-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Hitomi-ep059.srt
913 lines (685 loc) · 15.3 KB
/
Hitomi-ep059.srt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
1
00:00:12,312 --> 00:00:14,513
Tryingg too Hard to Find Happiness'
Episode 59
2
00:01:32,826 --> 00:01:34,493
They're sitting in front of Mr. Katsumata's
3
00:01:34,494 --> 00:01:37,629
apartment, but there are no lights on
4
00:01:39,165 --> 00:01:41,567
These two have decided to wait until Mr. Katsumata
5
00:01:41,568 --> 00:01:43,202
comes home
6
00:01:45,738 --> 00:01:47,573
What are you going to do when he comes home?
7
00:01:47,574 --> 00:01:48,707
Are you going to grill him?
8
00:01:49,442 --> 00:01:50,876
I'll start by grilling him.
9
00:01:50,877 --> 00:01:53,479
Hitomi saw you in Atami. What's going on?
10
00:01:54,714 --> 00:01:56,748
But he might pretend that he's innocent
11
00:01:57,217 --> 00:01:58,951
We'll deal with that when the time comes
12
00:02:00,887 --> 00:02:02,654
But I didn't expect this
13
00:02:02,655 --> 00:02:04,022
Expect what?
14
00:02:04,023 --> 00:02:06,058
For you to go this far.
15
00:02:06,893 --> 00:02:09,094
I thought you'd say, "Don't butt into a
16
00:02:09,095 --> 00:02:11,263
stranger's love affair"
17
00:02:13,733 --> 00:02:15,801
Keiko's not a stranger
18
00:02:17,337 --> 00:02:20,639
After I left home, she lived in my room for 10 years.
19
00:02:22,842 --> 00:02:24,376
I can't just let it go
20
00:02:29,149 --> 00:02:30,048
He came home
21
00:02:42,962 --> 00:02:44,429
Is she the one?
22
00:02:44,430 --> 00:02:45,531
That's her
23
00:02:46,833 --> 00:02:48,634
So she's the Atami woman.
24
00:03:05,952 --> 00:03:07,186
What are we going to do?
25
00:03:07,887 --> 00:03:09,221
Should we barge in?
26
00:03:10,023 --> 00:03:12,291
I didn't expect him to be with the woman
27
00:03:13,960 --> 00:03:16,128
If Keiko finds out about this, the shock will be
28
00:03:16,129 --> 00:03:17,930
too much for her
29
00:03:19,332 --> 00:03:20,699
Let's at least tell Dad
30
00:03:21,568 --> 00:03:23,035
You're going to Tsukishima?!
31
00:03:23,036 --> 00:03:24,770
It's a matter of great importance to Keiko
32
00:03:24,771 --> 00:03:26,071
We can't just let it go!
33
00:03:32,045 --> 00:03:35,180
While they headed to Tsukishima...
34
00:03:39,986 --> 00:03:41,320
Good evening!
35
00:03:42,088 --> 00:03:44,623
Keiko! it's unusual for you to be here at this hour
36
00:03:44,624 --> 00:03:46,091
I'm on my way home from the hospital.
37
00:03:46,092 --> 00:03:47,226
Where's Hitomi?
38
00:03:47,227 --> 00:03:48,927
Hitomi went over to Momoko's place
39
00:03:48,928 --> 00:03:50,529
To help her move in, and they
40
00:03:50,530 --> 00:03:52,331
were going to have dinner after that
41
00:03:54,200 --> 00:03:55,500
Did you come to talk to Hitomi?
42
00:03:55,501 --> 00:03:56,868
Not really.
43
00:03:58,771 --> 00:04:00,205
I want to show you something.
44
00:04:01,107 --> 00:04:01,840
What is it?
45
00:04:01,874 --> 00:04:02,174
What is it?
46
00:04:04,410 --> 00:04:05,611
Is it a handkerchief?
47
00:04:06,112 --> 00:04:08,947
When one of my patients heard I'm getting married,
48
00:04:08,948 --> 00:04:10,882
she embroidered this for me: "Happy Wedding"
49
00:04:12,485 --> 00:04:18,824
Even the patients love you, don't they?
50
00:04:20,727 --> 00:04:23,095
That's right... I have something to
51
00:04:23,096 --> 00:04:25,364
show you, too. It's good!
52
00:04:26,432 --> 00:04:27,499
What is it?
53
00:04:31,638 --> 00:04:33,872
It's this "For big sister Keiko"
54
00:04:35,708 --> 00:04:36,842
What is that?
55
00:04:37,810 --> 00:04:39,211
This is also a "happy wedding" card.
56
00:04:39,245 --> 00:04:39,911
This is also a "happy wedding" card.
57
00:04:40,380 --> 00:04:42,347
Yuria and Shota made it for you
58
00:04:42,348 --> 00:04:44,116
The children are also happy that you're getting married.
59
00:04:44,217 --> 00:04:44,683
The children are also happy that you're getting married.
60
00:04:46,686 --> 00:04:48,487
Aren't you going on a date today?
61
00:04:48,988 --> 00:04:52,357
He's so busy we hardly get to see each other
62
00:04:53,960 --> 00:04:56,695
I see...But I'm so glad that everyone's so happy
63
00:04:56,696 --> 00:04:58,497
about your marriage.
64
00:04:59,465 --> 00:05:01,233
I heard the teachers at the orphanage were really
65
00:05:01,234 --> 00:05:02,768
happy for you too.
66
00:05:02,769 --> 00:05:04,202
When I went to the staff room, they gave me a
67
00:05:04,203 --> 00:05:06,071
big round of applause
68
00:05:06,639 --> 00:05:08,073
Mr. Kubota even cried.
69
00:05:09,175 --> 00:05:10,642
Is that right?
70
00:05:11,477 --> 00:05:13,645
You made your best effort.
71
00:05:13,646 --> 00:05:15,580
You worked hard, and became a nurse.
72
00:05:15,581 --> 00:05:17,182
You worked hard at your job, so
73
00:05:17,183 --> 00:05:19,618
you were able to make this connection.
74
00:05:20,186 --> 00:05:21,753
You need to treasure the fate that brought you
75
00:05:21,754 --> 00:05:23,221
two together.
76
00:05:23,222 --> 00:05:25,190
I will. No matter what.
77
00:05:28,161 --> 00:05:29,161
I'm home!
78
00:05:29,162 --> 00:05:30,095
Hitomi
79
00:05:30,596 --> 00:05:31,630
Keiko!
80
00:05:32,198 --> 00:05:33,632
Momoko's with you?
81
00:05:33,633 --> 00:05:35,100
This is perfect
82
00:05:35,101 --> 00:05:36,535
I didn't say you could come in!
83
00:05:36,536 --> 00:05:38,570
This is no time for us to be fighting
84
00:05:39,005 --> 00:05:40,038
What is it?
85
00:05:40,039 --> 00:05:42,040
Will the two of you sit down?
86
00:05:45,311 --> 00:05:46,378
What is it?
87
00:05:47,280 --> 00:05:48,980
I heard from Hitomi.
88
00:05:48,981 --> 00:05:51,350
That she saw Mr. Katsumata in Atami.
89
00:05:51,851 --> 00:05:54,386
Hitomi! You mean you even told Momoko?
90
00:05:55,188 --> 00:05:57,622
That's because neither of you would believe me.
91
00:05:57,623 --> 00:06:03,195
So I thought we should see if it was true
92
00:06:03,696 --> 00:06:05,197
Since the two you didn't want to do it, I thought
93
00:06:05,198 --> 00:06:06,498
we should do it
94
00:06:06,499 --> 00:06:08,166
Did you talk to Mr. Katsumata?
95
00:06:08,701 --> 00:06:10,569
I was going to, but when we went to his apartment,
96
00:06:10,570 --> 00:06:12,304
he wasn't home yet.
97
00:06:12,672 --> 00:06:17,142
While we were waiting, he came back with a woman.
98
00:06:18,778 --> 00:06:21,113
The same woman that Hitomi saw in Atami
99
00:06:25,151 --> 00:06:27,753
So I came here to tell you that.
100
00:06:31,124 --> 00:06:32,891
It's none of your business.
101
00:06:34,160 --> 00:06:36,628
How can you say that?
102
00:06:37,397 --> 00:06:40,031
We were only thinking of you.
103
00:06:40,466 --> 00:06:44,436
Why do you want to throw a wet blanket on my happiness?
104
00:06:44,904 --> 00:06:46,938
That's not what we're doing.
105
00:06:47,573 --> 00:06:49,841
Since we know, we can't just ignore it
106
00:06:49,842 --> 00:06:51,977
Someone like you wouldn't understand
107
00:06:51,978 --> 00:06:54,880
Even having a mother and father
108
00:06:54,881 --> 00:06:58,550
who are there and feeding you,
109
00:06:58,551 --> 00:07:00,352
you left home for your own selfish reasons
110
00:07:00,820 --> 00:07:01,920
Keiko!
111
00:07:02,355 --> 00:07:03,722
You, too, Dad...
112
00:07:03,723 --> 00:07:06,024
The only reason you raised me is because she
113
00:07:06,025 --> 00:07:08,193
left home, and you were lonely...
114
00:07:09,362 --> 00:07:12,831
You only took me in so I could take her place, didn't you?
115
00:07:12,832 --> 00:07:14,166
You're wrong about that, Keiko
116
00:07:14,167 --> 00:07:17,002
I thought that ever since I was little!
117
00:07:17,870 --> 00:07:20,005
Ever since I heard that you had a daughter
118
00:07:20,006 --> 00:07:23,341
named Momoko who left home after you had a big fight
119
00:07:23,342 --> 00:07:29,214
and probably wouldn't come back - that's what I thought.
120
00:07:35,988 --> 00:07:38,857
You're badly mistaken.
121
00:07:39,325 --> 00:07:41,893
Dad really hates me
122
00:07:43,229 --> 00:07:45,831
He wouldn't be lonely even if he couldn't see me anymore
123
00:07:46,365 --> 00:07:47,966
If he was lonely, it's because he couldn't
124
00:07:47,967 --> 00:07:49,334
see Hitomi anymore
125
00:07:49,769 --> 00:07:50,802
Mom!
126
00:07:51,304 --> 00:07:54,573
All he ever did was yell at me, but he couldn't
127
00:07:54,574 --> 00:07:56,908
spend enough time with you.
128
00:07:56,909 --> 00:07:59,044
When I brought you here for the first time,
129
00:07:59,045 --> 00:08:02,314
he carried you with him and really took care of you.
130
00:08:02,782 --> 00:08:05,050
That has nothing to do with what we're talking about.
131
00:08:05,051 --> 00:08:06,618
Sure it does.
132
00:08:06,619 --> 00:08:09,788
You raised Keiko with the same feeling you felt when
133
00:08:09,789 --> 00:08:13,792
you were holding Hitomi didn't you?
134
00:08:15,161 --> 00:08:17,596
And now Keiko is the one with a crisis
135
00:08:22,602 --> 00:08:25,637
What business is it of yours anyway?
136
00:08:25,638 --> 00:08:28,507
You're making a big thing out of something that
137
00:08:28,508 --> 00:08:30,609
wouldn't have been a problem if she didn't
138
00:08:30,610 --> 00:08:32,978
know about it, if you hadn't told her!
139
00:08:32,979 --> 00:08:35,213
How can you say that?
140
00:08:35,214 --> 00:08:40,819
What's all this this? We can hear you from outside.
141
00:08:41,554 --> 00:08:43,088
Are you fighting again?
142
00:08:44,624 --> 00:08:45,857
Keiko..?
143
00:08:47,493 --> 00:08:49,594
It's something very important to Keiko.
144
00:08:49,595 --> 00:08:50,829
Momoko!
145
00:08:51,631 --> 00:08:53,665
When Hitomi went to a hotel in Atami for a part-time
146
00:08:53,666 --> 00:08:56,368
job, she saw Mr. Katsumata dressed in a cotton kimono
147
00:08:56,369 --> 00:08:59,471
walking arm-in-arm with some other woman.
148
00:09:04,043 --> 00:09:05,710
Is that true, Hitomi?
149
00:09:08,147 --> 00:09:09,648
She's mistaken.
150
00:09:10,816 --> 00:09:12,384
No, I'm not!
151
00:09:12,852 --> 00:09:14,352
Do something, Katsu.
152
00:09:14,353 --> 00:09:16,054
Go over to that Katsumata's place and..
153
00:09:16,055 --> 00:09:17,656
Hitomi and already went
154
00:09:17,657 --> 00:09:19,090
And what happened?
155
00:09:19,091 --> 00:09:21,059
He came home, arm-in-arm with that woman Hitomi
156
00:09:21,060 --> 00:09:22,561
saw in Atami.
157
00:09:23,462 --> 00:09:26,631
After we saw that, we came here to tell you about it
158
00:09:26,632 --> 00:09:28,667
You mean that Katsumata's at his place
159
00:09:28,668 --> 00:09:30,168
with another woman?
160
00:09:30,703 --> 00:09:31,903
That's right.
161
00:09:32,872 --> 00:09:34,472
I'm going to beat him up!
162
00:09:34,473 --> 00:09:35,407
Where are you going?
163
00:09:35,408 --> 00:09:37,309
To Katsumata's place, of course!
164
00:09:37,743 --> 00:09:39,010
Do you know where he lives?
165
00:09:39,011 --> 00:09:40,378
Well, no...
166
00:09:41,147 --> 00:09:42,247
Idiot!
167
00:09:43,349 --> 00:09:50,789
In any case, don't stick your nose in it.
168
00:09:53,292 --> 00:09:55,327
I'm going to marry Mr. Katsumata
169
00:09:56,562 --> 00:09:57,762
Is that OK?
170
00:09:58,297 --> 00:09:59,798
He's betraying you!
171
00:10:01,200 --> 00:10:02,734
It's OK.
172
00:10:02,735 --> 00:10:05,003
Even if it's true
173
00:10:05,671 --> 00:10:06,938
Why?
174
00:10:07,473 --> 00:10:09,908
You won't understand!
175
00:10:10,743 --> 00:10:13,511
You don't know how much I wanted to be married,
176
00:10:13,512 --> 00:10:16,414
and build a warm family life.
177
00:10:17,950 --> 00:10:19,250
Keiko
178
00:10:19,819 --> 00:10:22,887
So you have no right to butt into my life!
179
00:10:25,424 --> 00:10:26,758
Keiko
180
00:10:28,794 --> 00:10:31,830
I do know how much you want a warm family
181
00:10:31,831 --> 00:10:35,834
I saw how happy the teachers at the orphanage
182
00:10:35,835 --> 00:10:38,503
were for you.
183
00:10:41,107 --> 00:10:43,008
Even more than me
184
00:10:44,944 --> 00:10:46,678
But..
185
00:10:48,347 --> 00:10:51,316
How do you expect to build a happy family with
186
00:10:51,317 --> 00:10:54,019
someone who betrays you like that?
187
00:11:01,761 --> 00:11:03,795
You have to confront him and confirm
188
00:11:03,796 --> 00:11:07,499
Don't be afraid to see how he feels about you
189
00:11:14,306 --> 00:11:15,440
Katsu
190
00:11:17,977 --> 00:11:20,545
What are you doing down here?
191
00:11:21,914 --> 00:11:23,048
What's wrong?
192
00:11:24,216 --> 00:11:26,251
Are you crying, Keiko?
193
00:11:27,219 --> 00:11:30,088
It's okay... This is grown-up talk.
194
00:11:32,258 --> 00:11:35,894
Keiko's fine, don't worry
195
00:11:35,895 --> 00:11:37,529
Head back upstairs
196
00:11:40,099 --> 00:11:42,200
I'm sorry we made so much noise
197
00:11:58,184 --> 00:12:00,618
What are you going to do, Keiko?
198
00:12:08,527 --> 00:12:11,362
I'll go over to his place now.
199
00:12:16,802 --> 00:12:20,505
But that woman's there
200
00:12:21,307 --> 00:12:22,941
Then it's perfect...
201
00:12:22,942 --> 00:12:25,844
The three of us can talk it over
202
00:12:31,550 --> 00:12:32,851
Momoko
203
00:12:34,420 --> 00:12:37,188
Thank you for worrying about me
204
00:12:39,291 --> 00:12:42,327
I'm sorry I said such rude things to you.
205
00:12:47,666 --> 00:12:50,001
And Dad...
206
00:12:50,736 --> 00:12:52,537
I'm sorry about what I said earlier
207
00:12:52,938 --> 00:12:54,172
What was that?
208
00:12:54,673 --> 00:12:57,575
Saying that I was just a replacement for Momoko.
209
00:13:02,081 --> 00:13:05,784
That's how I felt when I was little
210
00:13:06,285 --> 00:13:11,055
But when I was in middle school, I realized that
211
00:13:11,056 --> 00:13:16,060
you were really looking out for me
212
00:13:30,309 --> 00:13:31,843
I'm going now
213
00:13:43,255 --> 00:13:46,157
Shall we go with her? I'm worried.
214
00:13:47,359 --> 00:13:48,693
You're right.
215
00:13:49,128 --> 00:13:50,395
Are you both going?
216
00:13:51,030 --> 00:13:52,363
I'm going, too. Dad, take this.
217
00:13:55,701 --> 00:13:57,135
Then I'm going too.
218
00:13:57,770 --> 00:13:59,537
What am I supposed to do?
219
00:13:59,939 --> 00:14:01,139
The iron is on.
220
00:14:01,140 --> 00:14:02,507
Do you want me to turn it off?
221
00:14:02,508 --> 00:14:03,942
No... finish the ironing
222
00:14:03,943 --> 00:14:05,276
That's Akira's shirt.
223
00:14:05,778 --> 00:14:07,946
Hey Katsu! Wait a minute!
224
00:14:18,290 --> 00:14:19,524
Right here.
225
00:14:27,566 --> 00:14:28,833
Keiko
226
00:14:30,169 --> 00:14:31,736
I'm afraid..
227
00:14:34,306 --> 00:14:37,742
What am I going to do if it's true?
228
00:14:39,812 --> 00:14:41,145
I'm afraid!