You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Hello, I found a problem while using the CastMate program. When I try to use the TTS function in Korean, the voice sounds weird. For example, if you type "Hello(안녕하세요, Annyeonghaseyo)" in Korean and run it, the TTS outputs a strange pronunciation such as "GUELTUPSHEP". In Korea, it is commonly referred to as a "뷁어(mojibake)". Can you fix this by any chance?
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Hey! Sorry I didn't see this. Github didn't send me the usual email about a new issue!
So I think this is partially fixable and I'll look into it. CastMate just uses the Windows TTS system. I installed the korean language pack and switched to using the Korean voice "Microsoft Heami Desktop". When I plug 안녕하세요 into CastMate I get a very weird result like you're saying, but when I plug it into another desktop TTS tool using Heami I get something that sounds like "Annyeonghaseyo" (I don't speak korean sorry!). So this probably means CastMate is at fault here. That said, if I plug 뷁어 into the same desktop TTS tool I don't get something that sounds like "mojibake". So I'm not sure how good Microsoft's korean support is.
So I'll investigate what's happening here. I should at least get it to where it's outputting what's expected of Heami, but if the Heami voice isn't pronouncing it correctly I can't fix that.
If you pronounce mojibake in Korean, it's "모지베이크". It just meant mojibake is commonly referred to as "뷁어" in Korea. I hope you can help me fix this error. If you have any difficulties in Korean, please feel free to reply!
Hello, I found a problem while using the CastMate program. When I try to use the TTS function in Korean, the voice sounds weird. For example, if you type "Hello(안녕하세요, Annyeonghaseyo)" in Korean and run it, the TTS outputs a strange pronunciation such as "GUELTUPSHEP". In Korea, it is commonly referred to as a "뷁어(mojibake)". Can you fix this by any chance?
The text was updated successfully, but these errors were encountered: