-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Hitomi-ep061.srt
1088 lines (842 loc) · 14.8 KB
/
Hitomi-ep061.srt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1
00:00:12,220 --> 00:00:14,763
CHAPTER 11
Summer Without Grandpa
Episode 61
2
00:01:32,634 --> 00:01:34,468
July, 2007
3
00:01:34,469 --> 00:01:35,719
It's summertime.
4
00:01:45,939 --> 00:01:47,106
It's HOT
5
00:01:48,566 --> 00:01:49,983
Really hot
6
00:01:51,402 --> 00:01:52,569
HOT!
7
00:01:53,738 --> 00:01:55,239
It's TOO HOT
8
00:01:56,074 --> 00:01:58,117
Why is summer in Tokyo this hot?
9
00:01:58,910 --> 00:02:02,955
Stop saying it's
hot already!
10
00:02:02,956 --> 00:02:06,291
It makes it even hotter!
11
00:02:06,292 --> 00:02:09,128
Be quiet! You're making
it even more oppressive
12
00:02:09,129 --> 00:02:10,921
Oppressive! Me?
13
00:02:18,763 --> 00:02:20,556
Look forward to this...
14
00:02:20,557 --> 00:02:21,682
Go ahead, Shosuke
15
00:02:25,937 --> 00:02:26,812
It's on the house!
16
00:02:28,940 --> 00:02:30,274
Wait a minute!
17
00:02:31,317 --> 00:02:32,943
Up to 2 per person
18
00:02:51,462 --> 00:02:53,213
What's wrong, Katsu?
19
00:02:53,214 --> 00:02:55,299
You've been putting that
same shirt on and taking
20
00:02:55,300 --> 00:02:56,800
it off so many times.
21
00:02:57,343 --> 00:03:00,179
I don't seem to have
much energy..
22
00:03:00,180 --> 00:03:01,513
I wonder if it's the
summer doldrums.
23
00:03:01,514 --> 00:03:02,723
What are you saying?
24
00:03:02,724 --> 00:03:04,057
Summer is just
getting started!
25
00:03:04,058 --> 00:03:05,559
It's especially
hot today
26
00:03:06,311 --> 00:03:09,104
I'll bring down more summer
things from upstairs
27
00:03:09,105 --> 00:03:12,191
I have a feeling summer
things will sell today
28
00:03:12,192 --> 00:03:13,984
Keep an eye on the
store for me
29
00:03:16,196 --> 00:03:20,699
It's true, it got hot
30
00:03:21,159 --> 00:03:22,492
It's really summer
31
00:03:26,664 --> 00:03:27,831
Something fell down...
32
00:03:30,543 --> 00:03:31,835
Katsu!
33
00:03:33,421 --> 00:03:35,672
Katsu... Are you OK?
34
00:03:39,677 --> 00:03:41,136
What's wrong, Ume?
35
00:03:41,137 --> 00:03:42,137
It's Katsu!
36
00:03:42,138 --> 00:03:43,472
He fell down!
37
00:03:46,351 --> 00:03:48,185
Are you okay, Katsu?
38
00:03:48,519 --> 00:03:50,270
That hurts! It hurts!
39
00:03:51,522 --> 00:03:54,191
Don't move me!
It hurts!
40
00:03:59,197 --> 00:04:01,698
Grandpa fell down
the stairs?
41
00:04:03,117 --> 00:04:05,744
Makoto went with him
in an ambulance
42
00:04:06,246 --> 00:04:08,622
Ume and I will stay here,
so go straight to the
43
00:04:08,623 --> 00:04:10,249
hospital, Hitomi.
44
00:04:11,709 --> 00:04:13,001
The hospital is..
45
00:04:15,255 --> 00:04:16,505
Did he hit his head?
46
00:04:16,506 --> 00:04:17,839
I don't know anything.
47
00:04:17,840 --> 00:04:19,591
You'd better go!
We'll be fine
48
00:04:20,051 --> 00:04:20,842
I'm sorry!
49
00:04:20,843 --> 00:04:21,969
Call Momoko
50
00:04:22,387 --> 00:04:23,512
That's right
51
00:04:23,513 --> 00:04:24,763
Shall I call Keiko?
52
00:04:24,764 --> 00:04:26,181
Could you?
53
00:04:26,182 --> 00:04:27,474
What about the children?
54
00:04:27,475 --> 00:04:29,142
Akira's at tutorial
school and
55
00:04:29,143 --> 00:04:31,228
Shota and Yuria are..
56
00:04:31,229 --> 00:04:32,479
at the pool
57
00:04:32,480 --> 00:04:34,398
I'll go to Tsukishima
58
00:04:36,067 --> 00:04:38,026
Take care of the
shop, Yuzo
59
00:04:38,444 --> 00:04:39,361
Okay
60
00:04:40,405 --> 00:04:42,364
I hope he didn't land
the wrong way
61
00:04:43,866 --> 00:04:45,909
Medical Center
Outpatient Department
62
00:04:46,577 --> 00:04:49,246
Katsutaro broke
his left knee
63
00:04:51,165 --> 00:04:53,292
They're examining him now
to see if there isn't
64
00:04:53,293 --> 00:04:55,294
anything else wrong.
65
00:05:12,812 --> 00:05:13,812
Mom?
66
00:05:14,397 --> 00:05:16,273
This is Ippongi's
cell phone...
67
00:05:16,274 --> 00:05:18,567
I'm unable to come to
the phonee right now...
68
00:05:18,568 --> 00:05:21,486
Please leave a message at
the sound of the tone
69
00:05:22,113 --> 00:05:24,614
Haven't you been able
to reach Momoko yet?
70
00:05:25,950 --> 00:05:27,367
No matter how many times
I call, it goes
71
00:05:27,368 --> 00:05:28,869
to her voicemail
72
00:05:29,620 --> 00:05:31,621
What's she doing at
a time like this?
73
00:05:32,290 --> 00:05:33,957
It can't be helped
She's working
74
00:05:37,503 --> 00:05:39,254
At that moment,
Momoko was:
75
00:05:46,262 --> 00:05:47,804
Here's a cold
drink for you.
76
00:05:48,306 --> 00:05:49,556
Thank you.
77
00:05:49,557 --> 00:05:50,932
Your daughter
just called.
78
00:05:51,684 --> 00:05:53,018
What did she say?
79
00:05:53,019 --> 00:05:55,354
She said she left a message
on your voicemail
80
00:05:55,938 --> 00:05:56,938
I still
81
00:05:56,939 --> 00:05:58,607
haven't listened
to my messages
82
00:06:06,783 --> 00:06:07,908
Ms Ippongi...
83
00:06:08,826 --> 00:06:10,494
How did it go?
84
00:06:14,457 --> 00:06:16,249
You couldn't get the
department store..
85
00:06:17,877 --> 00:06:19,628
Their hands are full with
the brands they
86
00:06:19,629 --> 00:06:21,421
carry now, so they
don't have any room
87
00:06:21,422 --> 00:06:23,590
for our line of cosmetics.
88
00:06:23,591 --> 00:06:26,343
I really tried to get
them to agree
89
00:06:26,344 --> 00:06:29,346
I really thought
we'd get it.
90
00:06:29,972 --> 00:06:32,516
It's really tough here
in Tokyo, isn't it?
91
00:06:32,517 --> 00:06:34,518
Isn't there a place
for us here?
92
00:06:38,564 --> 00:06:39,564
Ms. Ippongi!
93
00:06:42,318 --> 00:06:44,361
It's still only 5%
of the expectations
94
00:06:44,362 --> 00:06:46,571
of opening up this
new market.
95
00:06:47,448 --> 00:06:48,824
That's right.
96
00:06:49,575 --> 00:06:51,410
I feel really bad about
leaving everything to
97
00:06:51,411 --> 00:06:53,662
you because I have to go
back and forth between
98
00:06:53,663 --> 00:06:55,622
here and the main office
99
00:06:55,623 --> 00:07:00,252
But after two months, the
numbers are like this.
100
00:07:02,338 --> 00:07:03,380
I'm sorry
101
00:07:07,260 --> 00:07:09,386
The manager's so
sarcastic
102
00:07:09,887 --> 00:07:11,596
He doesn't do
anything.
103
00:07:12,890 --> 00:07:15,392
It can't be helped
Let's do our best
104
00:07:33,244 --> 00:07:34,703
Do our best...
105
00:07:43,171 --> 00:07:44,129
Ms Ippongi
106
00:07:46,048 --> 00:07:47,591
This number here..
107
00:07:47,592 --> 00:07:49,759
Isn't it missing
a zero?
108
00:07:55,516 --> 00:07:57,350
I wonder what happened?
109
00:07:57,351 --> 00:08:01,062
He uses those stairs
everyday, so how
110
00:08:01,063 --> 00:08:02,856
could he fall down?
111
00:08:03,399 --> 00:08:05,484
Will Dad be okay?
112
00:08:06,277 --> 00:08:09,821
He'll be fine. The doctor
is with him now
113
00:08:10,448 --> 00:08:12,449
It's just a broken bone,
so he'll be okay.
114
00:08:12,450 --> 00:08:14,159
One of the members of
the judo team had a
115
00:08:14,160 --> 00:08:16,661
broken bone, and it
healed in a month.
116
00:08:16,662 --> 00:08:18,538
Maybe it was the
summer doldrums.
117
00:08:19,207 --> 00:08:21,541
Ume said that he wasn't
feeling well since
118
00:08:21,542 --> 00:08:23,460
opening the store
119
00:08:23,461 --> 00:08:25,128
I wonder if he slipped
120
00:08:25,129 --> 00:08:27,172
The fatigue just caught
up with him..
121
00:08:27,173 --> 00:08:29,090
He's been working extra
hard for the past six
122
00:08:29,091 --> 00:08:31,092
months since Setsuko died
123
00:08:34,555 --> 00:08:37,599
What are we going to do if
something happens to Grandpa?
124
00:08:37,600 --> 00:08:38,767
Don't say that.
125
00:08:40,520 --> 00:08:41,686
Ms. Ippongi?
126
00:08:42,563 --> 00:08:43,480
Thank you for waiting.
127
00:08:43,481 --> 00:08:44,564
We've finished
all the tests
128
00:08:44,565 --> 00:08:45,649
How is he?
129
00:08:45,650 --> 00:08:47,359
Fortunately there weren't
any abnormalities in the
130
00:08:47,360 --> 00:08:48,902
brain waves.
131
00:08:49,529 --> 00:08:51,529
He'll have to have surgery
for the broken bone,
132
00:08:51,530 --> 00:08:53,865
but it's not urgent, and
it won't be a
133
00:08:53,866 --> 00:08:55,992
difficult surgery
134
00:08:55,993 --> 00:08:58,495
And of course there won't
be any after-effects
135
00:08:58,496 --> 00:09:00,330
So he can continue
as before
136
00:09:00,331 --> 00:09:02,457
Once his bone has healed,
137
00:09:02,458 --> 00:09:04,543
he'll be good as ever.
138
00:09:04,544 --> 00:09:07,003
But he'll need a little bit
of physical therapy
139
00:09:07,755 --> 00:09:09,172
Thank you.
140
00:09:10,841 --> 00:09:11,716
Banzai!
141
00:09:11,842 --> 00:09:14,636
Everyone... Please
keep the noise down.
142
00:09:15,513 --> 00:09:15,845
143
00:09:15,846 --> 00:09:17,305
We have to prepare his
hospital room, so
144
00:09:17,306 --> 00:09:19,057
please wait here.
145
00:09:23,145 --> 00:09:24,312
Aren't you glad?
146
00:09:26,566 --> 00:09:29,109
After taking Katsutaro's physical
condition into consideration,
147
00:09:29,110 --> 00:09:31,486
they decided to wait a few days
to do the surgery.
148
00:09:32,697 --> 00:09:35,407
Including the physical
therapy, he'll be in
149
00:09:35,408 --> 00:09:37,367
the hospital for
about a month.
150
00:09:45,209 --> 00:09:46,251
Dad!
151
00:09:47,169 --> 00:09:48,712
Grandpa!
152
00:09:49,672 --> 00:09:51,798
It's good it's just a broken bone
153
00:09:52,383 --> 00:09:53,758
Are you OK?
Does it hurt?
154
00:09:53,759 --> 00:09:55,927
No... he gave me
pain killers.
155
00:09:55,928 --> 00:09:57,887
It's good you
didn't hit your head!
156
00:09:57,888 --> 00:10:00,348
That's because your way
of falling was skillful
157
00:10:00,850 --> 00:10:02,225
158
00:10:02,685 --> 00:10:03,727
What about the others?
159
00:10:03,728 --> 00:10:05,228
Yuzo contacted them,
and they'll all be
160
00:10:05,229 --> 00:10:06,771
waiting at your house
161
00:10:07,231 --> 00:10:08,106
I just haven't made
162
00:10:08,107 --> 00:10:10,233
contact with Mom
163
00:10:10,234 --> 00:10:12,485
Well, no need for Momoko
164
00:10:12,486 --> 00:10:14,988
Mr Ippongi, you have a visitor
165
00:10:14,989 --> 00:10:17,574
A Mr Wakayama from the
Counseling Center
166
00:10:17,575 --> 00:10:18,575
Please show him in
167
00:10:18,576 --> 00:10:20,035
Hitomi
168
00:10:22,330 --> 00:10:23,747
Did you call him?
169
00:10:24,373 --> 00:10:26,499
I thought it was better
to report it to them
170
00:10:27,043 --> 00:10:28,418
b^ Umjiiiftil if***
171
00:10:29,629 --> 00:10:31,212
I'll go ahead, and fill everyone in
172
00:10:31,213 --> 00:10:32,630
Thank you
173
00:10:33,299 --> 00:10:35,008
I'll take the children
174
00:10:35,009 --> 00:10:36,843
to get some juice
175
00:10:36,844 --> 00:10:38,345
You must be thirsty
176
00:10:38,346 --> 00:10:39,679
from being worried
177
00:10:40,097 --> 00:10:41,264
Thanks
178
00:10:41,265 --> 00:10:44,017
I'll treat you
179
00:10:44,894 --> 00:10:46,269
He's going to
treat them.
180
00:10:47,772 --> 00:10:51,107
What a time for
this to happen.
181
00:11:00,618 --> 00:11:02,952
When I fell down the
stairs, the first
182
00:11:02,953 --> 00:11:05,789
thing I thought about
was the children.
183
00:11:05,790 --> 00:11:09,334
What's going to happen
to the children
184
00:11:09,335 --> 00:11:13,463
if something happens to me?
185
00:11:14,256 --> 00:11:16,383
I thought about it the whole time
186
00:11:16,384 --> 00:11:18,802
they were examining me
187
00:11:21,847 --> 00:11:26,351
Hitomi.. What are you going
while I'm in the hospital?
188
00:11:27,478 --> 00:11:31,064
I don't want you to over do
it, and get sick again.
189
00:11:31,691 --> 00:11:33,149
Talk it over with
Mr Wakayama and
190
00:11:33,150 --> 00:11:35,276
the child care counseling
center, and figure out
191
00:11:35,277 --> 00:11:37,320
some other way to handle it
192
00:11:38,322 --> 00:11:45,328
We could have someone
else take them in...
193
00:11:46,330 --> 00:11:49,666
Actually, as soon as we
got the phone call,
194
00:11:49,667 --> 00:11:51,918
we talked it over
195
00:11:52,545 --> 00:11:55,839
If you were going to be
in the hospital for an
196
00:11:55,840 --> 00:11:57,882
extended period of time,
we would have to use
197
00:11:57,883 --> 00:12:00,468
other alternatives,
but since it's
198
00:12:00,469 --> 00:12:03,054
only a month
199
00:12:03,055 --> 00:12:05,515
We want make a decision
after consulting
200
00:12:05,516 --> 00:12:07,308
with the two of you.
201
00:12:08,519 --> 00:12:12,021
We have to think what's
best for the children.
202
00:12:12,690 --> 00:12:14,524
Even if it is just for a
short period of time
203
00:12:14,525 --> 00:12:17,318
a change in the home environment
isn't very good for them
204
00:12:18,195 --> 00:12:19,404
I'll do it. I understand
205
00:12:20,531 --> 00:12:24,576
your concern, Grandpa, but it's fine!
206
00:12:25,202 --> 00:12:28,121
The children have been
helping out a lot lately
207
00:12:29,039 --> 00:12:30,415
That's true.
208
00:12:31,041 --> 00:12:32,292
Then, please do.
209
00:12:33,377 --> 00:12:34,836
Hitomi!
210
00:12:35,337 --> 00:12:37,255
We're counting on
you, too
211
00:12:39,175 --> 00:12:40,592
You can show us your skills
212
00:12:41,260 --> 00:12:42,719
Let's do our best!
213
00:12:43,179 --> 00:12:45,054
I'm really counting
on you
214
00:12:49,310 --> 00:12:50,727
Fix your leg first
215
00:12:58,736 --> 00:13:00,153
Hitomi..
216
00:13:00,571 --> 00:13:02,155
Please don't forget...
217
00:13:02,156 --> 00:13:04,324
You're not alone in this
218
00:13:04,325 --> 00:13:06,910
Don't over do it, and if
219
00:13:06,911 --> 00:13:11,247
you have a question or a concern
220
00:13:11,665 --> 00:13:13,833
Please consult us right away.
Come crying to us anytime!
221
00:13:14,335 --> 00:13:16,211
I'll come crying to you.
222
00:13:17,254 --> 00:13:18,588
Don't try TOO hard, OK?
223
00:13:19,256 --> 00:13:23,009
I'll do my best not to
try too hard!
224
00:13:24,428 --> 00:13:25,887
Thank you
225