Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 48) #143

Closed
4 tasks done
kitsunenosaraT opened this issue Nov 26, 2018 · 30 comments
Closed
4 tasks done

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 48) #143

kitsunenosaraT opened this issue Nov 26, 2018 · 30 comments

Comments

@kitsunenosaraT
Copy link
Member

kitsunenosaraT commented Nov 26, 2018

Stringhe della settimana

❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

  • lascia un messaggio nella sezione Commenti, scrivendo di quale progetto vuoi occuparti (importante per avvisare gli altri che ci stai lavorando tu). Scrivi anche il tuo nome utente accanto al nome del progetto sulla lista qui in alto (usa l'icona della matita per modificare il testo)
  • attieniti alle istruzioni del capitolo 3 e del capitolo 4
  • per qualsiasi problema o domanda scrivi pure in questo issue
  • quando la tua traduzione è pronta, lascia un commento nello issue per dare l'OK al QA
  • rimani a disposizione per il QA, ti verrà chiesto se vuoi confermare le modifiche del revisore o meno
  • e buona traduzione! 🎊

Link Utili

@Sav22999
Copy link
Member

@kitsunenosaraT secondo me sarebbe meglio dividere le fuzzy dalle missing per AMO, dal momento che sono, comunque, parecchie stringhe :) (se per te è ok posso procedere anche io nella divisione)

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

kitsunenosaraT commented Nov 26, 2018 via email

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

Si può procedere al QA di Common Voice

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

Provo anche le fuzzy. Mi dispiace per i revisori ma io di sicuro imparo qualcosa 😄

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

Si può procedere col QA di AMO Frontend

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Nov 29, 2018

@AndyUrbi ci sono altre stringhe cv. Le prendi tu e poi ti faccio il QA o non vuoi prenderle (quindi faccio una nuova sezione "CV2") ?

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

Me le prendo e poi ti aggiorno. Le fuzzy intanto le puoi guardare?

@Sav22999
Copy link
Member

@AndyUrbi QA di AMO Frontend fatto.

  • qui non mi suona molto bene "blocchi pubblicitari"
  • qui anche qui "gestori di privacy e sicurezza" ...
    anche il resto di "explore"... chiedo aiuto di @flodolo (dal momento che sara questa settimana ha un lavoro urgente dal svolgere).
    Il resto delle stringhe le ho accettate.

Ho fatto anche il QA di CV (poi faccio il QA delle nuove :))
Ho lasciato alcuni suggerimenti, in entrambi i QA. Dimmi cosa ne pensi

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

@Sav22999 hai fatto un po di confusione coi link? Entrambi mi aprono la stessa pagina e non trovo il secondo che hai detto.
Il primo l'avevo tradotto come "Blocca i fastidiosi annunci pubblicitari": non ti compare?

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

Su CV vedo un solo suggerimento, convalidazioni, che però non mi pare sia più corretto di convalide.

@Sav22999
Copy link
Member

Cavolo. Le stringhe risultano "Missing" e non più "Fuzzy" per quello non le vedi e il link è diventato nullo.

@Sav22999
Copy link
Member

@AndyUrbi ecco le stringhe:

Inoltre, ho notato che hai tradotto le altre stringhe di CV. Procedo col QA o stai ancora rivedendole?

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

Poi procedere anche con quelle.

@Sav22999
Copy link
Member

@AndyUrbi eccomi. Dunque, mettiamoci d'accordo xD.
"Set di dati" o "dataset"? Lo hai tradotto una volta con il primo e un'altra volta col secondo :)
Personalmente userei "dataset"... "set di dati" non è molto chiaro (a mio avviso).

Il QA di CV l'ho completato giusto ora :) fammi sapere cosa ne pensi

@Sav22999
Copy link
Member

@AndyUrbi Aspetto anche il tuo riscontro per il QA di AMO Frontend :)

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

AndyUrbi commented Dec 1, 2018

Per Common Voice ok per tutte tranne quella di convalide/convalidazioni:
https://pontoon.mozilla.org/it/common-voice/all-resources/?status=missing%2Cfuzzy%2Cerrors&string=192947
Il link di AMO Frontend non mi fa vedere nulla.

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Dec 1, 2018

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

AndyUrbi commented Dec 1, 2018

Ok, AMO FE lo puoi accettare tutto, CV tutto tranne quella di cui sopra.
Visto che avevi chiamato in causa @flodolo potrebbe dire la sua solo su questa:

https://pontoon.mozilla.org/it/common-voice/all-resources/?status=missing%2Cfuzzy%2Cerrors&string=192947

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Dec 1, 2018

Ho lasciato qualche suggerimento. Per il link qua sopra, direi "convalida/convalide". In una vecchia stringa avevo usato "conferme", ho lasciato un suggerimento anche per quella.

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Dec 1, 2018

Ottimo. Approvo le stringhe nelle quali non hai lasciato suggerimenti e che @AndyUrbi mi ha dato l'ok, così da non fare confusione. Approvo anche, allora, "Convalida/Convalide" :)

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Dec 1, 2018

Mi prenoto per le AMO Frontend missing

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

AndyUrbi commented Dec 1, 2018

Mi prenoto per le AMO Frontend missing

Si, adesso che ho messo il tuo nome però 😄

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Dec 1, 2018

Cavolo! Non avevo salvato la descrizione dell'issue xD xD quindi non si era aggiornata. Scusate.

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Dec 1, 2018

Potete procedere al QA.
Questa ho cercato di "interpretarla" in maniera leggermente diversa dalla sola "traduzione alla lettera" e mi sembra dia una maggiore chiarezza.
Attendo il QA :) (so che sara ha lavori urgenti, perciò non ho fretta)

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

AndyUrbi commented Dec 2, 2018

Quindi Common Voice è stato accettato tutto? Perchè lo vedo al 100% ma manca la spunta.

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Dec 2, 2018

@AndyUrbi et voilà. Spunta messa :)

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

AndyUrbi commented Dec 3, 2018

Le mie fuzzy si possono accettare tutte.

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Dec 3, 2018

@AndyUrbi stringhe accettate e ho anche messo la spunta.
Purtroppo non si può chiudere questo issue perché manca il QA delle mie stringhe :) ma non c'è scadenza, quindi, suvvia. Nessun problema.

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Dec 3, 2018

"Fecebook" è un lapsus freudiano?

Spero di non aver fatto errori nelle correzioni, il cervello è completamente rintronato dal jet-lag.

Sulle frasi complesse, il consiglio è sempre quello:

  1. Traduzione letterale
  2. Rilettura a mente fredda, senza pensare all'inglese, cercando di capire se sono abbastanza scorrevoli. In alcuni casi vale la pena cambiare in maniera abbastanza drastica, perché la traduzione letterale non è chiara, o l'originale inglese fa schifo… ("Improve videos"). Non va bene per prodotti come Firefox *, ma nel caso di materiale di "marketing" sì.

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Dec 3, 2018

Oddio... scusa per Fecebook. Le ho rilette differenti volte, ma le "e" e le "a" si confondono.
Ho accettato tutto, grazie mille per il QA.

@Sav22999 Sav22999 closed this as completed Dec 3, 2018
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

4 participants