! what quarrel do you have with this man, why are you dragging him here? Exit ATTENDANT.
+
You, Menelaus! what quarrel do you have with this man, why are you dragging him here? Exit ATTENDANT.
Menelaus
Look me in the face! May that be the prelude to my story.
@@ -467,7 +467,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
Go boast of your scepter, after betraying your own brother! whileLines 413-41 are regarded by Kirchhoff as the work of a much later age. Nauck incloses them in brackets, but Paley, Monk, and Hermann agree in retaining them as probably genuine. I will seek some different means and other friends.
Messenger
-entering hurriedly.
+ entering hurriedly.
Agamemnon, lord of Hellas!
I have come and bring you your daughter, whom you call Iphigenia in your home; and her mother, your wife Clytemnestra, is with her, and the child Orestes, a sight to gladdenReading ὥς τι τερφθείης with Hermann for ὥστε; if ὥστε is retained the meaning apparently is therefore, mayst thou rejoice at seeing him,
involving rather an awkward parenthesis. you after your long absence from your home;
but they had been travelling long and far, they are now resting their tender feet at the waters of a fair spring, they and their horses, for we turned these loose in the grassy meadow to browse their fill. But I have come as their forerunner to prepare you for their reception;
@@ -477,7 +477,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
Agamemnon
-You have my thanks; now go within; for the rest it will be well, as Fate proceeds. Exit Messenger.
+You have my thanks; now go within; for the rest it will be well, as Fate proceeds. Exit Messenger.
Ah, woe is me! unhappy wretch, what can I say? where shall I begin? To what cruel straits have I been plunged! A god has outwitted me, proving far cleverer
than any cunning of mine. What an advantage humble birth possesses! for it is easy for her sons to weep and tell out all their sorrows; while to the high-born man come these same sorrows, but we heve dignity
throned over our life and are the people’s slaves.The meaning seems to be that though both classes have the same sorrows, the high-born are prevented by their sense of dignity from giving way to any outward expression of them for their relief. In 1. 450 ὄγκον, the reading restored from Plutarch, is followed rather than the old δῆμον. I, for instance, am ashamed to weep, and no less ashamed, poor wretch, to check my tears at the dreadful pass to which I am brought. Enough; what am I to tell my wife?
@@ -491,7 +491,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
Menelaus
-offering his hand.
+ offering his hand.
Your hand, brother! let me grasp it.
Agamemnon
@@ -564,7 +564,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
Don’t you think, then, he will arise among the Argives and tell them the oracles that Calchas delivered,
saying of me that I undertook to offer Artemis a victim, and after all am proving false? Then, when he has carried the army away with him, he will bid the Argives slay us and sacrifice the girl; and if I escape to Argos, they will come and destroy the place,
razing it to the ground, Cyclopean walls and all. That is my trouble. Woe is me! to what perplexities the gods have brought me at this pass! Take one precaution for me, Menelaus, as you go through the army, that Clytemnestra does not learn this,
-till I have taken my child and devoted her to death, that my affliction may be attended with the fewest tears. Turning to the Chorus. And you, foreign women, keep silence. Exit Menelaus.
+till I have taken my child and devoted her to death, that my affliction may be attended with the fewest tears. Turning to the Chorus. And you, foreign women, keep silence. Exit Menelaus.
@@ -610,8 +610,8 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
Clytemnestra
I take this as a lucky omen, your kindness and auspicious greeting, and have good hope that it is to a happy marriage
-I conduct the bride. To attendants. Take from the chariot the dowry I am bringing for my daughter and convey it within with careful heed.
- My daughter, leave the horse-drawn chariot, planting your faltering footstep delicately.κῶλον ἀσθενές θ’ ἅμα, but Hermann’s κῶλον ἀσφαλῶς χαμαί is tempting. To the Chorus.
+I conduct the bride. To attendants. Take from the chariot the dowry I am bringing for my daughter and convey it within with careful heed.
+ My daughter, leave the horse-drawn chariot, planting your faltering footstep delicately.κῶλον ἀσθενές θ’ ἅμα, but Hermann’s κῶλον ἀσφαλῶς χαμαί is tempting. To the Chorus.
Young women,νεάνιδές, νίν so Pierson for νεανίδασιν. take her in your arms and lift her from the chariot, and let one of you give me the support of her hand, that I may quit my seat in the carriage with fitting grace.
Some of you stand at the horses’ heads;
for the horse has a timid eye, easily frightened; here, take this child Orestes, son of Agamemnon, baby as he still is.
@@ -634,7 +634,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
Iphigenia
-throwing herself into Agamemnon’s arms.
+ throwing herself into Agamemnon’s arms.
I see you, father, joyfully after a long time.
Agamemnon
@@ -751,8 +751,8 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
I count you happier than myself because you know nothing. Go within—it is wrong for maidens to be seen—after you have given me your hand and a kiss,
on the eve of your lengthy sojourn far from your father’s side.
Breast, cheek, and golden hair! ah, how grievous you have found Helen and the Phrygians’ city! I can speak no more; the tears come welling to my eyes, the moment I touch you.
-Go into the house. Exit Iphigenia.
-Agamemnon turns to Clytemnestra. I beg your pardon, daughter of Leda, if I showed excessive grief at the thought of giving my daughter to Achilles; for though we are sending her to taste of bliss, still it wrings a parent’s heart, when he, the father who has toiled so hard for them,
+Go into the house. Exit Iphigenia.
+ Agamemnon turns to Clytemnestra. I beg your pardon, daughter of Leda, if I showed excessive grief at the thought of giving my daughter to Achilles; for though we are sending her to taste of bliss, still it wrings a parent’s heart, when he, the father who has toiled so hard for them,
commits his children to the homes of strangers.
Clytemnestra
@@ -997,7 +997,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
Old man
-calling through the tent door.
+ calling through the tent door.
Stranger of the race of Aeacus, stay awhile! Ho there! I mean you, O goddess-born, and you, daughter of Leda.
Achilles
@@ -1022,7 +1022,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
To us alone will you address yourself; come forth from the king’s tent.
Old man
-coming out.
+ coming out.
O Fortune and my own foresight, preserve whom I desire!
Achilles
@@ -1132,7 +1132,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
Clytemnestra
-No longer will I let shameReading οὐκέτ᾽ αἰδεσθησόμεσθα, a conjecture of Nauck and Hermann’s. Paley regards 11. 900-2 as spurious. prevent my kneeling to you, a mortal to one goddess-born; why do I affect reserve? whose interests should I consult before my child’s? Throwing herself before Achilles. Oh! help me, goddess-born, in my sore distress, and her that was called your bride, in vain, it is true, yet called she was.
+No longer will I let shameReading οὐκέτ᾽ αἰδεσθησόμεσθα, a conjecture of Nauck and Hermann’s. Paley regards 11. 900-2 as spurious. prevent my kneeling to you, a mortal to one goddess-born; why do I affect reserve? whose interests should I consult before my child’s? Throwing herself before Achilles. Oh! help me, goddess-born, in my sore distress, and her that was called your bride, in vain, it is true, yet called she was.
For you it was I wreathed her head and led her forth as if to marriage, but now it is to slaughter I am bringing her. On you will come reproach because you did not help her; for though not wedded to her, yet were you the loving husband of my hapless girl in name at any rate. By your beard, your right hand, and mother too I do implore you;
for your name it was that worked my ruin, and you are bound to stand by that. Except your knees I have no altar to fly to; and not a friend standsReading πέλας with Markland for MSS. γελᾷ, a conjecture adopted by Hermann and Monk. at my side. You have heard the cruel abandoned scheme of Agamemnon; and I, a woman, have come, as you see, to a camp of lawless sailor-folk, bold in evil’s cause,
though useful when they wish; Now if you boldly stretch forth your arm in my behalf, our safety is assured; but if not, we are lost.
@@ -1211,7 +1211,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
Clytemnestra
It will be so.ἔστιν τάδ᾽. So Paley; but others, with Markland, read ἔσται τάδ᾽ i.e., I will do as you say.
Command me; I must play the slave to you. If there are gods, you for your righteous dealing
-will find them favorable; if there are none, what need to toil? Exeunt Achilles and Clytemnestra.
+will find them favorable; if there are none, what need to toil? Exeunt Achilles and Clytemnestra.
@@ -1246,9 +1246,9 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
Clytemnestra
-reappearing from the tent.
+ reappearing from the tent.
I have come from the tent to look out for my husband, who went away and left its shelter long ago;
-while my poor child, hearing of the death her father designs for her, is in tears, uttering in many keys her piteous lamentation. Catching sight of Agamamnon. It seems I was speaking of one not far away; for there is Agamemnon,
+while my poor child, hearing of the death her father designs for her, is in tears, uttering in many keys her piteous lamentation. Catching sight of Agamamnon. It seems I was speaking of one not far away; for there is Agamemnon,
who will soon be detected in the commission of a crime against his own child.
Agamemnon
@@ -1285,7 +1285,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
Do you mean to slay your child and mine?
Agamemnon
-starting.
+ starting.
Ha! these are heartless words, unwarranted suspicions!
Clytemnestra
@@ -1352,7 +1352,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
I remember all we said, it is you who have forgotten and now would take my life. By Pelops, I entreat you spare me, by your father Atreus and my mother here, who suffers now a second time the pangs
she felt before when bearing me! What have I to do with the marriage of Paris and Helen? Why is his coming to prove my ruin, father? Look upon me; bestow one glance, one kiss, that this at least I may carry to my death
as a memorial of you, though you do not heed my pleading.Nauck incloses l. 1240 in brackets as suspicious.
-holding up the baby Orestes. Feeble ally though you are, brother, to your loved ones, yet add your tears to mine and entreat our father for your sister’s life; even in babies there is a natural sense of evil.
+ holding up the baby Orestes. Feeble ally though you are, brother, to your loved ones, yet add your tears to mine and entreat our father for your sister’s life; even in babies there is a natural sense of evil.
O father, see this speechless supplication made to you; pity me; have mercy on my tender years! Yes, by your beard we two fond hearts implore your pity, the one a baby, a full-grown maid the other. By summing all my pleas in one, I will prevail in what I say:
to gaze upon the light is man’s most cherished gift; that life below is nothingness, and whoever longs for death is mad. Better live a life of woe than die a death of glory!
@@ -1365,7 +1365,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
and the numbers of bronze-clad warriors from Hellas, who can neither make their way to Ilium’s towers nor raze the far-famed citadel of Troy, unless I offer you according to the word of Calchas the seer. The following passage from 1. 1264-75 is regarded by Dindorf as spurious. Hennig thinks 1. 1269 and ll. 1271-75 are genuine.Some mad desire possesses the army of Hellas
to sail at once to the land of the barbarians, and put a stop to the rape of wives from Hellas, and they will slay my daughter in Argos as well as you and me, if I disregard the goddess’s commands. It is not Menelaus who has enslaved me to him, child,
nor have I followed his wish; no, it is Hellas, for whom I must sacrifice you whether I will or not; to this necessity I bow my head; for her freedom must be preserved, as far as any help of yours daughter, or mine can go; or they, who are the sons of Hellas, must be
-
pillaged of their wives by barbarian robbery. Exit Agamemnon.
+pillaged of their wives by barbarian robbery. Exit Agamemnon.
@@ -1408,7 +1408,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
It is the goddess’ son you see, child, for whom you came here.
Iphigenia
-calling into the tent.
+ calling into the tent.
Open the tent-door to me, servants, that I may hide myself
Clytemnestra
@@ -1597,7 +1597,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
Achilles
Heroic spirit! I can say no more to this, since you are so minded; for yours is a noble resolve; why should not one speak the truth? Yet I will speak, for you will perhaps change your mind;
that you may know then what my offer is, I will go and place these arms of mine near the altar, resolved not to permit your death but to prevent; for brave as you are at sight of the knife held at your throat, you will soon avail yourself of what I said.
- So I will not let you perish through any thoughtlessness of yours, but will go to the goddess with these arms and await your arrival there.Lines 1431-3 are rejected by Monk. Nauck, on Dindorf’s authority, also incloses 1. 1426 and ll. 1429-33 in brackets. Exit Achilles.
+ So I will not let you perish through any thoughtlessness of yours, but will go to the goddess with these arms and await your arrival there.Lines 1431-3 are rejected by Monk. Nauck, on Dindorf’s authority, also incloses 1. 1426 and ll. 1429-33 in brackets. Exit Achilles.
Iphigenia
@@ -1703,7 +1703,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
Hold! do not leave me!
Iphigenia
-I cannot let you shed a tear. To the Chorus. May it be yours, maidens, to hymn in joyous strains Artemis, the child of Zeus, for my hard lot; and let the order for a solemn hush go forth to the Danaids.
+I cannot let you shed a tear. To the Chorus. May it be yours, maidens, to hymn in joyous strains Artemis, the child of Zeus, for my hard lot; and let the order for a solemn hush go forth to the Danaids.
Begin the sacrifice with the baskets, let the fire blaze for the purifying meal of sprinkling, and my father pace from left to right about the altar; for I come to bestow on Hellas safety crowned with victory.
@@ -1730,7 +1730,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
You are right; no fear that fame will ever desert you!
Iphigenia
-Hail to you, bright lamp of day and light of Zeus! A different life, a different lot is henceforth mine. Farewell I bid you, light beloved! Exit Iphigenia..
+Hail to you, bright lamp of day and light of Zeus! A different life, a different lot is henceforth mine. Farewell I bid you, light beloved! Exit Iphigenia. .
Chorus
Paley agrees with Porson in regarding the rest of the play after Iphigenia’s exit as the work of an interpolator; he follows as his text Kirchhoff’s collation of the MSS., only noticing a few corrections; for the purposes of translation some further variations are here admitted.
@@ -1779,7 +1779,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
and say what heaven-sent luck is his, and how he has secured undying fame throughout the length of Hellas. Now I was there myself and speak as an eyewitness; without a doubt your child flew away to the gods. A truce then to your sorrowing, and cease to be angry with your husband;
for the gods’ ways with man are not what we expect, and those whom they love, they keep safe; yes, for this day has seen your daughter dead and living.
-Exit Messenger.
+ Exit Messenger.
Chorus Leader
What joy to hear these tidings from the messenger! He tells you your child is living still, among the gods.
diff --git a/data/tlg0006/tlg019/tlg0006.tlg019.perseus-eng3.xml b/data/tlg0006/tlg019/tlg0006.tlg019.perseus-eng3.xml
index b8c8e49c2..f27ad6343 100644
--- a/data/tlg0006/tlg019/tlg0006.tlg019.perseus-eng3.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg019/tlg0006.tlg019.perseus-eng3.xml
@@ -120,8 +120,8 @@
Chorus
-Enter the Chorus of Trojan guards. Go to Hector’s couch. Which of you squires that tend the prince, or you armor-clad men, is awake? He ought to receive fresh tidings
-from the warriors who were set to guard the assembled army during the fourth watch of the night. Calls to Hector in the tent. Lift up your head! Prop your arm beneath it! Unseal that fierce eye from its repose; quit your lowly couch of scattered leaves,
+ Enter the Chorus of Trojan guards. Go to Hector’s couch. Which of you squires that tend the prince, or you armor-clad men, is awake? He ought to receive fresh tidings
+from the warriors who were set to guard the assembled army during the fourth watch of the night. Calls to Hector in the tent. Lift up your head! Prop your arm beneath it! Unseal that fierce eye from its repose; quit your lowly couch of scattered leaves,
Hector! It is time to hearken.
Hector
@@ -251,7 +251,7 @@
Hector
-Since this finds favor with you all, prevail. To Aeneas. Go and calm the allies; perhaps the army hearing of our midnight council is disturbed.
+Since this finds favor with you all, prevail. To Aeneas. Go and calm the allies; perhaps the army hearing of our midnight council is disturbed.
Mine shall it be to send one forth to spy upon the foe. And if I discover any plot among them, you shall fully hear of it and be present to learn the report; but in case they are starting off in flight, with eager ear await the trumpet’s call,
for then I will not stay, but will this very night engage the Argive army there where their ships are hauled up.
@@ -368,7 +368,7 @@
Dolon
I shall return in safety, and bring to you the head of Odysseus
-when I have slain him, or the son of Tydeus, and with this clear proof before you you shall assert that Dolon went to the Argive fleet; for, before the dawn, I will come back home with bloodstained hand. Exit Dolon.
+when I have slain him, or the son of Tydeus, and with this clear proof before you you shall assert that Dolon went to the Argive fleet; for, before the dawn, I will come back home with bloodstained hand. Exit Dolon.
@@ -488,7 +488,7 @@
Hector
You counsel rightly; you too take the proper view.
-Let Rhesus in his gilded armor join the allies of this land, thanks to the messenger’s report. Exit the Messenger.
+Let Rhesus in his gilded armor join the allies of this land, thanks to the messenger’s report. Exit the Messenger.
@@ -639,12 +639,12 @@
Hark! hark! a sound; sitting on her blood-stained nest by Simois, she sings with voice of many trills
her piteous plaint, the nightingale that slew her child. Already on Ida they are pasturing the flocks, and over the night I catch the shrill pipe’s note. Sleep charms my eyes,
for sleep is sweetest at dawn to tired eyelids. Why does not our scout draw near, whom Hector sent to spy on the fleet? He is so long away, I have my fears.
-Is it possible he has plunged into a hidden ambush and been slain? Perhaps. I am afraid. My counsel is we go and rouse the Lycians for the fifth watch, as the lot ordained. Exit Chorus
+Is it possible he has plunged into a hidden ambush and been slain? Perhaps. I am afraid. My counsel is we go and rouse the Lycians for the fifth watch, as the lot ordained. Exit Chorus
-
Enter Diomedes and Odysseus cautiously with drawn swords.
+
Enter Diomedes and Odysseus cautiously with drawn swords.
Odysseus
Did you not hear, Diomedes, the clash of arms or is it an idle noise that rings in my ears?
@@ -739,7 +739,7 @@
Athena
You can not overreach destiny.
It is not decreed that he should fall by your hand. But hasten on your mission of fore-ordained slaughter, while I, feigning to be Cypris, his ally, and to aid him in his efforts, will answer the foe with unsound words.
-
I tell you this; but the fated victim does not know, nor has he heard, for all he is so near. Exeunt Odysseus and Diomedes.
+
I tell you this; but the fated victim does not know, nor has he heard, for all he is so near. Exeunt Odysseus and Diomedes.
@@ -763,12 +763,12 @@
You persuade me, and I believe your words, and will go to guard my post, free of fear.
Athena
-Go, for it is my pleasure ever to watch your interests, that so I may see my allies prosperous. Yes, and you too shall recognize my zeal. Exit Paris.
-In a loud voice, to Odysseus and Diomedes. Son of Laertes, I bid you sheath your whetted swords, you warriors all too keen.
+Go, for it is my pleasure ever to watch your interests, that so I may see my allies prosperous. Yes, and you too shall recognize my zeal. Exit Paris.
+ In a loud voice, to Odysseus and Diomedes. Son of Laertes, I bid you sheath your whetted swords, you warriors all too keen.
For the Thracian chief lies dead and his horses are captured, but the enemy know it, and are coming against you; fly with all speed to the ships’ station. Why delay saving your lives, when the enemy’s storm is just bursting on you?
-
Enter the Chorus, Odysseus and Diomedes.
+
Enter the Chorus, Odysseus and Diomedes.
Chorus
Oh, oh! At them, at them! Strike them, strike them!
@@ -821,7 +821,7 @@
Chorus
Close on their track each man of you! Or should we shout for aid?
-The print edition attributes line 691 to Odysseus.No, it would be strange conduct to disturb our friends with wild alarms by night. Exeunt Odysseus and Diomedes.
+The print edition attributes line 691 to Odysseus.No, it would be strange conduct to disturb our friends with wild alarms by night. Exeunt Odysseus and Diomedes.
@@ -980,7 +980,7 @@
Hector
Take him away; carry him to my palace and tend him carefully, that he may have no fault to find. And you must go to those upon the walls,
-to Priam and his aged councillors, and tell them to give orders for the burial of the dead at the resting-place along the public road. The charioteer is carried off.
+to Priam and his aged councillors, and tell them to give orders for the burial of the dead at the resting-place along the public road. The charioteer is carried off.
diff --git a/data/tlg0006/tlg019/tlg0006.tlg019.perseus-eng4.xml b/data/tlg0006/tlg019/tlg0006.tlg019.perseus-eng4.xml
index 588fad5cb..6585c56dc 100644
--- a/data/tlg0006/tlg019/tlg0006.tlg019.perseus-eng4.xml
+++ b/data/tlg0006/tlg019/tlg0006.tlg019.perseus-eng4.xml
@@ -119,8 +119,8 @@
VARIOUS VOICES.
-It is a cloudy but moonlight night on the plain before Troy. The Trojans and their allies have won a decisive victory and are camping on the open field close to the Greek outposts. The scene is in front of a rude tent or hut that has been set up for HECTOR, the Trojan leader. A watch-fire burns low in front. Far off at the back can be seen rows of watch-fires in the Greek camp. The road to Troy is in front to the left; the road to Mount Ida leads far away to the right.
-All is silence; then a noise outside. Enter tumultuously a band of Trojan Pickets.
+It is a cloudy but moonlight night on the plain before Troy. The Trojans and their allies have won a decisive victory and are camping on the open field close to the Greek outposts. The scene is in front of a rude tent or hut that has been set up for HECTOR, the Trojan leader. A watch-fire burns low in front. Far off at the back can be seen rows of watch-fires in the Greek camp. The road to Troy is in front to the left; the road to Mount Ida leads far away to the right.
+All is silence; then a noise outside. Enter tumultuously a band of Trojan Pickets.
(The dash — in these passages indicates a new speaker.)
On to the Prince’s quarters!—Ho!
Who is awake? What man-at-arms,
@@ -135,7 +135,7 @@
Lord Hector!
-
HECTOR (coming out from the tent).
+HECTOR (coming out from the tent).
Who goes there? Who cries?
A friend? The watchword! . . . By what right
Do men come prowling in the night
@@ -168,7 +168,7 @@
-CHORUS. (various voices confusedly)[Strophe.
+CHORUS. (various voices confusedly) [Strophe.
To arms! To arms, Lord Hector!—Send
First where the allied armies lie,
Bid them draw sword and make an end
@@ -191,7 +191,7 @@
It seems The lash of trembling PanP. 5, 1. 36, The lash of trembling Pan.]—i.e., a panic.
Hath caught you. Speak, if speak ye can.
What tidings? Not a word is clear
-Of the whole tale ye tell. [The turmoil subsides, the LEADER comes forward.
+Of the whole tale ye tell. [The turmoil subsides, the LEADER comes forward.
@@ -210,7 +210,7 @@
-
HECTOR. (after a moment of thought)
+HECTOR. (after a moment of thought)
No! Welcome, friend, with all thy tale of fear!
It shows they mean to fly: they mean to clear
@@ -260,20 +260,20 @@
HECTOR.
They never fled, man, in such wild dismay.
-LEADER (yielding).
+LEADER (yielding).
’Twas all thy work.—Judge thou, and we obey.
HECTOR.
My word is simple. Arm and face the foe.
-[A sound of marching without.
+ [A sound of marching without.
LEADER.
Who comes? Aeneas, and in haste, as though
Fraught with some sudden tiding of the night.
-Enter AENEAS.
+ Enter AENEAS.
AENEAS.
Hector, what means it? Watchers in affright
Who gather shouting at thy doors, and then
@@ -299,7 +299,7 @@
That screen of light they are climbing in the blind
Dark to their ships—unmooring from our coast.
-AENEAS. (looking toward the distant fires: after a pause)
+AENEAS. (looking toward the distant fires: after a pause)
God guide them!—Why then do you arm the host?
HECTOR.
@@ -355,7 +355,7 @@
HECTOR.
Ye all so wish it?—Well, ye conquer me.
-(To AENEAS) Go thou and calm the allies. There will be
+ (To AENEAS) Go thou and calm the allies. There will be
Some stir among them, hearing of these high
And midnight councils.—I will seek the spy
To send to the Greek camp. If there we learn
@@ -368,16 +368,16 @@
AENEAS.
Aye, haste and send him. Now thy plans are wise,
-And when need comes I am with thee, sword by sword. [Exit AENEAS.
+And when need comes I am with thee, sword by sword. [Exit AENEAS.
-HECTOR (turning to the Guards and other soldiers).
+HECTOR (turning to the Guards and other soldiers).
Ye gathered Trojans, sharers of my word,
Who dares to creep through the Greek lines alone?
Who will so help his fatherland?
Doth none
Offer? Must I do everything, one hand
Alone, to save our allies and our land?
- [A lean dark man pushes forward from the back.
+ [A lean dark man pushes forward from the back.
DOLONP. 10, l. 150 ff., Dolon.]—The name is derived from dolos, craft.
In our version of Homer Dolon merely wears, over his tunic, the skin of a grey wolf. He has a leather cap and a bow. In the play he goes, as Red Indian spies used to go, actually disguised as a wolf, on all fours in a complete wolf-skin. The same version is found on the Munich cylix of the early vase-painter Euphronius (about 500 B.C.), in which Dolon wears a tight-fitting hairy skin with a long tail. The plan can of course only succeed in a country where wild animals are common enough to be thought unimportant. The playwright has evidently chosen a more primitive and romantic version of the story; the Homeric reviser has, as usual, cut out what might seem ridiculous. (See J. A. K. Thomson in Classical Review, xxv. pp. 238 f.).
I, Prince!—I offer for our City’s sake
@@ -453,7 +453,7 @@
What seeks the man? What prize more rich than all?
DOLON.
-Achilles’ horses!P. 12, 1. 182, Achilles’ horses.]—They are as glorious in the Iliad as they are here. Cf. especially the passages where they bear Automedon out of the battle (end of XVI.), and where Xanthos is given a human voice to warn his master of the coming of death (end of XIX.). The heroic age of Greece delighted in horses. Cf. those of Aeneas, Diomedes, Eumêlus, and Rhesus himself. Murmurs of surprise.
+Achilles’ horses!P. 12, 1. 182, Achilles’ horses.]—They are as glorious in the Iliad as they are here. Cf. especially the passages where they bear Automedon out of the battle (end of XVI.), and where Xanthos is given a human voice to warn his master of the coming of death (end of XIX.). The heroic age of Greece delighted in horses. Cf. those of Aeneas, Diomedes, Eumêlus, and Rhesus himself. Murmurs of surprise.
Yes, I need a great
Prize. I am dicing for my life with Fate.
@@ -473,7 +473,7 @@
I thank thee.—’Tis indeed a prize more fine
Than all in Troy.—
Grudge me not that; there be
-Guerdons abundant for a Prince like thee. Exit HECTOR.
+
Guerdons abundant for a Prince like thee. Exit HECTOR.
@@ -488,7 +488,7 @@
DOLON.
-He stands waiting a moment looking out into the dark.
+ He stands waiting a moment looking out into the dark.
There lies the way.—But first I must go find
At home some body-shelter to my mind;
Then, forward to the ships of Argolis!
@@ -519,13 +519,13 @@
And home safe! Well he loves all counterfeit . . .
Good work is there; may good luck go with it!
-
DOLON (to himself, gazing out toward the Greek camp).
+DOLON (to himself, gazing out toward the Greek camp).
There, and then back! . . . And on this belt shall bleed
Odysseus’ head—or why not Diomede?—
To prove my truth. Ere dawn can touch the land
I shall be here, and blood upon my hand.
numeration out of sync: 223 omitted
-Exit DOLON.
+ Exit DOLON.
@@ -590,13 +590,13 @@
A lightsome dawn to hear her wail
Her brother sworn, her King who came
To Ilion with his thousand sail,
-And swords, and flame! As the song ends DOLON reappears, in the disguise of a wolf. The Guards gather round him, bidding him godspeed as he crawls off in the dark towards the Greek camp. Meantime from the direction of Mount Ida has entered a SHEPHERD who goes to HECTOR’S door and calls. The Guards seeing him return to their places.
+And swords, and flame! As the song ends DOLON reappears, in the disguise of a wolf. The Guards gather round him, bidding him godspeed as he crawls off in the dark towards the Greek camp. Meantime from the direction of Mount Ida has entered a SHEPHERD who goes to HECTOR’S door and calls. The Guards seeing him return to their places.
SHEPHERD.
-Ho, Master! Enter HECTOR from tent.
+Ho, Master! Enter HECTOR from tent.
I would it ofttimes were my luck to share
As goodly news with thee as now I bear.
@@ -615,11 +615,11 @@
HECTOR.
A truce there to thy gossip of the fold!
Our dealings are of war, of sword and spear.
- He turns to go.
+ He turns to go.
SHEPHERD.
Aye; so were mine. That is what brought me here.
- HECTOR’S manner changes.
+ HECTOR’S manner changes.
A chief comes yonder, leading a great band
Of spears, with help to thee and all the land.
@@ -686,7 +686,7 @@
-HECTOR. (bitterly)
+HECTOR. (bitterly)
Aye, when my spear hath fortune, when God sends
His favour, I shall find abundant friends.
I need them not; who never came of yore
@@ -731,13 +731,13 @@
The mere sight of those
I saw would sure cast fear upon our foes.
-HECTOR. (yielding reluctantly, with a laugh)
-Ah, well; thy words are prudent; and (To SHEPHERD) thine eyes
+HECTOR. (yielding reluctantly, with a laugh)
+Ah, well; thy words are prudent; and (To SHEPHERD) thine eyes
See glorious things. With all these panoplies
Of gold that filled our Shepherd’s heart with joy,
Bid Rhesus welcome, as war-friend to Troy.
-Exit SHEPHERD; HECTOR returns to his tent,
- amid the joy of the soldiers.
+ Exit SHEPHERD; HECTOR returns to his tent,
+ amid the joy of the soldiers.
@@ -801,7 +801,7 @@
-
Enter RHESUS in dazzling white armour, followed by his CHARIOTEER and Attendants. The CHARIOTEER carries his golden shield. The CHORUS break into a shout of All Hail!
+
Enter RHESUS in dazzling white armour, followed by his CHARIOTEER and Attendants. The CHARIOTEER carries his golden shield. The CHORUS break into a shout of All Hail!
LEADER.
All hail, great King! A whelp indeed
@@ -818,7 +818,7 @@
Whose breath is fragrant on thy shore!
-
Re-enter HECTOR.
+
Re-enter HECTOR.
RHESUS.
Lord Hector, Prince of Ilion, noble son
@@ -914,7 +914,7 @@
-
CHORUS. The Trojan soldiers, who have been listening with delight, here break out in irrepressible applause.P. 25, 11. 454 ff. This little Chorus seems to represent—in due tragic convention—an irrepressible outburst of applause from the Trojans, interrupting Rhesus’s speech. In spite of the words about possible wrath
that may follow the Thracian’s boasting, the applause excites him at once to a yet bolder gab.
+CHORUS. The Trojan soldiers, who have been listening with delight, here break out in irrepressible applause.P. 25, 11. 454 ff. This little Chorus seems to represent—in due tragic convention—an irrepressible outburst of applause from the Trojans, interrupting Rhesus’s speech. In spite of the words about possible wrath
that may follow the Thracian’s boasting, the applause excites him at once to a yet bolder gab.
All hail!
Sweet words and faithful heart!
Only may Zeus avert
@@ -1022,13 +1022,13 @@
Most meet for a lewd thief, who pillageth
God’s sanctuary, or so we hold in Thrace.
-HECTOR. (making no answer)
+HECTOR. (making no answer)
Seek first some sleep. There still remains a space
Of darkness.—I will show the spot that best
May suit you, somewhat sundered from the rest.
Should need arise, the password of the night
Is Phoebus: see your Thracians have it right.
-Turning to the Guards before he goes.
+ Turning to the Guards before he goes.
Advance beyond your stations, men, at some
Distance, and stay on watch till Dolon come
With word of the Argives’ counsel. If his vow
@@ -1036,7 +1036,7 @@
-
Exeunt HECTOR and RHESUS and Attendants. The Guards, who have been below, come forward sleepily from the camp fire, and sit watching by HECTOR’S tent.
+
Exeunt HECTOR and RHESUS and Attendants. The Guards, who have been below, come forward sleepily from the camp fire, and sit watching by HECTOR’S tent.
CHORUS.Pp. 28-30, 11. 527-564, Stars and Nightingale chorus.]—The beauty of these lines in the Greek is quite magical, but the stage management of the scene is difficult. Apparently Hector (1. 523) bids the Guards come forward from where they are and wait nearer the front for Dolon; obeying this they come up from the orchestra, we may suppose, to the stage. Then watching somewhere near Hector’s tent they partly express, in the usual song, the lyrical emotion of the night, partly they chat about Dolon and the order of the watches. The scene is technically very interesting with its rather abrupt introduction of realism into the high convention of tragedy. Meantime the Trojans’ time of watch is over and the Lycians, who ought to watch next, have not come. In a modern army it would of course be the duty of the new watch to come and relieve the old; in an ancient barbaric army—characteristically—the old watch had to go and wake the new. You could not, one must suppose, trust them to take their turn otherwise. At the end of the first strophe a Guard suggests that they should rouse the Lycians; at the end of the second the Leader definitely gives the word to do so. The Guards go, and so the stage (and orchestra) is left empty.
@@ -1060,7 +1060,7 @@
Even now his fore-runner approaches,
Yon dim-shining star.
-
DIVERS GUARDS. (talking)
+DIVERS GUARDS. (talking)
Who drew the first night-watch?
ANOTHER.
@@ -1101,7 +1101,7 @@
’Tis perilous sweet when the breaking
Of dawn is so near.
-DIVERS GUARDS (talking).
+DIVERS GUARDS (talking).
Why have we still no word nor sign
Of that scout in the Argive line?
@@ -1123,7 +1123,7 @@
-
The Guards pass out to waken the Lycians. The stage is empty and dark except for the firelight, when a whisper is heard at the back. Presently enter ODYSSEUS and DIOMEDE in dull leather armour, DIOMEDE carrying at his belt DOLON’S wolf-skin and mask.
+
The Guards pass out to waken the Lycians. The stage is empty and dark except for the firelight, when a whisper is heard at the back. Presently enter ODYSSEUS and DIOMEDE in dull leather armour, DIOMEDE carrying at his belt DOLON’S wolf-skin and mask.
ODYSSEUS.
Diomede, hist!—A little sound of armsP. 31, 1. 567 ff., Odysseus and Diomedes.]—Observe how we are left gradually to discover that they have met and killed Dolon. They enter carrying, as far as we can make out, a wolf-skin that looks like his: they had evidently spoken to him, 11. 572, 575: it is his and they have killed him—l. 592 f.
@@ -1134,7 +1134,7 @@
No. ’Tis some horse tied to the chariot rail
That clanks his chain.—My heart began to fail
A moment, till I heard the horse’s champ.
-
They steal on further, keeping in the shadow.
+
They steal on further, keeping in the shadow.
ODYSSEUS.
Mind—in that shade—the watchers of the camp.
@@ -1149,12 +1149,12 @@
DIOMEDE.
Phoebus. ’Twas the last sign that Dolon gave.
-
They creep forward in silence to the entrance
- of HECTOR’S tent.
+
They creep forward in silence to the entrance
+ of HECTOR’S tent.
ODYSSEUS.
-Now, forward! They dash into the tent, swords drawn; then
- return.
+Now, forward! They dash into the tent, swords drawn; then
+ return.
God! All empty as the grave!
DIOMEDE.
@@ -1197,15 +1197,15 @@
How not one blow? Did we not baulk and kill
Dolon, their spy, and bear his tokens still?
Dost think the whole camp should be thine to quell?
-
DIOMEDE takes DOLON’S wolf-mask off his belt and hangs it in HECTOR’S tent, then turns.P. 33, l. 594, Stage direction.]—They bear Dolon’s spoils
or tokens
: probably his wolf-skin. If they bring it with them they must probably do something with it, and to hang it where it may give Hector a violent start seems the natural proceeding. Also, they can hardly be carrying it in the scene with the Guards, 1. 675 ff., p. 38 f. That would be madness. They must have got rid of it before then, and this seems the obvious place for doing so.
+
DIOMEDE takes DOLON’S wolf-mask off his belt and hangs it in HECTOR’S tent, then turns.P. 33, l. 594, Stage direction.]—They bear Dolon’s spoils
or tokens
: probably his wolf-skin. If they bring it with them they must probably do something with it, and to hang it where it may give Hector a violent start seems the natural proceeding. Also, they can hardly be carrying it in the scene with the Guards, 1. 675 ff., p. 38 f. That would be madness. They must have got rid of it before then, and this seems the obvious place for doing so.
DIOMEDE.
Good. Now for home! And may the end be well!
-
As they turn there appears at the back a
- luminous and gigantic shape, the Goddess ATHENA.
+
As they turn there appears at the back a
+ luminous and gigantic shape, the Goddess ATHENA.
ATHENA.
What make ye, from these sleepers thus to part
@@ -1274,7 +1274,7 @@
Fate hath not willed that Paris by thy deed
Shall die; it is another who must bleed
To-night. Therefore be swift!
- Exeunt ODYSSEUS and DIOMEDE.
+ Exeunt ODYSSEUS and DIOMEDE.
For me, my guise
Shall melt and change in Alexander’s eyes,
Yea, till he dream ’tis Cypris, his delight P. 36, 11. 637 ff., Athena as Cypris.]—It is not clear how this would be represented on the Greek stage, though there is no reason to think there would be any special difficulty. On a modern stage it could be worked as follows:—The Goddess will be behind a gauze, so that she is invisible when only the lights in front of the gauze are lit, but visible when a light goes up behind it. She will first appear with helmet and spear in some hard light; then disappear and be rediscovered in the same place in a softer light, the helmet and spear gone and some emblems of Cypris—say a flower and a dove—in their place. Of course the voice will change too.
@@ -1284,18 +1284,18 @@
And soft shall be my words to him I hate.
So speak I; but on whom my spell is set
He hears not, sees not, though so near I stand.
-
She becomes invisible where she stands.
+
She becomes invisible where she stands.
-
Enter PARIS.
+
Enter PARIS.
PARIS.
Ho, Hector! Brother! General of the land!
Sleepest thou still? We need thy waking sight.
Our guards have marked some prowler of the night,
We know not if a mere thief or a spy.
-
ATHENA becomes visible again, but seems changed and her voice softer.
+
ATHENA becomes visible again, but seems changed and her voice softer.
ATHENA.
Have comfort thou! Doth not the Cyprian’s eye
@@ -1307,7 +1307,7 @@
Helper, the scion of the Muse of song
And Strymon’s flood, the crownèd stream of Thrace.
-
PARIS. (standing like one in a dream)
+PARIS. (standing like one in a dream)
Indeed thy love is steadfast, and thy grace
Bounteous to Troy and me. Thou art the joy
And jewel of my days, which I to Troy
@@ -1336,17 +1336,17 @@
Are watched by me, and they who do my will
Prosper in all their ways. Aye, thou shalt prove
Ere long, if I can care for those I love.
-Exit PARIS. She raises her voice.
+ Exit PARIS. She raises her voice.
Back, back, ye twain! Are ye in love with death?
Laertes’ son, thy sword into the sheath!
Our golden Thracian gaspeth in his blood;
The steeds are ours; the foe hath understood
And crowds against you. Haste ye! haste to fly,—
Ere yet the lightning falleth, and ye die!
-ATHENA vanishes; a noise of tumult is heard.
Enter a crowd of Thracians running in confusion, in the midst of them ODYSSEUS and DIOMEDE.
+ ATHENA vanishes; a noise of tumult is heard.
Enter a crowd of Thracians running in confusion, in the midst of them ODYSSEUS and DIOMEDE.
-VOICES. (amid the tumult)
+VOICES. (amid the tumult)
Ha! Ha!—At them! At them! After them! Down
with them !—Where are they?
@@ -1361,23 +1361,23 @@
CAPTAIN.
Ho, this way! Follow! This way all!
-They pursue ODYSSEUS and DIOMEDE; catch them and bring them back.
+ They pursue ODYSSEUS and DIOMEDE; catch them and bring them back.
A MAN.
I have them! I have caught them!
-CAPTAIN (to ODYSSEUS).
+CAPTAIN (to ODYSSEUS).
Whence comest thou? What art thou? Say; what captain and what company?
-ODYSSEUS (indignantly).
+ODYSSEUS (indignantly).
’Tis not for thee to know. This day thou diest for thy knavery!
CAPTAIN.
Stop! Give the watchword quick, before I have thy body on my pike.
-ODYSSEUS (in a tone of authority).
+ODYSSEUS (in a tone of authority).
Halt every man and have no fear!
CAPTAIN.
@@ -1385,12 +1385,12 @@
-ODYSSEUS (to CAPTAIN).
+ODYSSEUS (to CAPTAIN).
’Twas thou that killed King Rhesus!
CAPTAIN.
No: ’tis I that kill the man that killed . . .
- Flies at ODYSSEUS, but other men hold him back.
+ Flies at ODYSSEUS, but other men hold him back.
ODYSSEUS.
Hold back all!
@@ -1398,7 +1398,7 @@
VOICES.
No more holding back!
-ODYSSEUS (as they attack him).
+ODYSSEUS (as they attack him).
What, strike an ally in the field?
CAPTAIN.
@@ -1413,7 +1413,7 @@
ODYSSEUS.
We saw them running, somewhere here.
-He makes off into the darkness. DIOMEDE follows, and some Thracians.
+ He makes off into the darkness. DIOMEDE follows, and some Thracians.
CAPTAIN.
Off every one upon their track!
@@ -1428,7 +1428,7 @@
-
The Thracians go off in pursuit. Meantime the original Guards who form the Chorus have hastened back. The two Greeks are presently seen crossing at the back in a different direction.
+
The Thracians go off in pursuit. Meantime the original Guards who form the Chorus have hastened back. The two Greeks are presently seen crossing at the back in a different direction.
CHORUS.
@@ -1450,7 +1450,7 @@
-DIVERS GUARDS (talking).
+DIVERS GUARDS (talking).
This night must be Odysseus’ work, or whose?—
Odysseus? Aye, to judge by ancient use.—
Odysseus surely!—That is thy belief?—
@@ -1480,7 +1480,7 @@
Had held those feet from walking Ilion’s shore!
-DIVERS GUARDS (talking).
+DIVERS GUARDS (talking).
Odysseus or another, ’tis the guard
Will weep for this. Aye, Hector will be hard.—
What will he say?—He will suspect.—Suspect?
@@ -1492,7 +1492,7 @@
-
A sound of moaning outside in the darkness, which has been heard during the last few lines, now grows into articulate words.
+
A sound of moaning outside in the darkness, which has been heard during the last few lines, now grows into articulate words.
VOICE.
Woe, woe!
@@ -1519,7 +1519,7 @@
-LEADER (calling aloud).
+LEADER (calling aloud).
Ho there! What ally passes? The dim night
Blurreth mine eyes; I cannot see thee right.
@@ -1545,7 +1545,7 @@
-There enters a wounded man, walking with difficulty; he is the Thracian Charioteer who came with RHESUS.
+ There enters a wounded man, walking with difficulty; he is the Thracian Charioteer who came with RHESUS.
THRACIAN.
The army lost and the king slain,
@@ -1610,7 +1610,7 @@
So deep, so wide, so spreading . . . then I fell.
And they, they got the bridles in their hand
And fled .... Ah! Ah! This pain. I cannot stand.
-The Guards catch him as he reels, and lay him on the ground.
+ The Guards catch him as he reels, and lay him on the ground.
I know, I saw, thus much. But why or how
Those dead men went to death I cannot know,
Nor by whose work. But this I say; God send
@@ -1622,7 +1622,7 @@
But yonder Hector comes. He hath been shown
The foul deed, and thy sorrows are his own.
-Enter HECTOR in wrath, with a band of Guards.
+ Enter HECTOR in wrath, with a band of Guards.
HECTOR.
Ye workers of amazement! Have your eyes
@@ -1634,7 +1634,7 @@
Of Trojan sluggards and the fool their king?
Great God, ye never baulked them as they came,
Nor smote them as they went!
- His eye falls on the CAPTAIN.
+ His eye falls on the CAPTAIN.
Who bears the blame
Of this but thou? Thou wast the watcher set
To guard this host till morn. I tell thee yet
@@ -1646,7 +1646,7 @@
-
LEADER (grovelling before HECTOR)P. 46, 1. 819. The Guard seems to think that the spies got past him when he came to Hector’s tent at the beginning of the play. It was really later, when he made his men leave their post to wake the Lycians. Perhaps he is lying.
+LEADER (grovelling before HECTOR) P. 46, 1. 819. The Guard seems to think that the spies got past him when he came to Hector’s tent at the beginning of the play. It was really later, when he made his men leave their post to wake the Lycians. Perhaps he is lying.
Woe, woe! It was for thee, only for thee,
I must have gone, O Help and Majesty,numeration out of sync: 822 omitted
That time with message that the fires were burning.numeration out of sync: 824 omitted
@@ -1662,7 +1662,7 @@
-THRACIAN. HECTOR is standing over him ready to strike when the CHARIOTEER speaks.
+THRACIAN. HECTOR is standing over him ready to strike when the CHARIOTEER speaks.
Why threaten them? Art thou a Greek to blind
My barbarous wit so nimbly, in a wind
@@ -1690,13 +1690,13 @@
Rhesus had ever come. . . . ’Tis all a plot.
-HECTOR (steadied and courteous again).
+HECTOR (steadied and courteous again).
Good allies I have had since first the Greek
Set foot in Troy, and never heard them speak
Complaint of Hector. Thou wilt be the first.
I have not, by God’s mercy, such a thirst
For horses as to murder for their sake.
- He turns to his own men.
+ He turns to his own men.
Odysseus! Yet again Odysseus! Take
All the Greek armies, is there one but he
@@ -1743,7 +1743,7 @@
To Priam and the Elders of the Wall
My charge, that, where the cart-road from the plain
Branches, they make due burial for our slain.
-One party of Guards lifts carefully the wounded THRACIAN and goes off bearing him: another departs with the message to Troy.
+ One party of Guards lifts carefully the wounded THRACIAN and goes off bearing him: another departs with the message to Troy.
@@ -1753,7 +1753,7 @@
Some god that is not ours doth lead
Troy and her sons; He sows the seed,
Who knows the reaping?
-In the air at the back there appears a Vision of the MUSE holding the body of her dead son RHESUS.P. 49, 1. 882, Appearance of the Muse.]—A beautiful scene. It has been thought to come abruptly and, as it were, unskilfully on top of the familiar dialogue between Hector and the Thracian. But the movements, first of soldiers lifting and carrying the wounded man, and then of messengers taking word to Priam for burial of the men slain, make the transition much easier.
+ In the air at the back there appears a Vision of the MUSE holding the body of her dead son RHESUS.P. 49, 1. 882, Appearance of the Muse.]—A beautiful scene. It has been thought to come abruptly and, as it were, unskilfully on top of the familiar dialogue between Hector and the Thracian. But the movements, first of soldiers lifting and carrying the wounded man, and then of messengers taking word to Priam for burial of the men slain, make the transition much easier.
Ah! Ah!
My king, what cometh? There appears
Some Spirit, like a mist of tears;
@@ -1761,7 +1761,7 @@
So young, so wearied unto death;
To see such vision presageth
Wrath and great weeping.
-The Guards hide their heads in their mantles.
+ The Guards hide their heads in their mantles.
MUSE.
@@ -1849,7 +1849,7 @@
For which long love behold the gift ye pay!
I wreathe him in my arms; I wail his wrong
Alone, and ask no other mourner’s song.
- She weeps over RHESUS.
+ She weeps over RHESUS.
LEADER.
Hector, thou hearest. We were guiltless here,P. 52, l. 950. These short speeches between Hector and the Leader of the Guard make a jarring note in the midst of the Muse’s lament. Perhaps it would not be so if we knew how the play was produced, but at present this seems like one of several marks of comparative crudity in technique which mark the play, amid all its daring and inventiveness.
@@ -1901,7 +1901,7 @@
She that hath wisdom will endure her doom,
The days of emptiness, the fruitless womb;
Not love, not bear love’s children to the tomb.
- The VISION rises through the air and vanishes.
+ The VISION rises through the air and vanishes.
LEADER.
@@ -1919,13 +1919,13 @@
The Tuscan trump.—This day we shall confound,
God tells me, their Greek phalanx, break their high
Rampart and fire the galleys where they lie.
- Pointing to the dawn.
+ Pointing to the dawn.
Yon first red arrow of the Sun, that brings
The dawn to Troy, hath freedom on his wings.
-
During the following lines HECTOR goes to his tent to get his shield, and as he enters sees DOLON’S bloody wolf-skin hanging. He takes it, looks at it, and throws it down without a word. Then he puts on his helmet, takes his shield and spear, and follows the Guards as they march off.
+
During the following lines HECTOR goes to his tent to get his shield, and as he enters sees DOLON’S bloody wolf-skin hanging. He takes it, looks at it, and throws it down without a word. Then he puts on his helmet, takes his shield and spear, and follows the Guards as they march off.
CHORUS.
The Chief hath spoken: let his will
@@ -1934,7 +1934,7 @@
Of allies pass the battle-sign.
The God of Ilion liveth still;
And men may conquer ere they die.
-
Exeunt.
+
Exeunt.