diff --git a/docs/guidelines/styling/common_dialogue_styling.md b/docs/guidelines/styling/common_dialogue_styling.md deleted file mode 100644 index e69de29..0000000 diff --git a/docs/guidelines/styling/dialogue_styling.md b/docs/guidelines/styling/dialogue_styling.md index 7f4e41a..ed16e69 100644 --- a/docs/guidelines/styling/dialogue_styling.md +++ b/docs/guidelines/styling/dialogue_styling.md @@ -14,10 +14,10 @@ but they should all generally adhere to the following guidelines. ## Base Style The base style is the default style for all dialogue. -You want to make sure it's easy to read, +You want to make sure it's easy to read and not too distracting. -!!! example "Styles used by different groups" +!!! example "Styles used by various groups" === "Kaleido" ![Kaleido-subs dialogue style](./img/styling/groups/kaleido.png) @@ -36,10 +36,10 @@ and not too distracting. === "SubsPlease" - !!! Danger "Upsampled (640×360 ⇒ 1920×1080)" - ![SubsPlease dialogue style](./img/styling/groups/subsplease.png) + !!! Danger "Upsampled (640×360 ⇒ 1920×1080)" + ```markdown Style: Default,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 ``` @@ -67,14 +67,6 @@ and not too distracting. Style: Default,Slate Pro Medium,70,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H96000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1.5,2,255,255,60,1 ``` - === "9volt" - - ![9volt dialogue style](./img/styling/groups/9volt.png) - - ```markdown - Style: Default,Volkhov,69,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00052030,&HA0052030,-1,0,0,0,100,105,0,0,1,4.75,2.1,2,275,275,60,1 - ``` - ### Font Like with most things fonts, @@ -91,11 +83,9 @@ there are a handful of ground-rules that should be followed: but serifs can work if they are clean and easy to read, and fit the style and aesthetics of the show. -If you're unsure about what font to use, +If you're unsure about which font to use, it's a good idea to grab established styling from the bigger subtitling groups and use that as a base for your own. -The default Kaleido font is [LTFinnegan](https://eng.fontke.com/family/145020/), -as can be seen above.
Examples of good dialogue fonts @@ -103,8 +93,6 @@ as can be seen above. Common subtitling dialogue fonts
-Popular options include Gandhi Sans, Cabin, and Lato. - There may be times where a serif font is preferred, based on the style of the show. The pre-established rules for dialogue fonts still apply, @@ -115,8 +103,7 @@ but there is more leeway in terms of what font to choose. The size of the dialogue is determined by the font size. This should be set to a value that is large enough to be easily read, but not so large that it takes up too much of the screen. -For Kaleido, -we use a font size of 72 for the dialogue style. +Values between 70 and 80 are generally recommended. An often-overlooked part of fonts to consider is line spacing. If spaced too far apart, @@ -172,8 +159,8 @@ A common mantra for colour choices in the fansubbing community is: ![White text with a black border can be read on any color!](./img/styling/white-text.png) -Colours with a similar effect are yellow and cyan, -but those are generally harder to read, +Colours with a similar effect is yellow, +but that's generally harder to read, and may cause eye strain. Avoid changing the colour of dialogue @@ -203,10 +190,13 @@ that is kept at the same alignment as the dialogue it is overlapping. A distinction must be made, so most subtitling groups will use a different border colour. -!!! example - Kaleido typically uses a dark-blue border for overlapping dialogue. +!!! example "Alt styles used by various groups" + === "Kaleido" + ![Kaleido-subs overlapping dialogue style](./img/styling/groups/kaleido-alt.png) - ![Kaleido-subs overlapping dialogue style](./img/styling/groups/kaleido-alt.png) + ```markdown + Style: Default,LTFinnegan Medium,72,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&HA0000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.6,1.5,2,200,200,60,1 + ``` For streaming services, it's more common to display overlapping dialogue @@ -257,8 +247,7 @@ so as not to distract the viewer's attention. We will cover this in more depth in the [shenanigans](../shenanigans.md) document. !!! example "More 'fun' positioning" - - ![Dialogue positioned at the speaker's head](./img/styling/wacky-positioning.png) + ![Dialogue positioned at the speaker's head](./img/styling/wacky-positioning.png) ### Margins @@ -273,12 +262,7 @@ it will start breaking lines more aggressively, which can have a negative impact on the timing and editing of the line. - !!! example "Kaleido's default margins" - For Kaleido, - we set a margin of 200px for the left and right edges, - and 60 on the top and bottom edges. - ![Kaleido's default margins](./img/styling/kaleido-house-style-margins.png) Margins also decide when a line of dialogue will be automatically broken. @@ -345,8 +329,8 @@ and does not overpower the dialogue. ## Resampling !!! danger - Only resample subtitles if you're authoring them yourself! - Don't blindly resample dialogue from other releases! + Only resample subtitles if you're authoring them yourself! + Don't blindly resample dialogue from other releases! When dealing with different resolutions, dialogue styles should be resampled to the storage resolution. diff --git a/docs/guidelines/styling/img/styling/groups/9volt.png b/docs/guidelines/styling/img/styling/groups/9volt.png deleted file mode 100644 index b83af2b..0000000 Binary files a/docs/guidelines/styling/img/styling/groups/9volt.png and /dev/null differ diff --git a/docs/guidelines/styling/img/styling/groups/kaleido-alt.png b/docs/guidelines/styling/img/styling/groups/kaleido-alt.png index 96e722c..1207ad5 100644 Binary files a/docs/guidelines/styling/img/styling/groups/kaleido-alt.png and b/docs/guidelines/styling/img/styling/groups/kaleido-alt.png differ diff --git a/docs/index.md b/docs/index.md index 079d16a..762c8de 100644 --- a/docs/index.md +++ b/docs/index.md @@ -1,5 +1,10 @@ # The Kaleido Subtitling Style Handbook +!!! tip "Disclaimer" + These guidelines are a living document, + and will be updated as we continue to learn new techniques + and further refine our best practices. + !!! Danger "Editing Guidelines" Always ensure you follow the guidelines provided to you by the group or company you work for!
@@ -9,20 +14,17 @@ This document covers different aspects of subtitling best practices. These guidelines are tailored at portraying subtitles in a way that is both accessible and appealing to viewers. -The contents of this document are written for and by Kaleido-subs' subtitlers, -and are not affiliated with any streaming service. -Many guidelines covered here are in line with common practices +The contents of this document are written by and for Kaleido's subtitlers, +and are not affiliated with any streaming service or other entity. +Many guidelines covered here fall in line with common practices in the English fansubbing community, but may deviate in certain aspects. -These guidelines are a living document, -and will be updated as we continue to learn new techniques -and further refine our best practices. - These are not hard rules you must follow to the letter, -and the hallmark of a good subtitler is knowing +nor are they intended to be the definitive word on the subject. +The hallmark of a good subtitler is knowing how to adapt as the situation demands, -and when one should deviate from the norm or expected practices. +and when one should deviate from the norm. The content we cover is split into the following categories: diff --git a/docs/resources.md b/docs/resources.md index 7206e20..13d73f5 100644 --- a/docs/resources.md +++ b/docs/resources.md @@ -3,10 +3,20 @@ Here is a list of additional resources that may be useful as additional references, or as tools to help with the process. -## Other styleguides +## Streaming service style guides -- [ATAA French Subtitling Standards](https://www.ataa.fr/documents/NORMES_SOUS-TITRAGE_FRANCAIS_ANGLAIS_EN-TETE.pdf) +- [Netflix's Timed Text Style Guide](https://partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/articles/215758617-Timed-Text-Style-Guide-General-Requirements) +- [ATAA French Subtitling Standards](https://www.ataa.fr/documents/NORMES_SOUS-TITRAGE_FRANCAIS_ANGLAIS_EN-TETE.pdf) + +## Writer style guides + +- [Chicago Manual of Style](https://www.chicagomanualofstyle.org/) ## Software -- [SubKt](https://github.com/TypesettingTools/SubKt) +- [SubKt](https://github.com/TypesettingTools/SubKt) + +## Other relevant fansubbing guides + +- [Why do so many groups fail at styling?](https://web.archive.org/web/20150708090306/http://underwater.nyaatorrents.org/?view=why-do-so-many-groups-fail-at-styling) by Underwater +- [Subtitle Appearance Analysis](https://www.md-subs.com/blog/saa-subtitle-font) by Max Deryagin