diff --git a/Resources/Locale/ru-RU/_NF/guidebook/guides.ftl b/Resources/Locale/ru-RU/_NF/guidebook/guides.ftl
index 5b5867bc8f6..e9470624ce7 100644
--- a/Resources/Locale/ru-RU/_NF/guidebook/guides.ftl
+++ b/Resources/Locale/ru-RU/_NF/guidebook/guides.ftl
@@ -10,3 +10,6 @@ guide-entry-shipyard-legman = Интервьюер
guide-entry-shipyard-liquidator = Подметатор
guide-entry-shipyard-pioneer = Пионер
guide-entry-shipyard-searchlight = Прожектор
+guide-entry-shipyard-ambition = Амбициозный
+guide-entry-shipyard-ceres = Церера
+guide-entry-shipyard-spirit = Дух
diff --git a/Resources/Locale/ru-RU/_NF/guidebook/piloting.ftl b/Resources/Locale/ru-RU/_NF/guidebook/piloting.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..5d195161263
--- /dev/null
+++ b/Resources/Locale/ru-RU/_NF/guidebook/piloting.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+guide-entry-piloting = Пилотирование
+guide-entry-expeditions = Экспедиции
+guide-entry-hiring = Наём экипажа
\ No newline at end of file
diff --git a/Resources/Prototypes/_NF/Shipyard/beaker.yml b/Resources/Prototypes/_NF/Shipyard/beaker.yml
index 5e8a32e9b6c..82ef61c683e 100644
--- a/Resources/Prototypes/_NF/Shipyard/beaker.yml
+++ b/Resources/Prototypes/_NF/Shipyard/beaker.yml
@@ -17,7 +17,7 @@
stationProto: StandardFrontierVessel
components:
- type: StationNameSetup
- mapNameTemplate: 'Beaker {1}'
+ mapNameTemplate: 'Мензурка {1}'
nameGenerator:
!type:NanotrasenNameGenerator
prefixCreator: '14'
diff --git a/Resources/Prototypes/_NF/Shipyard/spirit.yml b/Resources/Prototypes/_NF/Shipyard/spirit.yml
index a58fff512ae..b4d7c8c7e77 100644
--- a/Resources/Prototypes/_NF/Shipyard/spirit.yml
+++ b/Resources/Prototypes/_NF/Shipyard/spirit.yml
@@ -27,7 +27,7 @@
stationProto: StandardFrontierVessel
components:
- type: StationNameSetup
- mapNameTemplate: 'Spirit {1}'
+ mapNameTemplate: 'Дух {1}'
nameGenerator:
!type:NanotrasenNameGenerator
prefixCreator: '14'
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/Antagonists.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/Antagonists.xml
index 927a56a5054..6e949baab9c 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/Antagonists.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/Antagonists.xml
@@ -1,13 +1,12 @@
- # Antagonists
+ # Антагонисты
- Antagonists are the driving force of every shift, usually creating conflict and defying the crew. Their goals can vary a lot, but they usually require some thievery, sabotage, or murder.
+ Антагонисты - движущая сила каждой смены, обычно они создают конфликт и бросают вызов экипажу. Их цели могут быть самыми разными, но обычно они требуют воровства, саботажа или убийства.
- ## Various Antagonists
+ ## Различные антагонисты
- Antagonists can take many forms, like:
- - Nuclear operatives, with the goal of infiltrating and destroying the station.
- - Traitors infiltrating the crew who can assassinate targets and steal high value items.
- - Space Ninjas, masters of espionage and sabotage, who are equipped with special gear.
- - Several non-humanoid creatures, who usually just try to bring down as many crewmembers as they can.
+ Антагонисты могут принимать различные формы, например:
+ - Ядерные оперативники, цель которых - проникнуть на станцию и уничтожить её.
+ - Предатели, проникающие в экипаж, которые могут совершать покушения и красть ценные вещи.
+ - Несколько негуманоидных существ, которые обычно просто пытаются уничтожить как можно больше членов экипажа.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/MinorAntagonists.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/MinorAntagonists.xml
index 8d96573a3d0..ebb3aea0b12 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/MinorAntagonists.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/MinorAntagonists.xml
@@ -1,60 +1,59 @@
- # Minor Antagonists
+ # Малые антагонисты
- Most if not all Minor Antagonists are ghost-controlled roles that gives dead people new ways to cause chaos around the station. They are spawned by random events.
+ Большинство, если не все, второстепенные антагонисты - это управляемые призраками роли, которые дают мертвецам новые способы устроить хаос на станции. Они возникают в результате случайных событий.
- # Revenant
+ # Ревенант
- A Revenant is given powers to haunt the crew and steal life essence from them.
+ Ревенант наделён способностью преследовать членов экипажа и красть у них жизненную энергию.
- ## Essence
+ ## Эссенция
- - Your [color=#a4885c]essence[/color] is your very own life force and a way to use abilities for a cost, don't let it drop to 0.
- - To gain [color=#a4885c]essence[/color] you first inspect various souls for their worth. More worthy souls grant more essence.
- However merely checking their worth isn't enough for collecting [color=#a4885c]essence[/color]. You must siphon it either when the victim is critical, dead, or sleeping.
- - A good start is to go to medical or dorms but be wary, you are vulnerable to attacks when you siphon a soul. Taking damage reduces your [color=#a4885c]essence[/color]! So plan your attacks wisely.
+ - Ваша [color=#a4885c]эссенция[/color] - это ваша собственная жизненная сила и способ использовать способности за определенную плату, не позволяйте ей упасть до 0.
+ - Чтобы получить [color=#a4885c]эссенцию[/color], вы сначала проверяете различные души на предмет их ценности. Более достойные души дают больше эссенции.
+ Однако просто проверить их ценность недостаточно для сбора [color=#a4885c]эссенции[/color]. Вы должны поглотить её, когда жертва находится в критическом состоянии, мертва или спит.
+ - Хорошее начало - пойти в медпункт или жилые помещения, но будьте осторожны, вы уязвимы для атак, когда поглощаете душу. Получение урона уменьшает вашу [color=#a4885c]эссенцию[/color]! Поэтому планируйте свои атаки с умом.
- ## Shop And Powers
+ ## Магазин и силы
- - Using [color=#a4885c]stolen essence[/color] gotten from siphoning souls, you can gain skills for mischief such as environmental destruction, electrical disruption, and electrocution through the shop.
- - Using powers leave you vulnerable to attacks for some time, plan ahead and prepare before attacking.
+ - Используя [color=#a4885c]украденную эссенцию[/color], полученную при поглощении душ, вы можете получить в магазине навыки для таких злоключений, как разрушение окружающей среды, отключение электричества и поражение током.
+ - Использование способностей на некоторое время делает вас уязвимым для атак, поэтому планируйте всё заранее и готовьтесь перед атакой.
- # Rat King
+ # Крысиный король
-
-
+
- A Rat King is a giant rat capable of setting a nest and creating rats to do their bidding (usually to get food).
+ Крысиный король - это гигантская крыса, способная устроить гнездо и создать крыс, которые будут выполнять её приказы (обычно для получения пищи).
- ## Abilities
+ ## Способности
- Abilities come at a cost to the Rat King's hunger. Simply eating replenishes it.
+ За способности приходится расплачиваться голодом Крысиного короля. Простой приём пищи восполняет его.
-
-
+
+
- - Raise an Army of [color=#a4885c]Rat Servants[/color].
- - Conjure a cloud of ammonia.
+ - Вырастить армию [color=#a4885c]слуг-крыс[/color].
+ - Вызвать облако аммиака.
- # Space Dragon
+ # Космический дракон
- A Space Dragon is a giant dragon that creates space carp rifts and eats the crew.
+ Космический дракон - это гигантский дракон, который создаёт космические разломы и поедает экипаж.
- ## Abilities
+ ## Способности
- - Devour critical or dead victims.
+ - Пожирать мёртвых жертв, или в критическом состоянии.
@@ -62,6 +61,15 @@
- - Summon a Carp Rift that periodically spawns [color=#a4885c]Space Carp[/color].
+ - Вызовите Карповый разлом, который периодически порождает [color=#a4885c]Космических карпов[/color].
+
+ ## Carp Rifts
+
+ - Space Dragons may have up to three Carp Rifts active at any given time.
+ - Carp Rifts spawn a [color=#a4885c]Space Carp[/color] every thirty seconds while active.
+ - Rifts charge with extradimensional energy over a period of five minutes and are vulnerable during this time. Protect them! The space dragon will suffer a temporary debilitating feedback effect in the event that its rifts are destroyed before they are done charging.
+ - You may only charge one rift at any given time.
+ - After the rifts are done charging, they are invulnerable and will continue to spawn [color=#a4885c]Space Carp[/color] so long as the Dragon lives.
+ - If a period of five minutes passes since the appearance of the Space Dragon or the last time a Carp Rift was charging and unless the Space Dragon already controls the maximum of three Carp Rifts, the Space Dragon will disappear.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/NuclearOperatives.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/NuclearOperatives.xml
index f3ced7eeda3..e8ccca4a807 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/NuclearOperatives.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/NuclearOperatives.xml
@@ -1,88 +1,88 @@
- # Nuclear Operatives
+ # Ядерные Оперативники
- AUTOTELL ON STANDBY. YOUR OBJECTIVES ARE SIMPLE. DELIVER THE PAYLOAD AND GET OUT BEFORE THE PAYLOAD DETONATES. BEGIN MISSION.
+ АВТООБЪЯВЛЕНИЕ В ГОТОВНОСТИ. ВАШИ ЗАДАЧИ ПРОСТЫ. ДОСТАВИТЬ ВЗРЫВЧАТКУ И УБРАТЬСЯ ДО ТОГО, КАК ОНА ВЗОРВЁТСЯ. НАЧИНАЙТЕ МИССИЮ.
- If you hear this message then congratulations! You have just been chosen to be a nuclear operative for the syndicate. You have one goal, to blow up the space station with a nuclear fission explosive.
+ Если вы слышите это сообщение, то поздравляем! Вы только что были выбраны в качестве ядерного оперативника Синдиката. У вас одна цель - взорвать космическую станцию с помощью ядерной боеголовки.
- ## Operatives
+ ## Оперативники
- Your team may contain varying amounts of three different roles:
- - The [color=#a4885c]Nukie Commander[/color] wears the unique commander’s hardsuit, and will create or approve of the battle plan.
+ В вашей команде может быть разное количество представителей трех разных ролей:
+ - [color=#a4885c]Командир Ядерных Оперативников[/color] одет в уникальный скафандр командира и разрабатывает или утверждает план сражения.
-
+
- - The [color=#a4885c]Nukie Agent[/color] wears the blood-red medic hardsuit, and can act as a combat medic for the mission.
+ - [color=#a4885c]Агент Ядерных Оперативников[/color] одет в кроваво-красный медицинский скафандр и может выступать в роли боевого медика во время миссии.
-
+
- - Regular [color=#a4885c]Nuclear Operatives[/color], who have the normal blood red hardsuit.
+ - Обычные [color=#a4885c]Ядерные Оперативники[/color], у которых обычный кроваво-красный скафандр.
-
+
- If you have been selected for either of these special roles but don't feel ready, one of your teammates can take responsibility.
+ Если вы были выбраны на одну из этих особенных ролей, но не чувствуете себя готовым, один из ваших товарищей по команде может взять на себя эту ответственность.
- ## Preparation
+ ## Подготовка
- Taking on a whole station in a fight is a difficult job, luckily you are well prepared for the job. Every operative has an [color=#a4885c]Uplink[/color]. It comes with 40 [color=#a4885c]Telecrystals[/color], which you can use to purchase gear. What you get depends on the strategy picked by your commander or voted for by the team. Only your commander and agent will have passenger access, but no external airlock access. This means you will need something to hack or blast your way onto the station. In general you should need some weapons, something to breach doors, and utility/healing.
+ Взять в бою целую станцию - задача не из легких, но, к счастью, вы хорошо подготовлены к ней. У каждого оперативника есть [color=#a4885c]аплинк[/color]. В комплекте с ним идёт 40 [color=#a4885c]телекристаллов[/color], которые можно использовать для покупки снаряжения. То, что вы получите, зависит от стратегии, выбранной вашим командиром или голосованием команды. Только ваш командир и агент будут иметь пассажирский доступ, но не будут иметь доступа к внешним шлюзам. Это значит, что вам понадобится что-то, чтобы взломать или взорвать путь на станцию. В целом вам понадобится оружие, что-то для взлома дверей, медицинские препараты и разное по мелочи.
-
+
- ## Getting to the Station
+ ## Как добраться до станции
- After gearing up and creating a plan, grab a jetpack from your armory and go with your other operatives to the [color=#a4885c]Nukie Shuttle[/color]. Here you will find some extra explosives and tools, as well as your nuke and nuke codes.
- You will find an [color=#a4885c]IFF Console[/color] on the shuttle, it allows you to hide from other ships and mass scanners. Make sure that [color=#a4885c]Show IFF[/color] and [color=#a4885c]Show Vessel[/color] are toggled off to hide your shuttle from the crew. When everyone is ready, FTL to the station and fly to it with a jetpack. Don't forget the nuclear fission explosive on your ship if you are going to use it, and definitely don't forget the nuke codes or pinpointer.
+ Вооружившись и разработав план, возьмите джетпак из оружейной и вместе с другими оперативниками отправляйтесь на [color=#a4885c]Шаттл Ядерных Оперативников[/color]. Здесь вы найдете несколько дополнительных взрывчаток и инструментов, а также ядерную бомбу и ядерные коды.
+ На шаттле вы найдете [color=#a4885c]консоль системы опознавания[/color], которая позволит вам скрываться от других кораблей и сканеров массы. Убедитесь, что [color=#a4885c]Показать "свой-чужой"[/color] и [color=#a4885c]Показать судно[/color] выключены, чтобы скрыть ваш шаттл от экипажа. Когда все будут готовы, отправляйтесь к станции с помощью БСС, а затем летите к ней с помощью реактивного ранца. Не забудьте ядерную бомбу на своём корабле, если собираетесь её использовать, и уж точно не забудьте ядерные коды или пинпоинтер.
- ## The Disk
+ ## Диск
- You will notice that each operative starts with a [color=#a4885c]Pinpointer[/color]. This device is one of the most important items to the mission, and you should keep it with you at all times. Turn on the pinpointer when you arrive at the station and it will always point to the [color=#a4885c]Nuke Disk[/color], your next objective.
- The nuke disk belongs to the captain, who will almost always have it on them. Follow the direction of the arrow on the pinpointer to the disk, and do whatever it takes to get it.
+ Вы заметите, что каждый оперативник стартует с [color=#a4885c]пинпоинтером[/color]. Это устройство - один из самых важных предметов в миссии, и вы должны всегда держать его при себе. Включите пинпоинтер, когда прибудете на станцию, и он всегда будет указывать на вашу следующую цель - [color=#a4885c]ядерный диск[/color].
+ Ядерный диск (формально диск ядерной аутентификации) принадлежит капитану, который почти всегда будет иметь его при себе. Следуйте по направлению стрелки на пинпоинтере к диску и сделайте всё возможное, чтобы получить его.
-
-
+
+
- ## The Nuke
+ ## Ядерная боеголовка
- On your shuttle you will find one of two [color=#a4885c]Nuclear Fission Explosives[/color] and a paper with the nuke codes. The paper will tell you which explosive it corresponds to. If the ID is the same as the one on your nuke, the codes will only work for it. If it is not, then they will only work for the explosive in the station's vault.
+ На вашем шаттле вы найдёте одну из двух [color=#a4885c]ядерных боеголовок[/color] и бумажку с кодами ядерной аутентификации. На бумажке будет указано, какой взрывчатке она соответствует. Если идентификатор совпадает с тем, что указан на вашей ядерной бомбе, то коды будут работать только для неё. Если же нет, то они будут работать только для бомбы в хранилище станции.
- Once you acquire the nuke disk, put it into the nuke and use the code to arm it. It takes 30 seconds for a crewmember to disarm it, and it will count down from 300. Be prepared to defend the nuke for as long as possible, remember that escaping alive isn't necessary, but recommended.
+ Как только вы получите ядерный диск, вставьте его в ядерную боеголовку и используйте код, чтобы взвести её. Отсчёт будет идти 300 секунд, а для того чтобы член экипажа смог обезвредить её, ему потребуется 30. Будьте готовы защищать ядерную боеголовку как можно дольше, помните, что сбежать живым необязательно, но рекомендуется.
-
+
- ## Victories
+ ## Победы
- The “victor” of the round is announced on the round end screen, as well as how much they won by. The scale of the victory depends on circumstances at the end of the round.
+ Победитель объявляется на экране окончания раунда, как и то, с каким перевесом он победил. Масштаб победы зависит от обстоятельств в конце раунда.
- [color=#a4885c]Syndicate Major Victory[/color]
- - The nuke detonates on station
- - The crew escapes on the evac shuttle, but the nuke was armed
- - The nuke was armed and delivered to central command on the evac shuttle
+ [color=#a4885c]Крупная победа Синдиката[/color]
+ - Ядерная бомба взрывается на станции.
+ - Экипаж спасается, но ядерная бомба была взведена, когда они убегали.
+ - Ядерная бомба была доставлена в Центральное командование.
- [color=#a4885c]Syndicate Minor Victory[/color]
- - The crew escapes on evac, but every nukie survives
- - The crew escapes and some nukies die, but the crew loses the disk
+ [color=#a4885c]Скромная победа Синдиката[/color]
+ - Экипаж сбегает, но оставляет всех оперативников в живых.
+ - Экипаж сбегает, и некоторые оперативники остаются в живых, но экипаж не забирают с собой диск.
- [color=#a4885c]Neutral Victory[/color]
- - The nuke detonates off station
+ [color=#a4885c]Ничья[/color]
+ - Ядерная бомба взрывается за пределами станции.
- [color=#a4885c]Crew Minor Victory[/color]
- - The crew escapes on evac and some nukies die, but the crew keeps the disk
+ [color=#a4885c]Малая победа экипажа[/color]
+ - Экипаж спасается, некоторые оперативники остаются в живых, но экипажу удается защитить диск.
- [color=#a4885c]Crew Major Victory[/color]
- - All nuclear operatives die
- - The crew blow up the nukie outpost with the nuke
+ [color=#a4885c]Разгромная победа экипажа[/color]
+ - Все ядерные оперативники мертвы.
+ - Экипажу удается взорвать аванпост ядерных оперативников.
- If you feel that you won't be able to completely win as crew or nukie, consider these options for a compromise.
+ Если вы чувствуете, что не сможете полностью победить в роли члена экипажа или оперативника, рассмотрите эти варианты компромисса.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/Revolutionaries.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/Revolutionaries.xml
index 5f6d4ea9376..eff3c1c3c28 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/Revolutionaries.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/Revolutionaries.xml
@@ -1,54 +1,54 @@
- # Revolutionaries
+ # Революционеры
- - Revolutionaries are antagonists that are sponsored by the Syndicate to take over the station.
+ - Революционеры — это антагонисты, которых Синдикат спонсирует для захвата станции.
+
+ ## Главы Революционеров
- ## Head Revolutionaries
-
-
-
+
+
- [color=#5e9cff]Head Revolutionaries[/color] are chosen at the start of the shift and are tasked with taking over the station by killing or exiling all of the Command staff. Head Revolutionaries will be given a [color=#a4885c]Flash[/color] and a pair of [color=#a4885c]Sunglasses[/color] to aid them.
+ [color=#5e9cff]Главы революции[/color] выбираются в начале смены, и им поручено захватить станцию, убив, изгнав или сковав весь командный состав. Для помощи в этом, главам революции была выдана [color=#a4885c]Вспышка[/color] и пара [color=#a4885c]Солнцезащитных очков[/color].
- ## Conversion
+ ## Конвертация
-
+
- You can convert crew members by using a [color=#a4885c]Flash[/color] in [color=#ff0000]harm mode[/color] and attacking someone with it. Any flash can be used for conversion, but remember that flashes have limited charges.
+ Вы можете конвертировать членов экипажа, используя [color=#a4885c]Вспышку[/color] в [color=#ff0000]Боевом режиме[/color] и атакуя кого-нибудь с её помощью. Для конвертации можно использовать любую вспышку, но помните, что у них ограниченный заряд.
-
-
-
+
+
+
- However, things such as [color=#a4885c]Sunglasses[/color] and [color=#a4885c]Welding Masks[/color] offer flash protection and people wearing these will not be able to be converted.
+ Однако такие вещи, как [color=#a4885c]Солнцезащитные очки[/color] и [color=#a4885c]Сварочная маска[/color] защищают от вспышек, и члены экипажа, носящие их, не смогут быть конвертированы в революционеров.
-
+
- While not flash protection, a [color=#a4885c]MindShield Implant[/color] will prevent the implanted person from being converted into a revolutionary. Assume all of [color=#a4885c]Security[/color] and [color=#a4885c]Command[/color] are implanted already.
+ Несмотря на отсутствие защиты от вспышки, [color=#a4885c]Имплант Щит Разума[/color] предотвратит превращение имплантированного человека в революционера. Предполагается, что все сотрудники [color=#a4885c]Службы Безопасности[/color] и [color=#a4885c]Командование[/color] уже имплантированы.
- ## Revolutionary
+ ## Революционеры
- A [color=#ff0000]Revolutionary[/color] is the result of being converted by a [color=#5e9cff]Head Revolutionary[/color]. Revolutionaries are underlings of the Head Revolutionaries and should follow orders given by them and prioritize their well-being over anything else because if they die you will lose.
- Keep in mind that you can't convert others as a regular revolutionary, only your boss can do that.
+ [color=#ff0000]Революционерами[/color] становятся в результате конвертации, осуществляемой [color=#5e9cff]Главами Революции[/color]. Революционеры подчиняются Главам Революции, и должны следовать их приказам и ставить их благополучие выше всего остального, потому что если они умрут, Революционеры проиграют.
+ Имейте в виду, что рядовые Революционеры не могут конвертировать экипаж, это могут делать только Главы Революции.
- ## Objectives
+ ## Цели
- You must eliminate or exile all of the following Command staff on station in no particular order.
- - Captain
- - Head of Personnel
- - Chief Engineer
- - Research Director
- - Quartermaster
- - Head of Security
- - Chief Medical Officer
+ Вы должны уничтожить, изгнать или арестовать всех следующих сотрудников командования, находящихся на станции, в произвольном порядке.
+ - Капитан
+ - Глава Персонала
+ - Старший Инженер
+ - Научный Руководитель
+ - Квартермейстер
+ - Глава Службы Безопасности
+ - Главный Врач
- Remember, your objective is to take over the station and not to destroy it so try to minimize damage where possible. Viva la revolución!
+ Помните, ваша цель — захватить станцию, а не разрушить её, поэтому постарайтесь свести к минимуму ущерб, где это возможно. Viva la revolución!
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/SpaceNinja.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/SpaceNinja.xml
index f088b9f27b1..a72a8183d29 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/SpaceNinja.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/SpaceNinja.xml
@@ -1,80 +1,74 @@
- # Space Ninja
+# Космический Ниндзя
- The [color=#66FF00]Space Ninja[/color] is a ghost role randomly available mid-late game. If you pick it you will be given your gear, your objectives and the greeting.
+Космический ниндзя - это роль призрака, случайно появляющаяся в середине и конце игры. Выбрав её, вы получите особое снаряжение, цели и пожелание удачи.
- You are a ninja, but in space. [color=#66FF00]The Spider Clan[/color] has sent you to the station to wreak all kinds of havoc, and you are equipped to keep it silent-but-deadly.
+Вы - ниндзя, но в космосе. Клан Паука отправил вас на станцию, чтобы вы устроили там всевозможный хаос: от вскрытия оружейной и убийства всего экипажа до войны с клоуном и алко-сражений.
- Whether you mercilessly pick off the station's crew one by one, or assassinate the clown over and over, your discipline has taught you that [color=#66FF00]your objectives must be at least attempted[/color]. For honor!
+# Ваша экипировка
- # Equipment
+Вы начинаете с имплантатом растворения, так что если вы попадете в плен или захотите совершить харакири, то оставите после себя лужицу, а всё ваше ценное снаряжение не останется в руках врага.
- You begin implanted with a [color=#a4885c]death acidifier[/color], so if you are KIA or decide to commit seppuku you will leave behind one final gift to the janitor and all your precious equipment is kept out of enemy hands.
+В вашем рюкзаке полно инструментов для более тонкого саботажа станции, а также ящик для выживания, если вам понадобится перекусить.
- Your bag is full of tools for more subtle sabotage, along with a survival box if you need a snack.
+Так-же у вас есть джетпак и пинпоинтер, который поможет вам найти станцию.
- You have a [color=#a4885c]jetpack[/color] and [color=#a4885c]pinpointer[/color] that will let you find the station.
+
-
+## Костюм Ниндзя
- ## Ninja Suit
+
-
+Самым важным предметом является ваш костюм, без него ни одна из ваших способностей не будет работать.
+Для работы костюма требуется энергия, его внутреннюю батарею можно заменить, взяв батарейку и заменив её **на версию лучше**.
+Текущий заряд можно узнать, посмотрев на костюм или в оповещении в правом верхнем углу экрана.
- Your single most important item is [color=#66FF00]your suit[/color], without it none of your abilities would work.
- Your suit requires power to function. Its [color=#a4885c]internal battery[/color] can be replaced by clicking on it with another one, and [color=#a4885c]higher capacity batteries[/color] mean a [color=#a4885c]highly effective ninja[/color].
- You can see the current charge by examining the suit or in a sweet battery alert at the top right of your screen.
+Если у вас закончилось электричество и вам нужно подзарядить батарею, просто используйте ваши перчатки, чтобы зарядится от ЛКП, подстанций или СМЭСов.
- If you run out of power and need to recharge your battery, just use your gloves to drain an APC, substation or a SMES.
+## Перчатки Ниндзя
- ## Ninja Gloves
+
-
+Эти плохие парни - ваш основной инструмент.
- [color=#66FF00]These bad boys are your bread and butter.[/color]
+Они изолированы, так что вы можете спокойно ковыряться в проводах. Очевидно, что они блокируют отпечатки ваших пальцев на предметах, к которым вы прикасаетесь.
- They are made from [color=#a4885c]insulated nanomachines[/color] to assist you in gracefully breaking and entering into your destination without leaving behind fingerprints.
+У вас есть действие, чтобы включить перчатки. Когда перчатки включены, они позволяют вам использовать специальные способности, которые срабатывают при взаимодействии с предметами пустой рукой и отключённым боевым режимом.
- You have an action to toggle gloves. When the gloves are turned on, they allow you to use [color=#a4885c]special abilities[/color], which are triggered by interacting with things with an empty hand and with combat mode disabled.
+К способностям перчаток относятся:
+- Взламывание неограниченного количества дверей.
+- Зарядка от источников энергии, таких как ЛКП, подстанций или СМЭСов. Чем выше напряжение в источнике, тем эффективнее заряжается ваш костюм.
+- Вы можете ударить любое существо током, оглушив и слегка поранив его.
+- Вы можете загрузить технологии с сервера РНД для выполнения одной из ваших целей.
+- Вы можете взломать консоль связи, чтобы вызвать угрозу.
- Your glove abilities include:
- - Emagging an unlimited number of doors.
- - Draining power from transformers such as APCs, substations or SMESes. The higher the voltage, the more efficient the draining is.
- - You can shock any mob, stunning and slightly damaging them.
- - You can download technologies from a R&D server for one of your objectives.
- - You can hack a communications console to call in a threat.
+## Энергетическая катана
- ## Energy Katana
+
-
+Наносит большой урон и может быть вызвана по желанию, затрачивая энергию костюма пропорционально расстоянию телепортации.
+Пока вы держите её в руках, вы можете телепортироваться в любое место, которое можете видеть, то есть за большинство дверей и окон, но не за стены.
+У этой способности ограниченное количество зарядов, которые восстанавливаются медленно, так что держите пару зарядов про запас на случай, если вам понадобится быстро сбежать.
+
+## Бомба Клана Паука
- You have sworn yourself to the [color=#66FF00]sword[/color] and refuse to use firearms.
- Deals a lot of damage and can be recalled at will, costing suit power proportional to the distance teleported.
-
- While in hand you can [color=#a4885c]teleport[/color] to anywhere that you can see, meaning most doors and windows, but not past solid walls.
- This has a limited number of charges which regenerate slowly, so keep a charge or two spare incase you need a quick getaway.
+
- ## Spider Clan Charge
+Модифицированная взрывчатка C-4, вы появляетесь с ней в кармане. Она создаёт большой взрыв, но должна быть установлена в специальной зоне для цели.
+Зона для выполнения вашей цели выбирается случайно. Эту бомбу нельзя активировать вручную, просто прикрепите её к стене или чему-то еще.
+После установки её нельзя снять.
-
+## Ботинки ниндзя
- [color=#66FF00]A modified C-4 explosive[/color], you start with this in your pocket. Creates a large explosion but must be armed in your target area.
- A random area on the map is selected for you to blow up, which is one of your [color=#a4885c]objectives[/color].
+Модифицированная нескользящая обувь, именно из-за неё вы бегаете очень быстро.
+Энергия для них не требуется.
- It can't be activated manually, simply plant it on a wall or a particularly ugly piece of furniture.
- Can't be unstuck once planted.
+# Ваши цели
- ## Ninja Shoes
-
- Special [color=#a4885c]noslips[/color] that keep you agile, swift and upright.
- Energy not required.
-
- # Objectives
-
- - Download X research nodes: Use your gloves on an R&D server with a number of unlocked technologies
- - Doorjack X doors on the station: Use your gloves to emag a number of doors.
- - Detonate the spider clan charge: Plant your spider clan charge at a random location and watch it go boom.
- - Call in a threat: Use your gloves on a communications console.
- - Survive: Don't die.
+- Украсть X технологий: Ваши перчатки могут быть использованы для взлома сервера РНД и кражи технологий.
+- Взломайте X дверей на станции: Ваши перчатки могут взламывать шлюзы. Сделайте это с указанным в цели количеством дверей.
+- Взорвать бомбу клана Паука: Заложите заряд клана Паука в нужном месте и посмотрите, как он взорвётся.
+- Призвать угрозу: Ваши перчатки могут быть использованы на консоли связи, чтобы навлечь на станцию ещё одну угрозу.
+- Выжить: Вы не будете хорошим ниндзя, если умрёте, не так ли?
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/Traitors.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/Traitors.xml
index e1d425cf113..7542ca08d65 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/Traitors.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/Traitors.xml
@@ -1,91 +1,87 @@
- # Traitors
+ # Предатели
- - A Traitor is an antagonist employed by the Syndicate. They have access to various Syndicate tools and weapons through their [color=#a4885c]Uplink[/color].
- - Traitors can use codewords to identify themselves to one another in order to cooperate.
- - In a Traitor round, any player can be a Traitor aside from department heads, the captain, or any security officers.
- - Traitors should focus primarily on completing their objectives successfully by the end of the round.
+ - Предатель - это антагонист, нанятый Синдикатом. Они имеют доступ к различным инструментам и оружию Синдиката через [color=#a4885c]Аплинк[/color].
+ - Предатели могут использовать кодовые слова, чтобы идентифицировать себя друг с другом для сотрудничества.
+ - В раунде предателем может стать любой игрок, кроме глав отделов, капитана и сотрудников службы безопасности.
+ - Предатели должны в первую очередь сосредоточиться на том, чтобы успешно выполнить свои задачи к концу раунда.
- ## Uplink
+ ## Аплинк
-
+
- - The [color=#a4885c]Uplink[/color] is the most important tool as a Traitor, as it can purchase tools and weapons with [color=#a4885c]telecrystals[/color](TC).
+ - [color=#a4885c]Аплинк[/color] - самый важный инструмент Предателя, так как с его помощью можно покупать инструменты и оружие за [color=#a4885c]телекристаллы[/color] (ТК).
-
+
- - [color=#a4885c]Telecrystals[/color] are given at the start to give traitors an edge on the station. Other traitors can trade their [color=#a4885c]telecrystals[/color] to each other exceeding the normal given amount.
- - Using your [color=#a4885c]PDA[/color] and setting the ringtone as your uplink code gives you a variety of options to use at your disposal against the station and its crew.
+ - [color=#a4885c]Телекристаллы[/color] даются в самом начале, чтобы дать предателям преимущество на станции. Другие предатели могут обменивать свои [color=#a4885c]телекристаллы[/color] друг с другом, повышая их обычное количество.
+ - Использование [color=#a4885c]КПК[/color] и установка нужного рингтона-кода к аплинку даёт вам множество возможностей для борьбы со станцией и её экипажем.
-
+
- Make sure to relock your [color=#a4885c]PDA[/color] to prevent anyone else from seeing it!
- - Various gear include:
+ Не забудьте заблокировать свой [color=#a4885c]КПК[/color], чтобы никто не смог увидеть аплинк!
+ - Различные приспособления включают:
-
-
-
-
-
+
+
+
+
+
- ## Objectives
+ ## Цели
- - When becoming a Traitor, you will have a list of objectives, ranging from escape alive, stealing something, and killing someone. Using the [color=#a4885c]Uplink[/color] will help you with most of these tasks.
+ - Став предателем, вы получите список задач, начиная от побега живым, кражи чего-то, и заканчивая убийством. Использование [color=#a4885c]Аплинка[/color] поможет вам справиться с большинством из этих задач.
- ## List of Possible Tasks
+ ## Список возможных целей
- - Kill or maroon a randomly selected non-traitor.
- - Kill or maroon a randomly selected traitor.
- - Kill or maroon a randomly selected department head.
- - Keep a randomly selected traitor alive.
- - Escape on the evacuation shuttle alive and uncuffed.
- - Help a randomly selected traitor finish 2/3 of their objectives.
- - Die a glorious death.
- - Steal the Captain's [color=#a4885c]ID Card[/color].
+ - Убить или не дать покинуть станцию случайному не предателю.
+ - Убить или не дать покинуть станцию случайному предателю.
+ - Убить или не дать покинуть станцию случайному главе отдела.
+ - Не дать умереть случайно выбранному предателю.
+ - Сбежать на эвакуационном шаттле живым и без наручников.
+ - Помогите случайно выбранному предателю завершить 2/3 его целей.
+ - Умереть славной смертью.
+ - Украсть у Капитана [color=#a4885c]ID карту[/color].
-
+
- - Steal the Captain's [color=#a4885c]Antique Laser Pistol[/color].
+ - Украсть у Капитана [color=#a4885c]Антикварный Лазерный Пистолет[/color].
-
+
- - Steal the Captain's [color=#a4885c]Jetpack[/color].
+ - Украсть у Капитана [color=#a4885c]Джетпак[/color].
-
+
- - Steal the Chief Medical Officer's [color=#a4885c]Hypospray[/color].
+ - Украсть у Главного Врача [color=#a4885c]Гипоспрей[/color].
-
+
- - Steal the Research Director's [color=#a4885c]Hardsuit[/color].
+ - Украсть у Научного Руководителя [color=#a4885c]Скафандр[/color].
-
+
- - Steal the Research Director's [color=#a4885c]Hand Teleporter[/color].
+ - Украсть у Научного Руководителя [color=#a4885c]Ручной Телепорт[/color].
-
+
- - Steal the Head of Security's [color=#a4885c]Secret Documents[/color].
+ - Украсть у Главы Службы Безопасноти [color=#a4885c]Секретные Документы[/color].
-
+
- - Steal the Head of Security's [color=#a4885c]X-01 MultiPhase Energy Gun[/color].
+ - Украсть у Старшего Инженера [color=#a4885c]Продвинутные Магнитные Сапоги[/color].
-
+
- - Steal the Chief Engineer's [color=#a4885c]Advanced Magboots[/color].
+ - Украсть [color=#a4885c]Диск Ядерной Авторизации[/color].
-
+
- - Steal the [color=#a4885c]Nuke Disk[/color].
+ - Украсть [color=#a4885c]Мясо корги[/color].
-
-
- - Steal [color=#a4885c]Corgi Meat[/color].
-
-
-
+
+
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/Zombies.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/Zombies.xml
index 80c893e18c0..f1dcbd11543 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/Zombies.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Antagonist/Zombies.xml
@@ -1,28 +1,28 @@
- # Zombies
+ # Зомби
- - Zombies are antagonist that infect all beings that they bite.
+ - Зомби - это антагонисты, которые заражают всех существ, которых они кусают.
- ## Infection
+ ## Инфекция
- - Three ways of getting infected are by starting out as the intial infected, being bitten by a zombified being, or being injected by [color=#a4885c]Romerol[/color].
+ - Заразиться можно тремя способами: начав как нулевой зараженный, будучи укушенным зомбированным существом или получив инъекцию [color=#a4885c]Ромерола[/color].
- ## Objectives
+ ## Цели
- - The objective for zombies is to infect the entire station's crew.
+ - Задача зомби - заразить весь экипаж станции.
- ## Cure
+ ## Лечение
- - If you are already zombified, the only cure is death.
- - If you are not zombified yet, using [color=#a4885c]Ambuzol[/color] will stop the infection from ensuing your timely demise but you may still get reinfected if not too careful. [color=#a4885c]Ambuzol Plus[/color] will prevent the infection continuously only while alive.
+ - Если вы уже зомбированы, единственное лекарство - смерть.
+ - Если вы еще не зомбированы, использование [color=#a4885c]Амбузола[/color] остановит инфекцию, чтобы не допустить вашей своевременной гибели, но вы всё равно можете заразиться снова, если будете не слишком осторожны. [color=#a4885c]Амбузол Плюс[/color] будет предотвращать заражение постоянно, только пока вы живы.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Cargo/Cargo.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Cargo/Cargo.xml
index f1443ac3e7c..c51e6490e93 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Cargo/Cargo.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Cargo/Cargo.xml
@@ -1,30 +1,30 @@
- # Cargo
- The supply department, more commonly known simply as Cargo, is in charge of keeping the station stocked up on necessary resources, such as fuel and raw materials. Though, they are not restricted to simple goods, and can order a wide variety of different items from off-station. The point is, it's Cargo's job to get the rest of the station what they need.
+ # Снабжение
+ Отдел снабжения, более известный как Карго, отвечает за обеспечение станции необходимыми ресурсами, такими как топливо и сырьё. Впрочем, они не ограничиваются простыми товарами и могут заказывать самые разные предметы за пределами станции. Суть в том, что в обязанности Карго входит доставка всего необходимого на станцию.
- ## Ordering
+ ## Заказ
- Every transaction you make will begin at a [color=#a4885c]cargo request computer[/color], from which you can make orders for specific products. Making any order requires [color=#118C4F]spesos[/color], the currency of the station. To make an order, click the "request" button next to whatever you need, type an appropriate reason for why you're ordering it, and hit "approve" when it appears below the request list.
+ Каждая ваша сделка начинается с [color=#a4885c]консоли заказа грузов[/color], в которой вы можете сделать заказ на определённые товары. Для выполнения любого заказа требуются [color=#118C4F]кредиты[/color], валюта станции. Чтобы сделать заказ, нажмите кнопку "заказать" рядом с тем, что вам нужно, напишите соответствующую причину заказа и нажмите "одобрить", когда он появится под списком запросов.
- ## Piloting
- Orders are shipped to the station via the [color=#a4885c]Trade Station[/color], and then transported with the cargo shuttle, a remotely piloted shuttle that cargo uses to transport goods back and forth from the trade station. In order to move the shuttle, you must first find the [color=#a4885c]cargo shuttle computer[/color] either on the station, or the shuttle itself.
+ ## Пилотирование
+ Заказы доставляются на станцию с помощью [color=#a4885c]Торговой станции[/color], затем транспортируются с помощью грузового шаттла - дистанционно управляемого челнока, который используется для перевозки грузов с торговой станции и обратно. Чтобы переместить шаттл, вам нужно сначала найти [color=#a4885c]компьютер грузового шаттла[/color] на станции или на самом шаттле.
- After clicking the computer, you should see a radar view of the shuttle. Here are the steps for piloting the shuttle back and forth:
+ После нажатия на компьютер вы должны увидеть изображение шаттла на радаре. Вот шаги по управлению шаттлом туда и обратно:
- - First, disconnect any airlocks that are connected to the dock.
- - Then, you actually get to pilot the shuttle. The controls are fairly simple, with [color=#028ed9]"W"[/color] and [color=#028ed9]"S"[/color] being forward and backward, [color=#028ed9]"A"[/color] and [color=#028ed9]"D"[/color] being left and right, and [color=#028ed9]"Q"[/color] and [color=#028ed9]"E"[/color] being rotating left and right; and [color=#028ed9]"spacebar"[/color] being the brake and moving precicely by holding the [color=#028ed9]"spacebar"[/color] while doing other inputs.
- - Then pilot the shuttle to the [textlink="Trade Station" link="TradeStation"].
+ - Сначала отсоедините все шлюзы, подключенные к доку.
+ - Затем вам предстоит управлять шаттлом. Управление довольно простое: [color=#028ed9]"W"[/color] и [color=#028ed9]"S"[/color] - это движение вперед и назад, [color=#028ed9]"A"[/color] и [color=#028ed9]"D"[/color] - влево и вправо, а [color=#028ed9]"Q"[/color] и [color=#028ed9]"E"[/color] - вращение влево и вправо; а [color=#028ed9]"Пробед"[/color] - тормоз и точное перемещение, удерживая [color=#028ed9]"Пробел"[/color] во время других действий.
+ - Затем направьте шаттл к [textlink="Торговой станции" link="TradeStation"].
- ## Selling
- So, you want to order something, but don't have the money for it? You just need to sell something! Almost everything on the station has economic value, which an [color=#a4885c]appraisal tool[/color] can read out to you.
+ ## Продажа
+ Вы хотите что-то заказать, но у вас нет на это денег? Вам просто нужно что-то продать! Почти всё на станции имеет экономическую ценность, которую вам может огласить [color=#a4885c]оценочный инструмент[/color].
- After finding something worth selling, place it on the cargo shuttle, and then fly it to the [textlink="Trade Station" link="TradeStation"]. Then sell the item and collect the spesos from the terminal. You can also make even more money by completing [textlink="bounties" link="CargoBounties"] or selling valuable items from [textlink="salvage" link="Salvage"].
+ Найдя что-то стоящее, поместите это на грузовой шаттл, а затем отправьте его на [textlink="Торговую станцию" link="TradeStation"]. Затем продайте предмет и заберите кредиты из терминала. Вы также можете заработать еще больше денег, выполняя [textlink="поручения" link="CargoBounties"] или продавая ценные предметы с [textlink="экспедиций" link="Salvage"].
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Cargo/CargoBounties.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Cargo/CargoBounties.xml
index af858ca6d08..9ccd78677ab 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Cargo/CargoBounties.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Cargo/CargoBounties.xml
@@ -1,29 +1,29 @@
- # Cargo Bounties
- [textlink="Cargo" link="Cargo"] can always make money selling items whenever they feel like it. However, there are ways to make even more money by being more selective about what and when you're selling. One of these ways is [color=#a4885c]bounties[/color].
+ # Запросы отдела снабжения
+ [textlink="Отдел снабжения" link="Cargo"] всегда может заработать, продавая товары, когда им вздумается. Однако есть способы заработать ещё больше денег, если более избирательно подходить к тому, что и когда вы продаёте. Один из таких способов - [color=#a4885c]запросы[/color].
- Every station has a fixed amount of bounties that are globally available. These can be checked at the [color=#a4885c]cargo bounty computer[/color], which shows the following information about them:
- - What items are needed to fulfill the bounty
- - How much money do you get for completing the bounty
- - How much time is left before the bounty expires
+ На каждой станции есть определённое количество доступных запросов. Их можно проверить на [color=#a4885c]консоли запросов[/color], которая показывает следующую информацию о них:
+ - Какие предметы нужны для выполнения запроса
+ - Сколько денег вы получите за выполнение запроса
+ - Сколько времени осталось до истечения срока запроса
- Assuming that you are able to aquire all of the items for it in a time efficient and low-cost manner, you will be able to complete the bounty and get a significantly higher payout than you would be selling the items conventionally.
+ При условии, что вы сможете достать все предметы для этого, затратив минимум времени и средств, вы сможете завершить запрос и получить значительно большую сумму, чем если бы вы продавали предметы обычным способом.
- ## Completing Bounties
+ ## Выполнение запросов
- Once you have collected the items you need for a bounty, completing it is a simple process:
- - Place all of the items inside of the crate and [bold]close it![/bold]
- - Get the bounties manifest label by clicking the [color=#a4885c]print label[/color] button on corresponding entry on the cargo bounty computer.
- - Place the label on the crate containing the items.
- - Move the crate onto the cargo shuttle.
- - Sell it.
+ Как только вы соберёте предметы, необходимые для запроса, завершить его будет проще простого.:
+ - Поместите все предметы в ящик и [bold]закройте его![/bold].
+ - Возьмите этикетку манифеста, нажав кнопку [color=#a4885c]распечатать этикетку[/color] на консоли запросов.
+ - Поместите этикетку на ящик, в котором находятся предметы.
+ - Переместите ящик на грузовой шаттл.
+ - Продайте его.
- And there you go! After you follow these steps, the bounty should disappear from the computer and a new one will take its place.
+ Вот и всё! После того как вы выполните эти действия, запрос должен исчезнуть с компьютера, а на его месте появится новый.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Cargo/Salvage.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Cargo/Salvage.xml
index a8a7ffcea16..3e7410d5134 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Cargo/Salvage.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Cargo/Salvage.xml
@@ -1,37 +1,37 @@
-# Salvage
+# Утилизация обломков
-Salvage is one of Cargo's key sources of income... until atmos comes along with a bajillion dollars worth of frezon. Until then though, your main job will be making them money, and totally not making a shuttle
+Утилизация пролетающих мимо станции обломков является одним из основных источников дохода отдела снабжения... пока крайней мере до того момента, когда атмосферные техники притащат канистру фризона, стоимостью в дофиглион кредитов. Однако до тех пор вашей основной задачей будет заработок кредитов, а не постройка шаттла.
-## How to prepare for a salvage
+## Подготовка к утилизации
-Firstly you need a few things before you can commence on your salvaging.
+Прежде чем приступить к утилизации обломков, вам понадобится несколько вещей.
-Your Hardsuit is important, as it provides EVA protection. Meaning the lack of pressure and tempurature of space wont kill you. It will also provide minor defense against any space fauna you may encounter. The magboots will ensure you can move smoothly on a salvage and pull things in and out. They also make you slip proof!
+Без скафандра вам не обойтись, поскольку именно он защищает от космоса. С ним отсутствие давления и сверхнизкие температуры космического пространства вам не страшны. Кроме того, он обеспечивает вас дополнительной защитой от любых представителей космической фауны, с которыми вы можете столкнуться. Магнитные ботинки, будучи включёнными, дадут вам возможность спокойно ходить по обломку и передвигать предметы, и защитят вас от подскальзывания!
-Jetpacks will be needed to move thoughout space, since without floors and gravity, you will not be able to move. Its fueled by gases like oxygen, nitrogen, water vapor, or other gases that can be found in canisters.
+Для перемещения по космосу в отсутствии пола и гравитации вам потребуются джетпаки. Топливом джетпакам служат газы вроде кислорода, азота, водяного пара, или любые другие, которые можно найти в канистрах.
-Internals will be important, given all species need to breathe, and space doesnt have any gases. Your mask is used to connect the gas tank to your mouth to breath, while the gas tanks hold consumable gases and can be refilled at gas canisters. All species breathe oxygen (blue + yellow tanks) except slimes, which need nitrogen (red tanks)
+В космосе газов нет, всем расам необходимо чем-то дышать, следовательно, не обойтись без дыхательной экипировки. Дыхательная маска используется для подключения газового баллона к вашему дыхательному отверстию, рту; в газовом баллоне хранится потребляемый газ, и его запас можно пополнить, поместив баллон в канистру с газом. Все расы дышат кислородом (по умолчанию содержится в синих и жёлтых баллонах), кроме слаймолюдов, которым нужен азот (красные баллоны).
-The crusher devices are your first and last line of defense against space fauna and other things that want to bring cargo harm. While the dagger is just a standard knife, the crusher is has a special property that if you shoot something with it, then follow up with a melee attack, it deals 2x more damage. The protokinetic accelerator is like a recharging weapon that can provide thrust in the scenerio that your jetpack runs dry, or mine for you.
+Крушители это ваша первая и последняя линия обороны от космической фауны и всего остального, желающего вам навредить. Кинжал представляет собой обычный нож, а вот крашер обладает особым свойством: если вы выстрелите из неё во что-то, а затем нанесёте удар в ближнем бою, то цель получит двойной урон. Протокинетический ускоритель - это оружие дальнего боя, обладающее автоматической перезарядкой, которым можно копать руду, и которое может придать вам ускорение в случае, если ваш джетпак закончится в космосе.
@@ -39,19 +39,19 @@ The crusher devices are your first and last line of defense against space fauna
-The pickaxe and mining drill are both useful for mining rocks or breaking structures quickly.
-The ore bag magnetises nearby ore and automatically picks it up if equipped to a belt slot.
-The utility belt can be useful for holding miscellaneous items when not occupied by your ore bag.
+Кирка и горный бур полезны для быстрой добычи камней или разрушения конструкций.
+Мешок с рудой автоматически подбирает ближайшую руду, если он находится на поясе.
+Пояс для инструментов может быть полезен для хранения различных предметов, если уже не занято сумкой с рудой.
-## How to make money as a salvager
+## Как утилизаторы делают деньги
-There are 2 primary forms of income for salvage. The magnet and Expeditions.
-The salvage magnet, when activated, calls in one of many random salvages to be generated somewhere within space. Once you find the salvage, you will need to fight off any present space fauna as well as loot it as much possible. A salvage will only be present for 4 minutes, before dissapearing, taking everything unlooted with it. And in worse case scenerios, will take the bodies of other salvagers in critical condition or dead. Afterwards, the magnet needs some time to recharge before being usable again.
-Expeditions are like adventures that you can do with your salvage buddies. First you must pick a mission from the salvage console, each of which of varying difficulty and reward. Afterwards you must FTL to the location via a shuttle. Once you arrive, the chat will tell you in which direction the dungeon of the salvage is, and you must go and conquer the dangers and gain the loot!
+Магнит обломков и Экспедиции - два основных способа утилизаторам проявить себя и принести прибыль станции.
+Магнит обломков, если его активировать, "притянет" и сгенерирует около станции случайный обломок из списка доступных. Найдя и добравшись до обломка, Вам придётся сразиться с космической фауной, охраняющей его, после чего вы сможете приступить к его разграблению. Обломок просуществует всего 4 минуты, после чего исчезнет, унеся с собой всё что утилизаторы не успели утащить. В худшем случае он прихватит с собой тела мёртвых и критически раненых утилизаторов. После этого магниту потребуется некоторое время на остывание-перезарядку, чтобы вновь стать доступным к использованию.
+Экспедиции это своего рода приключения, в которых вы можете участвовать вместе со своими товарищами-утилизаторами. Для начала вы должны выбрать задание на консоли утилизаторских экспедиций. Все они различаются по своей сложности и обещанному за выполнение вознаграждению. После этого вы должны прибыть в зону экспедиции на шаттле, совершив БСС-перемещение. По прибытии в чате появится сообщение с указанием направления, в котором находится подземелье, куда вы должны отправиться, чтобы преодолеть опасности и захватить добычу!
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Biological.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Biological.xml
index 6f1a4e630be..f397a143b58 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Biological.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Biological.xml
@@ -1,8 +1,8 @@
-# Biological
+# Биологические
-These reagents include chemicals that you can get from certain materials and from living things. To get the other chemicals you have to use machines like the electrolyzer and the centrifuge.
+К таким реагентам относятся химические вещества, которые могут быть получены из определенных материалов и живых организмов. Для извлечения других химических веществ требуется использование таких машин, как электролизер и центрифуга.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Botany.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Botany.xml
index 832e32d6447..9e6b762e9de 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Botany.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Botany.xml
@@ -1,8 +1,8 @@
-# Botanical Chemicals
+# Растительные химикаты
-These chemicals are used by botanists. Some of the chemicals change the properties of the plants.
+Эти химические вещества используются ботаниками для изучения растений. Некоторые из этих химических веществ могут изменять свойства растений.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Elements.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Elements.xml
index 3a1c587304d..eaf27a22aea 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Elements.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Elements.xml
@@ -1,8 +1,8 @@
-# Elements
+# Элементы
-This list contains all the basic reagents used to make other chemicals.
+Этот список содержит все основные химические вещества, используемые для производства других химических веществ.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Foods.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Foods.xml
index aea68d74cee..493e041a6c8 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Foods.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Foods.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
-# Foods
+# Пищевые
-These reagents are mostly used in the kitchen. Very helpful for Chefs and/or Service Workers.
+Эти реагенты в основном используются на кухне и очень полезны поварам и работникам сферы обслуживания.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Narcotics.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Narcotics.xml
index 0dbb5ad3597..c3c5c94c2df 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Narcotics.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Narcotics.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
-# Narcotics
-The reagents listed in this category includes stimulants, hallucinogens and other drug-like effects.
+# Наркотики
+Реагенты, перечисленные в этой категории, включают стимуляторы, галлюциногены и другие вещества, обладающие наркотическим действием.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Other.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Other.xml
index 31ad4ef3cbb..acc31e097e1 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Other.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Other.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
-# Other
-These are the other regeants listed in the Chemicals page.
+# Другие
+Это другие химические вещества, перечисленные на странице "Химические вещества".
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Pyrotechnic.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Pyrotechnic.xml
index 9941e2ff368..e0d8fc98942 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Pyrotechnic.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Pyrotechnic.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
-# Pyrotechnics
-These chemicals are flammmable and causes hazardous effects when making them (Plasma gas and explosions). It is recommmended to make these chemicals in a safe environment.
+# Пиротехнические
+Эти химические вещества легко воспламеняются и при неправильном обращении могут вызвать опасные последствия (например, газообразную плазму и взрывы). Поэтому рекомендуется, чтобы они производились в безопасных и контролируемых условиях.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Toxins.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Toxins.xml
index 19ab91cbf4c..4d50a20941d 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Toxins.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/ChemicalTabs/Toxins.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
-# Toxins
-The chemicals in this list contain toxins that induce certain effects and can cause death. Use responsibly.
+# Токсины
+Химические вещества, указанные в этом списке, содержат токсины, которые могут вызывать определенные эффекты и могут привести к летальному исходу. Пожалуйста, используйте их с осторожностью..
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Chemicals.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Chemicals.xml
index e157dbb4378..a4fef27aa5b 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Chemicals.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Chemicals.xml
@@ -1,34 +1,34 @@
-# Chemicals
+# Химические вещества
-Chemicals are a powerful tool that can cause a variety of effects when consumed. Some can be found in plants, purchased from cargo, or be synthesized through combination with other chemicals.
+Химические вещества это сильные средства, вызывающие при употреблении различные эффекты. Некоторые из них можно встретить в растениях, приобрести в отделе снабжения, или синтезировать путём смешивания других химических веществ.
-Knowing different types of chemicals and their effects is important for being able to manage injury and danger.
+Чтобы умело справляться с различными травмами и угрозами, важно знать свойства и действие различных химических веществ.
-## Elements
+## Элементы
-## Medicine
+## Лекарственные средства
-## Narcotics
+## Наркотические вещества
-## Pyrotechnics
+## Пиротехника
-## Toxins
+## Токсины
-## Foods
+## Пищевые химикаты
-## Botanical
+## Ботанические средства
-## Biological
+## Биологические вещества
-## Other
+## Разное
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Controls/Controls.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Controls/Controls.xml
index 94cd325b86d..787c6e27e52 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Controls/Controls.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Controls/Controls.xml
@@ -1,48 +1,49 @@
-# Controls
+# Управление
-You can change the keybinds at any time here:
+Вы можете в любое время изменить привязку клавиш здесь:
-## Basic controls
-We shall politely assume you already know how WASD to walk works.
-Beyond that, there's a handful primary interactions in SS14, ordered by importance:
+## Основы управления
+Подозреваем вы уже догадались, что клавиши WASD служат для перемещения.
+Помимо этого, в SS14 есть еще несколько основных видов взаимодействия, расположенных в порядке важности:
-- [color=#a4885c][keybind="Use"/][/color] to pick up items and activate objects like buttons or computers, and [color=#a4885c][keybind="ActivateItemInWorld"/][/color] to activate items. You can also press [color=#a4885c]alt[/color] while doing this to trigger alternate interactions for some objects.
-- You can also quickly activate items you're holding by pressing [color=#a4885c][keybind="ActivateItemInHand"/][/color] and [color=#a4885c][keybind="AltActivateItemInHand"/][/color] respectively.
-- [color=#a4885c][keybind="UIRightClick"/][/color] to open the context menu. You can then either left click an entry just like you would in the world, or right click it again to open the verb menu, which gives you more complex ways to interact with an object.
-- You can [color=#a4885c][keybind="ExamineEntity"/][/color] objects to examine them, and get their name and a detailed (though often humorous) description.
+- Используйте [color=#a4885c][keybind="Use"/][/color] чтобы поднимать предметы и активировать объекты, например переключатели или консоли, и [color=#a4885c][keybind="ActivateItemInWorld"/][/color] для активации предметов. Используйте эти клавиши в сочетании с [color=#a4885c]Alt[/color] для альтерантивного взаимодействия с некоторыми объектами.
+- Вы также можете быстро активировать предмет, который находится в вашей руке, воспользовавшись клавишами [color=#a4885c][keybind="ActivateItemInHand"/][/color] и [color=#a4885c][keybind="AltActivateItemInHand"/][/color] соответственно.
+- Нажатие [color=#a4885c][keybind="UIRightClick"/][/color] на предмет откроет контекстное меню. Теперь вы можете либо кликнуть по строчке с объектом левой кнопкой мыши, как описано выше, либо кликнуть правой кнопкой мыши чтобы открыть дополнительное меню, открывающее более продвинутые способы взаимодействия с объектом.
+- Вы можете выполнить [color=#a4885c][keybind="ExamineEntity"/][/color] по объекту, чтобы осмотреть его, узнать его название, и подробное (иногда с юморком) описание.
-You can quickly try out these controls with the monkey below (note: clicking it only works in-game and not in the lobby), and at any point in this guidebook if you're shown an entity, [color=#a4885c][keybind="ExamineEntity"/] to examine will always work[/color]:
+Вы можете опробовать эти элементы управления на обезьяне ниже (примечание: нажатие на неё работает только в игре, но не в лобби), а также на любом другом объекте, который вы увидите в этом руководстве, [color=#a4885c][keybind="ExamineEntity"/] всегда даст осмотреть объект[/color]:
-## Inventory
-In order to move items around in your inventory and between containers, you can click the item (or item name) to move it to your active hand, and then click the spot you want it to go (either a slot in your HUD, or the container).
+## Инвентарь
+Для перемещения предметов в инвентаре и между контейнерами кликните по предмету (или его названию) чтобы взять его в активную руку, а затем кликните по месту, куда вы хотите его поместить (либо по слоту в инвентаре, либо по самому контейнеру).
-The items in your hands are only active one at a time, in order to swap between what you're currently using, you can press [color=#a4885c][keybind="SwapHands"/][/color] on your keyboard to change active hands.
+Вы можете активировать только предмет в вашей активной руке. Чтобы изменить активную руку нажмите [color=#a4885c][keybind="SwapHands"/][/color] на клавиатуре.
-Opening containers in your inventory is easy as well, either hover over the item and activate it with [color=#a4885c][keybind="ActivateItemInWorld"/][/color] or click on the bag icon in the bottom right corner of the slot it is in.
+Открывать контейнеры внутри инвентаря также просто: либо наведите курсор на предмет и активируйте его с помощью [color=#a4885c][keybind="ActivateItemInWorld"/][/color], либо кликните на иконку сумки в правом нижнем углу слота, в котором предмет находится.
-When you open a container a window will pop up showing the contents of the container and how much space it has available to hold things.
-All items have an assigned size, some too large to fit into most or all containers.
+Когда вы открываете контейнер появляется окно, показывающее содержимое контейнера и количество свободного места.
+У всех предметов есть свой размер, и некоторые из них могут оказаться слишком большими, чтобы поместиться в контейнер.
-To drop items, you can press [color=#a4885c][keybind="Drop"/][/color], and to drop them more violently (also known as throwing), you can press [color=#a4885c][keybind="ThrowItemInHand"/][/color].
+Чтобы бросить предмет нажмите [color=#a4885c][keybind="Drop"/][/color], а чтобы бросить его с большей силой (также известно как бросок), вы можете нажать [color=#a4885c][keybind="ThrowItemInHand"/][/color].
-A slightly advanced way to manage your inventory is to use [color=#a4885c]Shift + B[/color]. If your active hand is currently empty, this hotkey will pull out the latest item that was put in your bag. If you have an item in your hand - samek hotkey will put said item into your bag.
-Hotkey [color=#a4885c]Shift + E[/color] works exactly the same, but uses your belt as storage.
-## Actions
-To the left in your HUD there's a bar showing various actions you can take.
-You can hover over each one to see a name and description for the action that tells you what it is and how it works.
-You can click on an action to invoke it, or press a number key at any time to invoke the action without clicking on it.
+Несколько более продвинутый способ управления инвентарем - использование [color=#a4885c]Shift + B[/color]. Если ваша активная рука в данный момент пуста, эта горячая клавиша вытащит последний предмет, который был положен в вашу сумку. Если предмет находится у вас в руке, эта же комбинация клавиш положит его в сумку.
+Комбинация [color=#a4885c]Shift + E[/color] работает точно так же, но использует ваш пояс в качестве хранилища.
-In order to rearrange your actions, simply drag and drop them to other slots, right click to remove them, and press the gear icon at the top of the bar to open a menu to (re)add them.
-You have 10 pages of actions total that you can switch between by pressing [color=#a4885c]shift-(number)[/color].
-Additionally, you can press the lock icon to prevent the action bar from being modified.
+## Действия
+В левой части вашего экрана находится панель, на которой представлены различные действия, которые вы можете совершить.
+Наведя курсор на любое из них, вы увидите название и описание действия, рассказывающие что это такое и как оно работает.
+Вы можете совершить действие либо кликнув по нему [color=#a4885c]ЛКМ[/color], либо нажав на соответствующую цифровую клавишу.
-## Movement
-There's a good few things that can modify your movement, most notably slipping (which requires you to walk with [color=#a4885c]shift[/color] to avoid, usually.) and a lack of gravity.
-Slipping simply stuns you for a bit, but no gravity can be deadly if you're off station and wander more than about 1.5m away from the nearest wall or solid structure, as you'll lose your grip and no longer be able to move without throwing something.
+Вы можете изменить порядок, в котором расположены действия просто перетаскивая их между слотами, а клик [color=#a4885c]ПКМ[/color] очистит ячейку. Нажатие на иконку шестеренки в верхней части панели откроет меню для (повторного) добавления действий.
+На всё про всё у вас есть 10 страниц панелей, между которыми можно переключаться, нажимая [color=#a4885c]Shift-(цифра)[/color].
+Кроме того, нажав на иконку замка вы можете запретить изменение панели действий.
+
+## Передвижение
+Несколько вещей могут повлиять на вашу возможность передвигаться. В первую очередь это подскальзывание (для избегания которого, как правило, нужно идти с зажатым [color=#a4885c]Shift[/color]), и отсутствие гравитации.
+Поскользнувшись, вы просто будете ненадолго оглушены, а вот отсутствие гравитации может быть смертельно опасным. Если вы находитесь вне станции или удалились на расстоянии более 1,5 м от ближайшей стены или другой твердой структуры, то вы потеряете сцепление и больше не сможете двигаться, не бросив что-нибудь в противоположное от требуемого направление.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Controls/Radio.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Controls/Radio.xml
index b46668914bd..f67e396b025 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Controls/Radio.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Controls/Radio.xml
@@ -1,28 +1,26 @@
- # Radio
+ # Радиосвязь
- Your radio allows you to communicate across the entire station and to your specific [color=#a4885c]department[/color].
+ Ваша гарнитура позволяет вам общаться как со всей станцией, так и с вашим [color=#a4885c]отделом[/color].
- To send a station-wide message over the radio preface your text with [color=#a4885c]semi-colon (;)[/color].
+ Чтобы отправить радиосообщение на всю станцию, начните своё сообщение с [color=#a4885c]точки с запятой (;)[/color].
- ## Departmental Radio
+ ## Радиоканалы отделов
- You are able to send messages over your departmental radio channels using [color=#a4885c]colon (:)[/color] followed by the
- department letter as long as you're wearing a headset with your department's encryption key.
-
- Examine your headset to see the department channels available to you.
+ Чтобы отправить радиосообщение по каналу вашего отдела, начните своё сообщение с [color=#a4885c]двоеточия (:)[/color], затем укажите букву (префикс), соответствующую вашему отделу.
+ Возможность отправлять сообщения в радиоканалы отделов зависит от того, какие ключи шифрования установлены в гарнитуру.
+ Осмотрите свою гарнитуру чтобы узнать, каналы каких отделов вам доступны.
- Examining a default engineering headset would show you the prefixes for the [color=#32cd32]Common[/color] and [color=#f37746]Engineering[/color]
- channels.
-
- It is also possible to use [color=#a4885c]:h[/color]. This hotkey will automatically default to your department radio channel. For an example if you're Captain, then [color=#a4885c]:h[/color] will default to [color=#a4885c]:c[/color]
+ Осмотрев стандартную инженерную гарнитуру, вы увидите префиксы для [color=#32cd32]общего[/color] и [color=#f37746]инженерного[/color] радиоканалов.
+
+ Также можно использовать [color=#a4885c]:р[/color]. Этот префикс автоматически отправит сообщение на радиоканал вашего отдела. Например, если вы капитан, то [color=#a4885c]:р[/color] по умолчанию заменит [color=#a4885c]:к[/color].
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/AME.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/AME.xml
index 4b55ce85c55..69e346bcf4d 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/AME.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/AME.xml
@@ -1,25 +1,26 @@
- # Antimatter Engine (AME)
+# Двигатель антиматерии (ДАМ)
- The AME is one of the simplest engines available. You put together the multi-tile structure, stick some fuel into it, and you're all set. This doesn't mean it is perfectly safe though; you may need to deal with the AME overheating.
+Двигатель антиматерии — один из самых простых в применении генераторов электроэнергии. Соберите мультиблоковую структуру генератора на небольшой площади, закиньте баллон топлива, и всё готово. Однако, это не означает что этот тип генератора является полностью безопасным, потенциальной опасностью является риск его перегрева.
- ## Construction
- Required parts:
-
-
-
-
-
+## Строительство
+Требуемые компоненты:
+
+
+
+
+
- To assemble an AME, start by wrenching down the controller on the near end of a HV wire. On most stations, there's catwalks to assist with this. From there, start putting down a 3x3 or larger square of AME parts in preparation for construction, making sure to maximize the number of "center" pieces that are surrounded on all 8 sides.
+Начните сборку ДАМ с установки и закрепления контроллера ДАМ на ВВ кабеле. На многих станциях в генераторных на полу имеются решётчатые мостики, которые упростят понимание где что, и куда. Разложите части ДАМ квадратом минимум 3 на 3, старайтесь максимизировать количество "центральных" ядер ДАМ, такие ядра должны быть окружены другими частями со всех 8-ми сторон.
- Once this is done, you can use a multitool to convert each AME part into shielding, which should form a finished AME configuration. From there, insert a fuel jar, set the fuel rate to [color=#a4885c]twice the core count or less[/color], and turn on injection. Any more than this ratio will eventually result in the engine [color=#ff0000]overheating and[/color], shortly afterwards, [color=#ff0000]exploding[/color].
+Разложив, воспользуйтесь мультитулом чтобы превратить части ДАМ в его экранирование, что должно завершить создание двигателя антиматерии. Затем, поместите баллон топлива ДАМ в контроллер ДАМ, установите расход топлива на [color=#a4885c]количество ядер умноженное на два[/color] (или меньше) и переключите впрыск.
- ## Fuel Economy
- The closer you are to the perfect ratio of [color=#a4885c]1:2[/color] AME cores to fuel injection rate, the more efficient you'll be. You're cutting fuel efficiency to [color=#a4885c]50% and less[/color] if you're using more cores, but a lower fuel injection rate.
- For an example, [color=#76db91]3 cores and 6 fuel injected[/color] will generate [color=#76db91]240kW[/color], while [color=#f0684d]8 cores and 8 fuel injected[/color] will generate [color=#f0684d]160kW[/color]; you'd be generating 80kW less while spending 2 more fuel per injection.
+## Экономия топлива
+Чем ближе вы к идеальному соотношению [color=#a4885c]1:2[/color] (1 ядро ДАМ к 2 впрыскам топлива), тем эффективнее будет ваша работа. Вы снижаете эффективность использования топлива до [color=#a4885c]50% и менее[/color], если используете больше ядер, но меньше скорость впрыска топлива.
+Например, [color=#76db91]3 ядра и 6 впрыска[/color] будут генерировать [color=#76db91]240 кВт[/color], а [color=#f0684d]8 ядер и 8 впрыска[/color] будут генерировать [color=#f0684d]160 кВт[/color]. Генерируя на 80 кВт меньше, тратя на 2 топлива больше при каждом впрыске.
- ## Upgrading the AME
+## Модернизация ДАМ
+
+Как правило, модернизировать ДАМ можно только за счет увеличения количества ядер, что можно сделать, заказав дополнительные ДАМ пакеты в [color=#a4885c]отделе снабжения[/color].
- You can generally only upgrade the AME by installing more cores, which can be done by ordering more AME flatpacks from [color=#a4885c]Cargo[/color].
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/AccessConfigurator.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/AccessConfigurator.xml
index 6399521baf7..c828aa51f4b 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/AccessConfigurator.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/AccessConfigurator.xml
@@ -1,34 +1,33 @@
- # Access Configurator
- The access configurator is a tool used to specify what type of personnel may use certain devices.
+ # Конфигуратор доступов
+ Конфигуратор доступа - это инструмент, позволяющий установить, кто из персонала может использовать те или иные устройства.
- Configurable devices can include airlocks, secure crates and lockers, as well as access restricted machines.
- Note: Airlocks can have their accesses configured by the [color=#a4885c]Network Configurator[/color] (or multitool), for convenience.
+ Настраиваемые устройства включают в себя шлюзы, защищённые ящики и шкафчики, а также аппараты с ограниченным доступом.
+ Примечание: Для удобства доступа к шлюзам можно настроить с помощью [color=#a4885c]Конфигуратора сетей[/color] (или мультитула).
- ## Where to find Access Configurators
- Each station is equipped with up to two access configurators. The first is in the possession of the Chief Engineer, while the second can be found with the Head of Personnel.
+ ## Где найти конфигураторы доступов?
+ На каждой станции имеется до двух конфигураторов доступов. Первый находится у старшего инженера, а второй - у главы персонала.
- ## How to use the access configurator
- To modify a device using the access configurator:
- - First, use the access configurator on the chosen device to link them together. This will automatically open the configurator UI.
- - Next, insert an ID card into the access configurator.
- - Set the access requirements of the connected device. What requirements can be added or removed will depend upon the access privileges of the inserted ID card.
- - Any changes made will be applied [color=#a4885c]immediately[/color] - simply eject the ID card from the access configurator and close the UI when you are done.
+ ## Как использовать конфигуратор доступов?
+ Чтобы изменить устройство с помощью конфигуратора доступов:
+ - Сначала воспользуйтесь конфигуратором доступа на выбранном устройстве, чтобы связать их вместе. При этом автоматически откроется интерфейс конфигуратора.
+ - Затем, вставьте ID-карту в конфигуратор доступов.
+ - Установите требования к доступу подключённого устройства. Добавление или удаление доступов зависит от наличия доступов у вставленной ID-карты.
+ - Любые внесённые изменения будут применены color=#a4885c]немедленно[/color] - просто извлеките ID-карту из конфигуратора доступа и закройте пользовательский интерфейс, когда закончите.
- ## Restrictions on changing access
- As a safety precaution, the inserted ID must possess [bold]all[/bold] of the access requirements that are currently active on the connected device in order to modify it.
+ ## Ограничения на изменение доступа
+ В качестве меры предосторожности, вставленный идентификатор должен обладать [bold]всеми[/bold] доступами, которые в настоящее время активны на подключённом устройстве, чтобы изменить его.
- For example, a device which can be access by both 'Science' and 'Medical' personnel can only by modified using an ID card that has access to [color=#a4885c]both[/color] of these departments.
- The access configurator will warn the user if the inserted ID card does not have sufficient privileges to modify a device.
+ Например, устройство, к которому могут иметь доступ сотрудники научного и медицинского отделов, можно модифицировать только с помощью ID-карты, имеющей доступ к [color=#a4885c]обоим[/color] отделам. Конфигуратор доступов предупредит пользователя, если вставленная ID-карта не имеет достаточных привилегий для модификации устройства.
- A device with no access requirements set, like a public access airlock, can be modified using any valid station ID card.
+ Устройство без установленного доступа, например шлюз общего доступа, может быть изменено с помощью любой валидной ID-карты станции.
- ## Repairing damaged ID card readers
- Syndicate agents may attempt to hack access restricted devices through the use of a [color=#a4885c]Cryptographic Sequencer (EMAG)[/color]. This nefarious tool will completely short out any ID card readers that are attached to the device.
+ ## Ремонт поврежденных считывателей ID-карт
+ Агенты Синдиката могут попытаться взломать устройства с ограниченным доступом с помощью [color=#a4885c]Криптографического секвенсора (ЕМАГ)[/color]. Этот вредоносный инструмент полностью отключает все считыватели идентификационных карт, подключенные к устройству.
- Engineers will need to partially de/reconstruct affected devices, and then set appropriate access permissions afterwards using the access configurator (or network configurator, for airlocks), to re-establish access restrictions.
+ Инженеры должны будут частично демонтировать или перестроить пострадавшие устройства, а затем установить соответствующие доступы с помощью конфигуратора доступов (или конфигуратора сетей), чтобы восстановить ограничения.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/AirlockSecurity.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/AirlockSecurity.xml
index 8bfd3902cc2..ce1f221144f 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/AirlockSecurity.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/AirlockSecurity.xml
@@ -1,76 +1,76 @@
- # Airlock Upgrades
- It is not uncommon for plucky individuals to try and bypass an airlock by meddling with its internal wiring.
+# Улучшения шлюза
+Нередко смельчаки пытаются обойти шлюз, разбираясь с его внутренней проводкой.
- Fortunately, certain countermeasures can installed into airlocks to inconvenience any would-be trespassers.
+К счастью, в шлюзах можно установить определённые меры противодействия, чтобы доставить неудобства любым нарушителям.
- ## Medium security airlocks
- The most basic form of intrusion deterrence is to install a secured steel plating that will prevent access to internal wiring of the airlock.
+## Шлюзы со средней степенью защиты
+Самый простой способ защиты от вторжения - это установка внутренней стальной пластины, которая предотвращает доступ к внутренней проводке шлюза.
- To upgrade a basic airlock to a medium security airlock, you will require the following materials:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+Чтобы улучшить базовый шлюз до шлюза средней степени защиты, вам понадобятся следующие материалы:
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
- To upgrade a basic airlock:
- - Use the screwdriver to open the airlock maintenance panel.
- - Add the steel sheets to the airlock.
- - Weld the steel sheets into place.
- - Close the maintenance panel using the screwdriver.
+Чтобы улучшить базовый шлюз,
+- С помощью отвёртки откройте тех. панель шлюза.
+- Добавьте листы стали в шлюз.
+- Приварите стальные листы к шлюзу.
+- Закройте тех. панель с помощью отвёртки.
- ## High security airlocks
- For airlocks leading to the more sensitive areas of the space station, the use of stronger deterrents are advised. High security airlocks have improved armor plating to protect its internal wiring, along with an electrified security grille.
+## Шлюзы с высокой степенью защиты
+Для шлюзов, ведущих в более уязвимые зоны космической станции, рекомендуется использовать более надёжные средства защиты. Шлюзы с высокой степенью защиты имеют усиленную пластину для защиты внутренней проводки, а также электрифицированную защитную решётку.
- To upgrade a medium security airlock to a high security airlock, you will require the following materials:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+Чтобы обновить базовый шлюз до шлюза с высокой степенью защиты, вам понадобятся следующие материалы:
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
- To upgrade a medium security airlock:
- - Use the screwdriver to open the airlock maintenance panel.
- - Add the plasteel sheets to the airlock.
- - Weld the plasteel sheets into place.
- - Add the metal rods to the airlock.
- - Close the maintenance panel using the screwdriver.
+Чтобы улучшить базовый шлюз,
+- С помощью отвёртки откройте тех. панель шлюза.
+- Добавьте листы пластали в шлюз.
+- Приварите листы пластали к шлюзу.
+- Добавьте металлические стержни в шлюз.
+- Закройте тех. панель с помощью отвертки.
- ## Maximum security airlocks
- You can optionally upgrade a high security airlock to a maximum security airlock. Maximum security airlocks possess an additional layer of plasteel plating on top of its other protections.
+## Шлюзы с максимальной степенью защиты
+При желании вы можете повысить степень защиты шлюза до максимальной. Шлюзы максимальной степени защиты имеют дополнительный слой пластального покрытия в дополнение к остальным защитным элементам.
- To upgrade a high security airlock to a maximum security airlock, you will require the following materials:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+Чтобы переоборудовать шлюз высокой степени защиты в шлюз максимальной степени защиты, вам потребуются следующие материалы:
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
- To upgrade a high security airlock:
- - Use the screwdriver to open the airlock maintenance panel.
- - Add the plasteel sheets to the airlock.
- - Weld the plasteel sheets into place.
- - Close the maintenance panel using the screwdriver.
+Чтобы обновить шлюз с высокой степенью защиты,
+- С помощью отвертки откройте тех. панель шлюза.
+- Добавьте листы пластали в шлюз.
+- Приварите листы пластали к шлюзу.
+- Закройте тех. панель с помощью отвертки.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Atmospherics.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Atmospherics.xml
index 48d0d9415e2..3fdd579b9bf 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Atmospherics.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Atmospherics.xml
@@ -1,67 +1,60 @@
- # Atmospherics
-
- Atmospherics setups are a necessity for your long-term comfort, but are generally underdocumented, resulting in them being a bit tricky to set up. The following attempts to cover the basics.
-
- ## Standard Mix
- Breathing pure O2 or pure N2 is generally bad for the health of your crew, and it is recommended to instead aim for a mix of [color=#a4885c]78% N2 and 22% O2 at 101.24kPa.[/color] It's recommended that your gas mixer setup be set to output at least 300kPA for faster re-pressurization of rooms, without posing too much of an overpressurization risk, should traitors sabotage the distro.
-
-
-
-
-
- Variations on this mix may be necessary for the long-term comfort of atypical crew, (for example, Voxes, who are poisoned by Oxygen and breathe Nitrogen). For atypical crew (to be implemented), it is recommended to try and give them their own personal space, isolated by either an airlock or disposals section. Keep in mind that both methods are leaky and you will need scrubbers on both sides of the lock to clean up any leaked gasses.
-
-
-
-
- ## Vents and Scrubbers
- Vents and scrubbers are core atmospherics devices that fill and cleanse rooms, respectively. By default, they are configured for filling rooms to standard pressure (101.24kPa) and to remove all non-O2/N2 gasses from a room. They can be reconfigured from their default settings by linking them to an Air Alarm, allowing you to configure how they respond to various types of gasses or pressure levels.
-
-
-
-
-
- During standard operation, if a normal vent detects that the outside environment is space, it will automatically cease operation until a minimum pressure is reached to avoid destruction of useful gasses. This can be fixed by pressurizing the room up to that minimum pressure by refilling it with gas canister (potentially multiple, if the room is of significant size).
-
- Should you encounter a situation where scrubbers aren't cleaning a room fast enough (and the "Siphon" functionality still cannot keep up), employ portable scrubbers by dragging them to the affected location and wrenching them down. They work much faster than typical scrubbers and can clean up a room quite quickly. Large spills may require you to employ multiple.
-
-
-
- # Gas mixes and Burn chambers
- In the event you finish all the tasks at hand, you can make some extra money by creating new chemical gasses.
-
- ##Tritium
- Tritium is a clear, green gas that is highly flammable, radioactive, and combusts when in contact with oxygen, making it very helpful when running the [color=#a4885c]TEG[/color].
- It can be made by burning 1% Plasma and 96% or more Oxygen in the Burn Chamber (Ideal ratio is 3% Plasma to 97% Oxygen). You can extract this gas through scrubbers.
-
-
-
-
-
-
-
-
- ##Frezon
- Frezon is a bluish-green gas that is very complex and very dangerous. To obtain frezon, you must mix Tritium, Oxygen, and Nitrogen in a 70K room to start the reaction, and prevent the Tritium from combusting with the oxygen.
-
-
-
-
-
-
-
-
- It is critical to understand that a frezon leak can devastate the station, causing a wintery hell filled with itchy sweaters and cold burns. Frezon is very cold, and can freeze the station to death if even a few moles get out, so make sure that you lock your canisters or just move your Frezon straight into a storage room.
-
- ## Reference Sheet
- - Standard atmospheric mix is [color=#a4885c]78% N2 and 22% O2 at 101.24kPa.[/color]
- - Gas obeys real math. You can use the equation:
-
- [color=cyan]PV = nRT[/color]
-
-
- ([color=#a4885c]Pressure kPa * Volume L = Moles * R * Temperature K[/color])
- to derive information you might need to know about a gas. R is approximately 8.31446.
+# Атмосфера
+
+Настройка атмосферы необходима для вашего комфортортного долгосрочного пребывания на станции, но зачастую никак не описана, что приводит к тому, что настроить её довольно сложно. Ниже предпринята попытка охватить основы.
+
+## Стандартная смесь
+Дыхание чистым O2 или чистым N2, как правило, вредно для здоровья экипажа, поэтому рекомендуется использовать смесь [color=#a4885c]78% N2 и 22% O2 при 101,24 кПа.[/color] Рекомендуется настроить ваш газовый смеситель на выход не менее 1000 кПа для более быстрого восстановления давления в помещениях.
+
+
+
+
+Вариации этой смеси могут быть необходимы для комфортного долгосрочного пребывания нетипичных членов экипажа, например, членов экипажа, которым для выживания требуется плазменная газовая смесь. Рекомендуется создать для нетипичных членов экипажа отдельное пространство, изолированное шлюзом либо отсеком для удаления газов. Помните, что оба метода негерметичны, и вам понадобятся скрубберы по обе стороны шлюза, чтобы удалять любые просочившиеся газы.
+
+
+
+
+## Вентиляция и скрубберы
+Вентиляторы и скрубберы — это ключевые устройства для поддержания атмосферы, соответственно наполняющие и очищающие отсеки газами. Изначально они настроены на заполнение помещений до стандартного давления (101,24 кПа) и на удаление из помещения всех газов, не являющихся O2/N2. Их можно переконфигурировать из стандартных настроек, что позволяет настроить их реакцию на различные типы газов или уровни давления. Это можно сделать, взаимодействуя с имеющимся рядом воздушными сигнализациями или установив и подключив его к новой.
+
+
+
+
+
+При нормальной работе, если вентиляция обнаруживает, что окружающая среда представляет собой космос, она автоматически прекращает работу до момента возникновения минимального давления, чтобы избежать утечки в него всего газа. Снова её включить можно повысив давление в отсеке до минимального, выпустив канистру газа (возможно даже несколько, если помещение большое).
+
+Если вы столкнулись с ситуацией, когда скрубберы не могут очистить воздух в помещении достаточно быстро, воспользуйтесь портативными скрубберами, подтащив их к месту загрязнения и закрепив их гаечным ключом. Они работают гораздо быстрее, чем обычные скрубберы, и могут довольно быстро очистить воздух помещения. При больших загрязнениях может потребоваться использование нескольких таких устройств.
+
+
+
+# Смешивание газов и камеры сгорания
+В случае, если вы выполнили все поставленные задачи, вы можете получить дополнительную энергию или деньги, создавая новые химические газы.
+
+## Тритий
+Тритий - это прозрачный зелёный газ, который легко воспламеняется, радиоактивен и сгорает при контакте с кислородом, что делает его очень полезным при работе с [color=#a4885c]ТЭГ-ом[/color].
+Его можно получить, сжигая 1% плазмы и 96% или более кислорода в камере сгорания. Вы можете извлечь этот газ с помощью скрубберов.
+
+
+
+
+
+
+
+
+## Фрезон
+Фрезон - это голубовато-зелёный газ, очень сложный и очень опасный. Для получения фрезона необходимо смешать тритий, кислород и азот в помещении с температурой -203.15°C, чтобы запустить реакцию, а также предотвратить сгорание трития с кислородом.
+
+
+
+
+
+
+
+
+Важно понимать, что утечка фрезона может погубить станцию, превратив её в зимний ад с зудящими свитерами и обморожениями. Фрезон очень холодный и может заморозить станцию до смерти, если хотя бы несколько молей выберутся наружу, так что убедитесь, что вы заперли свои канистры или просто переместили фрезон прямо в хранилище.
+
+## Справочный лист
+- Стандартная атмосферная смесь - это [color=#a4885c]78% N2 и 22% O2 при давлении 101,24 кПа.[/color]
+- Газ подчиняется реальной математике. Вы можете использовать уравнение PV = nRT (P - давление кПа * V - объем л = моли * R * температура К), чтобы получить информацию, которую вам нужно знать о газе. R - константа, приблизительно равна 8,31446.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Construction.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Construction.xml
index 15f2f155394..5223679d4d5 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Construction.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Construction.xml
@@ -1,11 +1,11 @@
- # Construction
+# Строительство
- By pressing [color=#a4885c][keybind="OpenCraftingMenu"][/color], one can open the construction menu, which allows you to craft and build a variety of objects.
+Нажав [color=#a4885c]G[/color] на клавиатуре, или соответствующую кнопку на экране, вы откроете меню строительства, через которое можно строить различные объекты и создавать предметы.
- When placing objects that "snap" to the grid, you can hold [color=#a4885c]Shift[/color] to place an entire line at a time, and [color=#a4885c]Ctrl[/color] to place an entire grid at a time.
+При размещении призраков объектов, которые «привязываются» к сетке, зажмите [color=#a4885c]Shift[/color] чтобы разместить сразу несколько объектов в линию, или [color=#a4885c]Ctrl[/color] чтобы разместить объекты квадратом.
- When crafting objects with a lot of ingredients, keep in mind you don't have to hold everything at once; you can simply place the ingredients on the floor, in your backpack or on a table near you, and they'll be used up during crafting like normal.
+При создании предметов с большим количеством компонентов помните, что не обязательно держать у себя всё сразу. Вы можете просто положить компоненты на пол или на стол около себя, и они будут использованы автоматически.
- When placing a "building ghost" somewhere in the world, press [color=#a4885c][keybind="EditorRotateObject"][/color] to rotate the ghost clockwise. If you are building a mirrorable component (think: Gas Mixers/Filters), you can press [color=#a4885c][keybind="EditorFlipObject"][/color] to flip the ghost.
+При размещении "призрака конструкции" где-либо в мире нажмите [color=#a4885c]колёсико мыши[/color], чтобы повернуть призрак по часовой стрелке.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Engineering.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Engineering.xml
index ab48ed1d827..567862d143f 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Engineering.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Engineering.xml
@@ -1,21 +1,22 @@
- # Engineering
+# Инженерное дело
- Engineering is a combination of construction work, repair work, maintaining a death machine that happens to produce power, and making sure the station contains breathable air.
+Инженерное дело - это комбинация работа по строительству, ремонту, обслуживанию машин смерти, которые ещё и энергию производят; а также забота о том, чтобы на станции был пригодный для дыхания воздух.
- ## Tools
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Your core toolset is a small variety of tools. If you're an engineer, then you should have a belt on your waist containing one of each; if not, you can likely find them in maintenance shafts and in tool storage within assorted toolboxes and vending machines.
+## Инструментарий
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Ваш основной инструментарий пусть небольшой, но разнообразный. Если вы инженер, то вам следует носить его в специальном поясе для инструментов. Если у вас такового нет, вы можете поискать один в шкафчиках в техтуннелях или в хранилище инструментов на станции, среди торгоматов и ящиков для инструментов.
+
+Большинство задач имеют пояснения как их выполнять, которые видно при осмотре объекта. Например, если вы строите стену, её осмотр подскажет вам следующий шаг.
- Most tasks will have explainers for how to perform them on examination; for example, if you're constructing a wall, it'll tell you the next step if you look at it a bit closer.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Fires.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Fires.xml
index e2c83956cc6..9396a1e14f1 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Fires.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Fires.xml
@@ -1,15 +1,15 @@
-
- # Fires & Space
+
+# Пожары и разгерметизации
- Fires and spacings are an inevitability due to the highly flammable plasma gas and the endless vacuum of space present in and around the station, so it's important to know how to manage them.
+Пожары и разгерметизации неизбежны из-за легковоспламеняющейся газообразной плазмы и космического вакуума, присутствующих на станции и вокруг неё, поэтому важно знать, как с ними справиться.
- ## Spacing
- Space is arguably the easier of the two to handle.
- While it does render an area uninhabitable, it can be trivially solved by simply sealing the hole that resulted in the vacuum. After that, assuming distro vents and pipes have not been destroyed in some unfortunate accident, the room will slowly begin to repressurize.
- Be aware; active spacings will slowly siphon the air out of the station's air reserves. If you find it impossible to fix structural damage due to some other hazard, make sure to limit the airflow to that room. (Currently only half-valid due to the Gas Miners infinitely replenishing most of the useful gases)
+## Разгерметизации
+С разгерметизацией, пожалуй, справиться проще чем с пожаром.
+Хотя это делает помещение непригодным для жизни, эту проблему можно решить простым заделыванием отверстия, в котором образовался вакуум. После этого, если вентиляции и трубы не были разрушены в результате несчастного случая, помещение начнет медленно восстанавливать давление.
+Имейте в виду, что при активных разгерметизациях воздух будет медленно выкачиваться из резервов станции. Если вы считаете невозможным устранить структурные повреждения из-за какой-то другой опасности - обязательно ограничьте приток воздуха в это помещение.
- ## Fires
- Fires can be dealt with through a multitude of ways, but some of the most effective methods include:
- - Spacing the enflamed area if possible. This will destroy all of the gasses in the room, which may be a problem if you're already straining life support.
- - Dumping a Frezon canister into the enflamed area. This will ice over the flames and halt any ongoing reaction, provided you use enough Frezon. Additionally, this does not result in destruction of material, so you can simply scrub the room afterwards.
+## Пожары
+Существует множество способов борьбы с пожарами, однако наиболее эффективными из них являются следующие:
+ - Разгерметизация воспалённой области, если это возможно. Все газы выветрятся с комнаты, что может быть проблемой, если система жизнеобеспечения уже напряжена.
+ - Выпустить канистру фрезона в очаг возгорания. При условии, что вы используете достаточное количество фрезона, пламя оледенеет и остановит любую продолжающуюся реакцию. Кроме того, это не приводит к разрушению материальных объектов, поэтому после этого можно просто очистить помещение скрубберами.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/NetworkConfigurator.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/NetworkConfigurator.xml
index ab95dd2e29b..dc1d8b5b26b 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/NetworkConfigurator.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/NetworkConfigurator.xml
@@ -1,40 +1,37 @@
- # Network Configurator
- The network configurator allows you to manipulate device lists, link devices together and configure accesses for airlocks through door electronics.
-
-
-
- The configurator has two modes: List and Link. You can press [color=gray]Alt+Z[/color] or [color=gray]Alt+Y[/color] to switch between them.
+# Конфигуратор сетей
+Конфигуратор сетей позволяет вам управлять списками устройств и связывать устройства друг с другом.
+
+
+
+Конфигуратор имеет два режима: Список и Связь. Вы можете нажать [color=gray]Alt+Z[/color] или [color=gray]Alt+Y[/color], чтобы переключаться между ними.
- ## List Mode
- In list mode you can click on network devices to save them on the configurator and then on a network device that has a device list like the [color=#a4885c]Air Alarm[/color].
+## Режим списка
+В этом режиме вы можете нажать на любые сетевые устройства, чтобы сохранить их в конфигураторе, а затем всех их разом связать с устройством, имеющим компонент сетевого прибора, как [color=#a4885c]Воздушная сигнализация[/color].
- When clicking on a device like the Air Alarm, a UI will open displaying the list currently saved on the device and buttons to manipulate that list.
+При нажатии на прибор из примера, откроется интерфейс, отображающий список сохраненных сетевых устройств и кнопки для его управления.
- You can:
- - Replace the current list with the one saved on the configurator
- - Add the list on the configurator to the current one
- - Clear the current list
- - Copy the current list to the configurator
- - Visualize the connections to the devices on the current list
+Вы можете:
+- Заменить текущий список устройства на тот, который вы сохранили в своём конфигураторе
+- Добавить список сохранённых на вашем конфигураторе устройств к уже существующему списку
+- Очистить текущий список
+- Скопировать список устройства, которые вы просматриваете, на ваш сетевой конфигуратор
+- Визуализировать соединения всех устройств текущего списка
- Pressing [color=gray][keybind="ActivateItemInHand"][/color] opens the list saved on the configurator where you can remove saved devices.
+Нажатие [color=gray]z[/color] или [color=gray]y[/color] откроет список сохранённый на конфигураторе сетей, где вы сможете удалять сохранённые устройства.
- ## Link Mode
- With link mode, you can click on a device that is capable of device linking and then click on any other device that is either a sink or source.
+## Режим связи
+Выбрав режим связи, вы можете нажать на любое сетевое устройство, которое можно привязать к другому, а затем нажать на другое устройство, которое является либо источником сигнала, либо получателем.
- For example, first clicking on a source, like a [color=#a4885c]signal button[/color], and then on sink, like a [color=#a4885c]small light[/color], opens a UI that displays the source ports on the left side and the sink ports on the right.
+К примеру, если вы нажмёте на "источник", по типу [color=#a4885c]signal button[/color], а затем на "получателя" сигнала, вроде [color=#a4885c]small light[/color], то откроется интерфейс, показывающий порты "источника" слева, а порты "получателя" справа.
- Now, you can either click [color=gray]Link Defaults[/color] to link the default ports for a source + sink combination, or press on a source port and then a sink port to connect them.
+Теперь вы можете нажать [color=gray]Соединить по-умолчанию[/color] чтобы соединить стандартные для этих устройств порты, или же сделать это вручную.
- An example of a default link for the aformentioned combinaton of devices would be:
-
- [color=cyan]Pressed 🠒 Toggle[/color]
-
- When you're done connecting the ports you want you can click on [color=gray]OK[/color] to close the UI.
+Пример обычного соединения для комбинации устройств, описанной выше будет:
+
+ [color=cyan]Нажато 🠒 Переключить[/color]
+
+Когда вы закончили соединять желаемые порты, нажмите на [color=gray]Готово[/color] чтобы закрыть интерфейс.
- You can quickly link multiple devices to their default port by first clicking on a device that can be linked and then using [color=gray]Alt+Left Mouse button[/color] on the devices you want to link together.
-
- ## Airlock Access
- To configure an airlock's access, simply take the airlock's door electronics and interact with it using a network configurator (or multitool). Select the accesses you want, insert the door electronics into an airlock frame, and construct to finish!
+Вы можете быстро соединять множество устройств по своим стандартным портам, если сначала кликните на сетевое устройство, а затем, используя [color=gray]Alt+ЛКМ[/color], начнёте нажимать на остальные сетевые устройства.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Networking.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Networking.xml
index 90d1f0891b4..d7baf43dcee 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Networking.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Networking.xml
@@ -1,24 +1,25 @@
- # Networking
- Some devices on the station need to communicate with each other, and they do this by utilizing device networking.
- With networking, machines and devices can send arbitrary data between each other.
- There are multiple networks that get used, such as the wireless and wired network.
- Each network device has a frequency it receives on. PDAs for example, use the frequency: [color=green]220.2[/color]
+# Сеть
+Некоторые устройства на станции общаются друг с другом по беспроводной сети для работы.
+Устройства могут обмениваться условными данными между друг другом.
+В использовании находятся различные виды сетей, такие как беспроводная и проводная.
+У каждого устройства есть своя частота получения сигнала. К примеру, КПК используют частоту: [color=green]220.2[/color]
- Note: The following operations will require use of the Network Configurator to be performed:
+## Списки устройств
+Некоторым устройствам необходимо чётко указывать, с какой конкретно техникой им обмениваться информацией.
+
+
+
+К примеру, воздушным сигнализациям обязательно нужно указывать, с какими вентиляциями, скрубберами, сенсорами и пожарными шлюзами им взаимодействовать.
+Всё это вы можете сделать с помощью Конфигуратора Сетей.
- ## Device Lists
- Some devices need to know which other devices to communicate with specifically.
+## Соединение
+Независимо от сложности прибора, вся его работа настраивается посредством соединения других устройств к нему или друг к другу.
-
+
+
- Air alarms, for example, require you to tell it which vents, scrubbers, sensors, and firelocks to interact with.
-
- ## Linking
- If a device, basic or advanced, needs finer controls of how and which devices it connects to, it will generally use device linking.
-
-
-
-
- With linking, you can connect the outputs of a device, like [color=gray]On[/color] or [color=gray]Off[/color], with the inputs of a device, like the airlocks [color=gray]Open[/color] or [color=gray]Close[/color] inputs.
+С помощью связей вы можете соединить вывод устройств [color=gray]Вкл[/color] или [color=gray]Выкл[/color] с вводом устройств, как шлюзы:
+[color=gray]Открыто[/color] или [color=gray]Закрыто[/color].
+Конфигуратор сетей также используется для связывания устройств вместе.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/PortableGenerator.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/PortableGenerator.xml
index b946bf041cb..4c47e600529 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/PortableGenerator.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/PortableGenerator.xml
@@ -1,43 +1,42 @@
-
- # Portable Generators
+
+ # Портативные генераторы
- Need power? No engines running? The "P.A.C.M.A.N." line of portable generators has you covered.
+ Нужна мощность? Не работает двигатель? Линейка портативных генераторов " П.А.К.М.А.Н." обеспечит вас всем необходимым.
-
-
-
+
+
+
- # The Junior
+ # Младший
-
+
- The J.R.P.A.C.M.A.N. can be found across the station in maintenance shafts, and is ideal for crew to set up themselves whenever there are power issues.
- Setup is incredibly easy: wrench it down above an [color=green]LV[/color] power cable, give it some welding fuel, and start it up.
+ М.И.Н.И.П.А.К.М.А.Н. можно найти по всей станции в технических помещениях и это идеальное решение для экипажа, чтобы установить его самостоятельно, когда возникают проблемы с электричеством.
+ Установить его невероятно просто: закрепите его над [color=green]низковольтным[/color] кабелем, залейте в него сварочное топливо и запустите.
- Welding fuel should be plentiful to find around the station. In a pinch, you can even transfer some from the big tanks with a soda can or water bottle. Just remember to empty the soda can first, I don't think it likes soda as fuel.
+ Сварочного топлива на станции должно быть много. В крайнем случае, можно даже перелить немного из больших баков с помощью банки из-под газировки. Только не забудьте сначала опорожнить банку, не думаю, что генератору нравится газировка в качестве топлива.
- # The Big Ones
+ # Большие
-
+
-
+
- The (S.U.P.E.R.)P.A.C.M.A.N. is intended for usage by engineering for advanced power scenarios. Bootstrapping larger engines, powering departments, and so on.
+ (С.У.П.Е.Р.)П.А.К.М.А.Н. предназначен для использования инженерами для продвинутых сценариев питания. Начальный запуск двигателя, питание отделов и так далее.
- The S.U.P.E.R.P.A.C.M.A.N. boasts a larger power output and longer runtime at maximum output, but scales down to lower outputs less efficiently.
+ С.У.П.Е.Р.П.А.К.М.А.Н. может похвастаться большей мощностью и более длительным временем работы на максимальной мощности, но менее эффективно масштабируется до более низких мощностей.
- They connect directly to [color=yellow]MV[/color] or [color=orange]HV[/color] power cables, and are able to switch between them for flexibility.
+ Они подключаются непосредственно к [color=yellow]СВ[/color] или [color=orange]ВВ[/color] кабелям с возможностью переключения между ними для гибкости.
- The S.U.P.E.R.P.A.C.M.A.N and P.A.C.M.A.N require uranium sheets and plasma sheets as fuel, respectively.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Power.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Power.xml
index 7dd227ee9b9..477ab3a2674 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Power.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Power.xml
@@ -1,53 +1,53 @@
- # Power
-
- SS14 has a fairly in-depth power system through which all devices on the station receive electricity. It's divided into three main powernets; High Voltage, Medium Voltage, and Low Voltage.
-
-
-
-
-
-
- ## Cabling
- The three major cable types (HV, MV, and LV) can be used to form independent powernets. Examine them for a description of their uses.
-
-
-
-
-
-
- ## Power storage
- Each power storage device presented functions as the transformer for its respective power level (HV, MV, and LV), and also provides a fairly sizable backup battery to help flatten out spikes and dips in power usage.
-
-
-
-
-
-
- ## Ramping
- Contrary to what one might expect from a video game electrical simulation, power is not instantly provided upon request. Generators and batteries take time to ramp up to match the draw imposed on them, which leads to brownouts when there are large changes in current draw all at once; for example, when batteries run out.
-
- ## Installing power storage
- Substations are the most self-explanatory. Simply install the machine on top of an MV and HV cable; it will draw power from the HV cable to provide to MV.
-
- Installing APCs is similarly simple, except APCs are exclusively wallmounted machinery and cannot be installed on the floor. Make sure it has both MV and LV connections.
-
- Installing a SMES requires you construct a cable terminal to use as the input. The SMES will draw power from the terminal and send power out from underneath. The terminal will ensure that the HV input and HV output do not connect. Avoid connecting a SMES to itself; this will result in a short circuit, which can result in power flickering or outages depending on severity.
-
- ## APC breaking
- Currently the only power storage device that has a limit to its power to the network is the APC. As soon as all connected devices and machinery demand more than [color=#a4885c]24kW[/color] of power, its breaker will pop and everything will turn off. In the case that you are not an engineer, call an engineer (or cyborg) to re-enable it, after reducing the load back down to [color=#a4885c]below[/color] 24kW.
-
-
-
-
- ## Checking the power grid
- 1. Use the [color=#a4885c]t-ray scanner[/color] in order to locate cables that are hidden under tiles. (skip this step if cables aren't hidden)
- 2. Pry open the tile that is blocking your access to the cable with a [color=#a4885c]crowbar[/color]. (skip this step if cables aren't hidden)
- 3. Equip your trusty [color=#a4885c]Multitool[/color] and click on any cable to see the power-grid stats.
-
-
-
-
-
+# Электропитание
+
+SS14 имеет довольно продвинутую систему электропитания, посредством которой все устройства на станции получают электроэнергию. Система делится на три электросети: [color=orange]высоковольтную (ВВ)[/color], [color=yellow]средневольтную (СВ)[/color], и [color=green]низковольтную (НВ)[/color].
+
+
+
+
+
+
+## Типы кабелей
+Три основных типа кабеля (ВВ, СВ, и НВ) могут быть использованы для создания независимых электросетей. Осмотрите их, чтобы получить информацию об их применении.
+
+
+
+
+
+
+## Накопление электроэнергии
+Каждый представленный накопитель энергии выполняет функцию трансформатора для соответствующего уровня энергии (высокого, среднего, и низкого напряжения), а также обеспечивает довольно емкий резервный аккумулятор для выравнивания скачков и перепадов потребления энергии.
+
+
+
+
+
+
+## Наращивание мощности
+Вопреки тому, чего можно ожидать от симуляции электричества в видеоигре, электроэнергия не появляется мгновенно по щелчку. Генераторам и батареям требуется время чтобы нарастить мощность в соотвествии с потребляемым током, что может привести к отлючению питания при сильных одновременных изменениях потребляемого тока, например, когда батареи садятся.
+
+## Установка накопителей энергии
+С подстанцией всё просто. Закрепите подстанцию поверх ВВ и СВ кабелей. Подстанция будет получать электроэнергию из ВВ кабеля и передавать на СВ.
+
+ЛКП так же просты, но их можно устанавливать только на стены. ЛКП будет получать электроэнергию из СВ кабеля и передавать на НВ.
+
+Установка СМЭС требует наличия рядом кабельной клеммы. СМЭС будет получать электроэнергию через клемму, и подавать её на кабель под собой. Клемма нужна чтобы высоковольтный вход и высоковольтный выход не соединялись. Не подключайте СМЭС к самому себе, это приведет к короткому замыканию, которое в зависимости от степени тяжести может вызвать мерцание или перебои в подаче электроэнергии.
+
+## Перемыкание ЛКП
+На данный момент единственным устройством хранения энергии, которое имеет предел для своей сети, является ЛКП. Как только все подключенные устройства и механизмы потребуют больше [color=#a4885c]24 кВт[/color], его рубильник сработает, и все отключится.
+
+
+
+
+## Проверка электросети
+1. Используйте [color=#a4885c]т-лучевой сканнер[/color], чтобы увидеть кабели, спрятанные под плиткой. (пропустите этот шаг, если кабели не спрятаны)
+2. Снимите плитку, закрывающую доступ к кабелю, с помощью [color=#a4885c]монтировки[/color]. (пропустите этот шаг, если кабели не спрятаны)
+3. Вооружитесь вашим надежным мультитулом [color=#a4885c]Multitool[/color] и нажмите на любой кабель, чтобы посмотреть статистику электросети.
+
+
+
+
+
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/RTG.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/RTG.xml
index 6149b580494..679e3cbdd01 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/RTG.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/RTG.xml
@@ -1,20 +1,20 @@
- # Radioisotope Thermoelectric Generator (RTG)
+ # Радиоизотопный термоэлектрический генератор (РИТЭГ)
-
+
- Making power using a Radioisotope Thermoelectric Generator (RTG) is similar to making power using solars.
- RTGs only provide [color=#a4885c]10kW[/color] of power, but they provide it for free and for the entire round.
- Basically, if you connect an RTG to your power grid, it'll give you [color=#a4885c]free power[/color].
- However, they're only accessible through salvage finding one on an expedition. Should they bring some in, make sure to thank them!
+ Получение энергии с помощью Радиоизотопного термоэлектрического генератора (РИТЭГа) схоже с выработкой энергии от солнечных панелей.
+ РИТЭГи производят лишь [color=#a4885c]10 кВт[/color] энергии, но делают это бесконечно и без использования топлива.
+ Выходит, что если вы подключите РИТЭГ к электросети, он будет давать вам [color=#a4885c]бесплатную электроэнергию[/color].
+ Однако, достать их можно только на экспедиции. Не забудьте поблагодарить Утилизаторов, если они найдут вам несколько!
-
+
- Sometimes, RTGs appear damaged.
- Damaged RTGs behave just like regular ones, but they're [color=yellow]radioactive[/color].
- That means they're more dangerous, but on the bright side, you can put radiation collectors next to them to turn that radiation into more power.
- This is usually more worthwhile, considering the power is still free, so long as you can find a safe spot to put the RTG(s) in.
+ Иногда РИТЭГи повреждаются.
+ Повереждённые РИТЭГи работают также как и обычные, но при этом они [color=yellow]радиоактивны[/color].
+ Это означает, что они более опасны, но вы можете использовать это, разместив поблизости накопители радиации, преобразующие излучение в ещё больше энергии.
+ Обычно, это намного выгоднее, ведь энергия все ещё бесплатная, пока у вас есть безопасное место чтобы разместить РИТЭГи.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Shuttlecraft.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Shuttlecraft.xml
index 21956d600cb..25f3f1dbbdf 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Shuttlecraft.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Shuttlecraft.xml
@@ -1,39 +1,40 @@
- # Shuttle-craft
+# Шаттлостроение
- Shuttle construction is simple and easy, albeit rather expensive and hard to pull off within an hour. It's a good activity if you have a significant amount of spare time on your hands and want a bit of a challenge.
+Строительство шаттла — занятие простое и легкое, хотя и довольно хлопотное по ресурсам и времени. Оно отлично подойдёт тем, у кого много свободного времени и кому хочется вызова.
- ## Getting started
- Required parts:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+## С чего начать
+Без чего никак:
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
- Optional parts:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+Опционально:
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
- Head out into space with steel sheets and metal rods in hand, and once you're three or more tiles away from the station, click near or under you with the rods in hand. This will place some lattice, which can then be turned into plating with steel sheets or floor tiles. Expand your lattice platform by clicking just off the edge with some rods in hand.
+Возьмите стальные листы, металлические стержни, и выдвигайтесь в космос. Как только вы окажетесь в трех или более тайлах от станции, возьмите стержни в руку и кликните на пространство под собой или рядом. Это разместит в пространстве решетку, которую затем с помощью стальных листов можно будет превратить в пол. Расширяйте решётку, кликая стержнями в руке рядом с краем уже имеющейся решётки.
- From there, once you have the shape you want, bring out and install thrusters at the edges. They must be pointing outward into space to function and will not fire if there's a tile in the way of the nozzle. Install a gyroscope where convenient, and use your substation and generator to set up power. Construct a wall on top of an MV cable and then install an APC on that to power the devices onboard.
+Как только вы разместите решётки в нужной форме, притащите ракетные двигатели и установите их по краям. Для работы они должны быть направлены в космос, а плитка перед ними не должна быть занята. Установите гироскоп где посчитаете нужным, и используйте генератор и подстанцию для организации электропитания. Проведите СВ провод от подстанции, постройте над ним стену, и разместите на ней ЛКП, который будет снабжать питанием приборы на шаттле.
+
+Наконец, установите консоль управления шатлом, и убедитесь что все двигатели и гироскопы получают питание. Если всё так — наши поздравления! У вас получился работоспособный шаттл. Сделать его пригодным для жизни и красивым предлагается читателю самому в качестве упражнения.
- Finally, install the shuttle computer wherever is convenient and ensure all your thrusters and gyroscopes are receiving power (remember to wire the MV and LV networks!). If they are; congratulations, you should have a functional shuttle! Making it livable and good looking is left as an exercise to the reader.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Singularity.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Singularity.xml
index 3c0dd665e25..c82ff391f7c 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Singularity.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Singularity.xml
@@ -1,141 +1,128 @@
- # Singularity / Tesla Engine
-
- The Singularity Engine / Tesla Engine can yield [color=#a4885c]infinite power[/color], with no fueling required. It can also [color=red]destroy the whole station[/color] with equal ease. It uses a Particle Accelerator to fire high energy particles at a Singularity Generator to form a singularity or ball lightning.
- The singularity then pulses radiation which is absorbed by Radiation Collectors, or the ball lightning then zaps nearby tesla coils and grounding rods to provide power.
-
- # Setting it up
-
- Both engines requires 4 subsystems to work properly; two are shared between both engines:
-
- ## Containment field generators and Emitters
-
-
-
-
-
- The emitters connect to MV cables and fire lasers as long as they have power and are turned on.
- Fire the emitters at enabled containment field generators to activate them.
- If two containment field generators are active, in range and are in the same cardinal axis, a containment field will appear.
- The containment field will repel the singularity or tesla, keeping it from escaping, and yield a little bit of power every time anything bounces off of them.
-
- The emitter lasers and the containment fields can also cause damage and/or cause you to be sent flying into deep space; [color=#a4885c]avoid touching them[/color] when active.
- It is recommended to [color=#a4885c]lock the emitters[/color] with [keybind="AltActivateItemInWorld"/], to prevent any break-in no-gooders from loosing the singularity or tesla by simply switching off the field.
-
- Teslas can have significantly smaller containment fields than singularity containment fields; adjusting field size is recommended, as the tesla becomes easier to keep watch on in a simply 3x3 field setup.
-
- ## Particle accelerator
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- The Particle Accelerator (PA) is a multi-tile structure that launches accelerated particles from its emitters. Its emitters should always face the generator.
- Some stations already have an unfinished PA. To complete it, first ensure there is a MV cable beneath the PA power box, anchor all the parts, and then add an LV cable to each part.
-
-
-
- Then use a screwdriver to screw back the panels.
- [color=#a4885c]Scan parts[/color] using the PA control computer to check if it's operational (the PA will not function if you do not scan it!). If it shows up as incomplete, examine what's missing.
-
-
-
-
- The other two subsystems are unique to each other:
-
- ## Gravitational singularity generator or Ball lightning generator
-
-
-
-
- The generator should be anchored at the center of the containment area, since this is where the singularity/tesla should appear at.
-
- ## Radiation collectors or Tesla coils
-
-
-
-
- The radition collectors connect to HV cables and generate power from nearby radiation sources when turned on.
- Radiation collectors require a tank full of gaseous plasma in order to operate.
- Continous radiation exposure will gradually convert the stored plasma into tritium, so replace depleted plasma tanks with fresh ones regularly to maintain a high power output.
-
-
-
-
-
- The tesla coils connect to HV cables and provide a stream of power after being zapped by the ball lightning.
- However, tesla coils usually do not fully absorb the lightning strike, and the grounding rods are required to prevent lighting from arcing to and obliterating nearby machines.
- Do note that one grounding rod is not a foolproof solution; get [color=#a4885c]atleast 4 rods[/color] around the containment field to make it mathematically unlikely for the tesla to escape.
- As the ball lightning zaps tesla coils, they will degrade from wear; make sure to [color=#a4885c]weld them[/color] every now and then to keep generating power.
-
- ## Turing on the Engines
-
- [color=red]Do not[/color] turn the PA on unless all the other subsystems are working properly and there is enough power to start the engine.
-
- Turn power on using the PA control computer. Set the strength to an appropiate level. Currently the only appropriate level is [color=#f0684d]1[/color]; anything above that will ensure that singularity grows too strong to handle.
- The higher the output stength is set on PA control computer, the bigger the singularity will be.
-
- Currently, the output power does not affect the ball lightning, beyond giving the ball lightning extra orbs around it.
-
- The PA will now draw power from the power net and start firing particles at the generators.
-
-
-
-
-
-
-
- A singularity or ball lightning will soon appear at the position of the Gravitational singularity generator.
-
-
- or
-
-
-
- If no particles are hitting the singularity, the singularity will start to slowly decay until it disappears.
- This is not the case for the tesla; feel free to disconnect the PA after the tesla has been set up.
-
- ## Safety
- The singularity emits a large amount of radiation around it, so always keep a distance from it. Consider getting [color=yellow]radiation shielding gear[/color] beforehand. Seek medical attention if you are experiencing health issues.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- The singularity might move around, but the containment field will repel it.
-
- The tesla creates large bolts of lightning around it, so make sure to wear insuls before approaching it. If you aren't, and it zaps you, pray that the ball lightning doesn't stunlock you and eventually send you into crit.
-
-
-
- If a singularity or tesla escapes its containment field, often referred to as a "singuloose" or "tesloose" respectively, it will attract and then consume everything in its way, growing larger as it does so, or it will begin to obliterate every machine in its path, and shock all crew personnel.
-
- In such circumstances, there is little to be done other than running in the opposite direction.
-
-
-
- However, if science has happened to research [color=#D381C9]Portable Particle Decelerators[/color], or if cargo can order them in time, you may be able to stop the singularity from eating the whole station.
- Good luck on the tesla, though; it is merely too powerful to recontain after breaching.
+# Генератор на основе Сингулярности / Теслы
+
+Сингулярный / Тесла генератор может выдавать [color=#a4885c]бесконечную энергию[/color] без необходимости заправки топливом. При этом его опасность в том, что он [color=red]с такой же лёгкостью может уничтожить всю станцию[/color]. В нём используется ускоритель частиц, который запускает высокоэнергетические частицы в специальное устройство, образуя радиоактивную сингулярность или шаровую молнию.
+Принцип работы у них схож, однако конструкция немного отличается. Сингулярность / Тесла вырабатывает излучение / молнии, которые преобразуются в энергию.
+
+## Настройка Сингулярности
+
+Для корректной работы Сверхмассивной Сингулярности необходимы 4 подсистемы; две из них являются общими для обоих двигателей:
+
+## Генератор гравитационной сингулярности
+
+
+
+Генератор должен быть закреплён в центре зоны содержания Сингулярности, так как из него Сингулярность и образуется.
+
+## Генераторы сдерживающего поля и эмиттеры
+
+
+
+
+
+Эмиттеры подключаются к СВ кабелям и стреляют лазерами, пока находятся во включённом состоянии и имеют питание.
+Попадание выстрела эмиттера в генератор сдерживающего поля активирует последний.
+Если два генератора сдерживающего поля активны, находятся в пределах досягаемости и на одной оси, между ними возникнет сдерживающее поле.
+Сдерживающее поле будет отталкивать Сингулярность, не давая ей вырваться, теряя понемногу свою силу каждый раз, когда что-то отскакивает от него.
+Эмиттерные лазеры и сдерживающие поля также могут нанести урон и/или отправить вас в глубокий космос; [color=#a4885c]избегайте физического контакта с ними[/color], когда они активны.
+Рекомендуется [color=#a4885c]заблокировать излучатели[/color] с помощью [keybind="AltActivateItemInWorld"/], чтобы предотвратить потерю сингулярности или теслы злоумышленниками, которые могут просто отключить поле.
+
+Тесла может иметь значительно меньшие сдерживающие поля, чем Сингулярность; рекомендуется отрегулировать размер поля, так как за теслой легче следить при простой настройке поля 3x3.
+
+## Коллекторы радиации
+
+
+
+
+Коллекторы радиации подключаются к ВВ кабелям и, будучи включеными, генерируют электроэнергию из попадающей в них радиации.
+Для нормальной работы в радиационных коллекторах должны находиться газовые баллоны, заправленные газообразной плазмой.
+Постоянное радиационное облучение будет постепенно потреблять имеющуюся плазму, поэтому не забывайте периодически менять баллоны.
+
+## Ускоритель частиц
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Ускоритель частиц (УЧ) - это сложное устройство, состоящее из нескольких частей, которое запускает ускоренные частицы из своих излучателей. Сами излучатели должны быть всегда повёрнуты по направлению к генератору.
+На некоторых станциях уже имеется незаконченный УЧ. Чтобы завершить конструкцию, сначала убедитесь, что под силовой установкой УЧ расположен СВ кабель, закрепите и установите НВ кабеля во все части.
+
+
+
+Затем, с помощью отвёртки закройте техническую панель.
+[color=#a4885c]Проверьте конструкцию[/color] с помощью консоли управления УЧ, чтобы убедиться, работает ли он. Если она окажется неполной, доделайте то, чего не хватает.
+
+
+
+
+## Генератор высоковольтной Теслы
+
+Конструкция клетки для Теслы практически идентична клетке Сингулярности, однако оборудование, выставляемое внутри координально отличается.
+
+## Катушки и Заземлители Теслы
+
+
+
+
+
+
+Катушки Тесла подключаются к ВВ кабелям и обеспечивают подачу энергии после удара по ним молниями, исходящими от самой Теслы.
+Однако катушки обычно не поглощают молнии полностью и могут вырываться. Для предотвращение повреждения оборудования созданы Заземляющие стержни. Они собирают на себя лишние молнии и обезвреживают их.
+Обратите внимание, что один заземлитель не является надежным решением. Для безопасности, установите [color=#a4885c]по крайней мере 4 стержня[/color] вокруг защитного поля, чтобы исключить возможность побега Теслы.
+По мере того как молния поражает катушки, они понемногу начинают изнашиваться. Чтобы они полностью не были разрушены, [color=#a4885c]необходимо время от времени ремонтировать их[/color], используя сварку.
+
+## Финальный запуск
+
+Перед запуском 100 раз удостоверьтесь, что вся конструкция сделана правильно, в том числе и оборудование для содержания Сингулярности / Теслы. [color=#a4885c]Не запускайте[/color] УЧ если присутствуют какие-либо ошибки или для работы недостаточно мощности.
+
+Переключите питание в консоли управления УЧ и установите мощность на нужный уровень. Самый оптимальный уровень для Сингулярности на данный момент - [color=#f0684d]1[/color], мощность выше может разогнать Сингулярность до такой степени, что её невозможно будет сдержать.
+Мощность для Генератора Теслы можно устанавливать любую, она влияет лишь на дополнительные шаровые молнии вокруг самой Теслы.
+
+После запуска УЧ начнёт потреблять энергию из электросети и стрелять частицами в генератор.
+
+Вскоре на месте генератора появится одна из этих красоток.
+
+
+
+
+
+## Техника безопасности
+Сингулярность излучает радиацию вокруг себя, поэтому старайтесь держаться на расстоянии. Заранее позаботьтесь о защите от радиации. Окна из плазмы и урана также хорошо защищают от радиационного излучения.
+Тесла же может изредка бить по вам Молнией, поэтому находиться рядом с ней без изолирующих перчаток крайне опасно.
+
+[color=#a4885c]При возникновении проблем со здоровьем во время работы, незамедлительно обратитесь за медицинской помощью![/color]
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Сингулярность / Тесла будет перемещаться, но сдерживающее поле будет её отталкивать.
+Если большой шарик вырвется за пределы своего сдерживающего поля, произойдёт событие, известное в узких кругах как [color=red]"Теслалуз!"[/color] или [color=red]"Сингалуз!"[/color]
+Сингулярность двигается в хаотичном направлении, поэтому отследить её достаточно проблематично.
+Тесла же двигается в сторону источников энергии и будет уничтожать их все до последнего, пока не уничтожит всю станцию.
+
+В такой ситуации остаётся пытаться убежать от неё в противоположном направлении, [color=#a4885c]или же падайте на пол и начинайте молиться в слезах[/color].
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/TEG.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/TEG.xml
index 7739181f944..c99c59656b7 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/TEG.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/TEG.xml
@@ -1,13 +1,13 @@
- # Thermo-electric Engine (TEG)
+ # Термоэлектрический Генератор (ТЭГ)
- The TEG generates power by exchanging heat between hot and cold gases. On the station, hot gas is usually created by burning plasma, and an array of heat-exchanging pipes in space radiates away heat to cool down circulated gases.
+ Термоэлектрический Генератор вырабатывает энергию за счет теплообмена между горячими и холодными газами. На станции горячий газ может быть добыт из газодобытчика, например пара, или в результате сжигания плазмы. Другой же газ можно охладить с помощью охладителя или через космос, используя радиаторы.
- The TEG relies heavily on atmospherics piping. The only truly special component about it is the generator core and circulators; the rest is all off-the-shelf atmospherics equipment. Note that while the exact layout may vary significantly depending on station, the general components and setup are usually the same.
+ Работа ТЭГа, по большей части, опирается на атмосферный трубопровод и его настройку. Самым важным и особенным компонентом является ядро, в котором и происходит реакция, всё остальное - выстраиваемое атмосферное оборудование. Важно, что схема постройки ТЭГа может быть разной в зависимости от станции и навыков Атмос-техника, однако общие компоненты обычно одинаковы.
- ## Generator
+ ## Генератор
- The main generator itself is a machine made up of 3 major parts: the central generator and two "circulators", in this arrangement:
+ Сам главный генератор представляет собой конструкцию, состоящую из 3 частей: центрального генератора и двух циркуляционных насосов, расположенных таким образом:
@@ -15,23 +15,21 @@
- The circulators take in either a hot or cold gas, and pass it through the machine to exchange heat. The gas then gets output on the other end of the circulator. The generator produces the actual power and outputs it over an HV wire.
+ Насосы принимают горячий или холодный газ и пропускают его через машину для теплообмена. Затем газ выходит на другом конце насоса. Генератор вырабатывает энергию и выдает её по высоковольтному проводу.
- Note that the circulators are [color=#a4885c]directional[/color]: they will only let gas through one way. You can see this direction in-game by examining the circulator itself. A pressure difference is required across the input and output, so pumps are generally provided and must be turned on.
+ Обратите внимание, что насосы являются [color=#a4885c]направленными[/color]: они пропускают газ только в одну сторону. Вы можете увидеть это направление в игре, осмотрев их. На входе и выходе требуется разница давлений, поэтому обычно предусмотрены насосы, которые необходимо включать.
- There is no preference for which side must be hot or cold, there need only be a difference in temperature between them. The gases in the two "loops" are never mixed, [color=#a4885c]only energy is exchanged between them[/color]. The hot side will cool down, the cold side will heat up.
+ Неважно какая сторона будет горячей, а какая холодной, необходима лишь разница в температуре между ними. Газы в двух "контурах" никогда не смешиваются, между ними происходит только обмен энергией. Горячая сторона будет охлаждаться, холодная - нагреваться.
- ## The Pipes
+ ## Трубопровод
- There are 2 major pipenets to worry about here: [color=red]The Hot Loop[/color] (where gas will be burnt for heat), and [color=cyan]The Cold Loop[/color] (where circulated, heated waste gas will either be removed into space or cooled back down). Make sure that [color=#a4885c][bold]both pipenets do NOT mix[/bold][/color], as only heat should be transferred between the two through the TEG.
+ Здесь присутствуют только 2 вещи, о которых нужно беспокоиться: Горячий контур (где циркулирует раскалённый газ), и холодный контур (где циркулирует отработанный охлаждённый газ, который после утилизируется в космос или снова запускается в цикл). Важно, чтобы [bold]трубопроводы НЕ смешивались[/bold], так как в ТЭГе между ними должно передаваться только тепло.
- # The Hot Loop
+ # Горячий контур
- As I'm sure a wise person once said: the best way to make something hot is to light it on fire. Well, depending on context, that may not be very wise, but luckily your engineering department has just what's needed to do it wisely after all.
+ Как сказал однажды один мудрец: [color=#a4885c]"Лучший способ сделать что-то горячим - поджечь это"[/color]. Чтож, возможно не всегда это самый лучший вариант, но к счастью в вашем отделе есть всё необходимое, чтобы делать это с умом.
- As stated above, there are many different layouts one can follow to heat up (or cool down) gases; this part of the guide will cover 2 common methods one will often see for the hot loop when the TEG is setup: [color=#a4885c]The Pipe Burn[/color], and [color=red]the Burn Chamber[/color].
-
- Side note: Plasma fires burn relatively cool compared to, for example, Tritium fires. It may be viable to extract Tritium from an extraction setup (using a 97/3 ratio of O2/Plasma) and react it with Oxygen to get truly hellish temperatures for power. Although, this is just a recommendation; I'm not ya mum.
+ Кроме сказанного выше, существует множество способов чтобы нагреть (или охладить) газы; здесь мы рассмотрим 2 основных метода, используемые при настройке горячего контура ТЭГа: [color=red]Газодобытчик[/color], и [color=red]Камера сгорания[/color].
## The Pipe Burn
@@ -61,14 +59,14 @@
Note: Pressure pumps are used here as, while they pump on pressure (not flow-rate, which is comparatively faster), they are a bit easier to control when it comes to the limited Plasma supply on-station. However, the steps shown can be followed with volumetric pumps too.
- ## The Burn Chamber
+ ## Камера сгорания
- The burn chamber is the preferred method for heating up gases, and it is commonly used for other purposes too. (see: Tritium production)
+ Камера сгорания - ещё один способ нагрева газа, который, впрочем, обычно используется для других целей.
- Most (if not all) stations have the burn chamber separated from the main atmospherics block by a 1-wide spaced grid, presumably to prevent conduction. The chambers consist of 3(+1) important parts:
- - The Air Injector/Passive Vent
- - The Space Vent
- - The Scrubber Array
+ На многих (если не на всех) станциях камера сгорания отделена от Атмосферного отдела космосом. Сама камера состоит из 3(+1) важных частей:
+ - Инжектор/Пассивная вентиляция
+ - Отвод в космос
+ - Массив скрубберов
Here is one layer of an example setup: (pipes can and do need to be layered under the scrubbers below to connect them!)
@@ -100,27 +98,26 @@
- The air injector (or Passive Vent) injects air (or allows air to flow) into the burn chamber. Either should be supplemented with a pump before it, to keep pressures high.
- There is a notable difference between the passive vent and the air injector; the air injector can only keep injecting air up to [color=#a4885c]9MPa[/color], which can be reached very easily with a good burn. Ideally, switch out the air injector for a passive vent connected to a volume pump.
+ Через инжектор-форсунку (или пассивную вентиляцию) в камеру сгорания поступает смесь газа, состоящая из плазмы и кислорода, в соотношении 70/30 соответственно. Далее он поджигается при помощи любого источника огня, начиная от сварки и фальшфейера, заканчивая специальными воспламенителями.
- The space vent (designated as a blast door to space on one side of the burn chamber) allows waste gases to be expelled and destroyed. Open this every now and then to keep the pressure under control, or to space excess input gas.
+ Между пассивной вентиляцией и инжектором есть заметная разница: инжектор воздуха может нагнетать воздух только до [color=#a4885c]9 МПа[/color], чего можно легко достичь при хорошем горении. В идеале замените инжектор на пассивную вентиляцию, подключенную к объёмному насосу.
- The scrubber array filters out all the burnt gasses and sends them through the TEG. Note that using default settings on the scrubbers is a bad idea, as valuable plasma will be filtered out too.
- Instead, use a network configurator to connect all the scrubbers to a nearby air alarm, and set the air alarm's scrubber settings to scrub everything except Oxygen and Plasma, and to siphon air aswell. This ensures that as much heat as available can be collected and sent to the TEG.
+ Массив скрубберов отфильтровывает все сгоревшие газы и направляет их через ТЭГ. Заметьте, что использование стандартных настроек скрубберов - плохая идея, так как ценная плазма тоже будет отфильтрована.
+ Вместо этого используйте мультитул (или конфигуратор сети), чтобы подключить все скрубберы к близлежащей воздушной сигнализации и установите настройки скрубберов воздушной сигнализации так, чтобы они пропускали всё, кроме кислорода и плазмы, а также отсасывали воздух. Это обеспечит сбор и передачу в ТЭГ максимального количества тепла.
- Note that these are just two of many ways you can setup the hot loop; [color=#a4885c]feel free to mix and match setups as needed![/color] Volume pumps in replacement of pressure pumps, radiator loops for heat collection, or even a Pyroclastic anomaly to provide said heat! The stars are the limit!
+ Важно, что многие настройки - ситуативны. Вы сами вольны менять схемы и конструкции камеры сгорания под собственные нужды. Если вы можете сделать её более действенной - замечательно! Я вам не мамочка, чтобы командовать как и что делать.
- # The Cold Loop
+ # Холодный контур
- As with the Hot Loop, the Cold Loop must also be setup in order to operate the TEG. However, the Cold Loop is usually a lot more low-tech than the Hot Loop; in reality, the Cold Loop only has to be "relatively" cooler -- hey, room temperature is technically cooler than the surface of the sun, right?
+ Для работы ТЭГа, кроме Горячего контура, также необходимо настроить и Холодный. Тем не менее, Холодный контур обычно менее технологичен, чем Горячий; на самом деле "холодным" он должен быть лишь относительно, важна лишь весомая разница между температурами в насосах, так что подойдёт и комнатная температура.
- There are 3 main methods you will see used for the Cold Loop: [color=#a4885c]The Water Cooler[/color] (see: Liltenhead's video on the TEG), [color=cyan]the Coolant Array[/color] and [color=#a4885c]the Freezer Loop[/color].
+ Существует 2 основных метода, используемых в Холодном контуре: Водяное охлаждение и Морозильный цикл
- ## The Water Cooler
+ ## Водяной охладитель
- An equally naive method as the Pipe Burn, this simply involves taking some useless gas (in this case, Water Vapour) and flowing it through the TEG and into space. It's dirt-cheap and simple, at the cost of efficiency and permanant loss of gas.
+ Относительно простой метод, очень схожий со схемой в Горячем контуре (так как работают они по одному принципу), заключающийся во взятии бесполезного газа из газодобытчика и/или собранных "мусорных" газов со станции и пропустить их через насос ТЭГа, а после выпустить в космос. Это достаточно дешёвый и простой метод, жертвующий эффективностью генератора.
- Setting this up is so simple, even Hamlet could manage it. Just take an output of a gas (here, Water Vapour), send it through the Cold side of the TEG, and then vent it into space.
+ Настройка такой системы настолько проста, что справился бы даже Гамлет! Просто возьмите газ, пропустите его через насос и сбросьте в космос.
@@ -131,74 +128,11 @@
- [color=#444444]TODO: Remove this section when gas miners are removed in a future atmos refactor.[/color]
-
- ## Coolant Array
-
- This is the default method for the Cold Loop you will see on a variety of stations. Being of moderate complexity and having no losses of any resource, this [color=#a4885c]should[/color] be the main method of cooling down the TEG. However, most stations at the moment somehow have their heat exchangers hooked up wrong (or suggest incorrect piping), reducing efficiency greatly. [color=#444444](Thanks a bunch, NT!)[/color]
-
- To use heat-exchangers properly, they must be setup in [color=#a4885c]parallel[/color], not in series (like what you see on most stations). A gas pump at max pressure should be placed after, and a volumetric pump before the heat-exchangers.
- The flow-rate of the volumetric pump should be set using the following formula:
-
- [color=cyan]( 200 / number of heat-exchangers )[/color] L/s.
-
-
- Simply speaking, the Coolant Array consists of 3 major parts: An input connector port, a few pumps and the heat-exchanger array out in space. It can be setup like so:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- - Connector Port: Use this to input a gas with high heat capacity; most of the time, Plasma or Frezon is used to do so, as they both have very high specific heat capacities (although most any gas will do). (Yes, Plasma =/= Hot. You can cool it down, and it acts as a really good heat exchange medium.)
- - Input/Output Pumps: Used to make sure gas keeps flowing through both the Circulator and the Heat-Exchanger array. As the gas cools down and heats up (and as it flows through the Exchanger), pressure must be applied for it to keep flowing.
- - Heat-Exchanger: Basically, just a bunch of heat-exchanger pipes in space. Not much to say, besides the fact that it cools down the gas inside it. Make sure the heat-exchangers are [color=#a4885c]placed on lattice, not plating[/color]! Otherwise, the heat-exchange efficiency will be greatly reduced, as the heat-exchangers aren't directly exposed to space below them.
-
- ## The Freezer Loop
+ ## Морозильный цикл
- Most of the time, you will see this method being used in efficient TEG setups. It's basically just the Coolant array, but replacing the Heat-Exchangers with a freezer. Even though the freezer does use power, it is only a small fraction of what the TEG can generate, and it's better than the default Coolant array at the moment, so go fish.
+ На данный момент это самая частоиспользуемая схема Холодного контура. Она состоит в запуске теплоёмкого газа (например Азота) по зацикленной трубе, с постоянным охлаждением. Несмотря на то, что охладитель затрачивает энергию для работы, это лишь малая часть от того, что вырабатывает ТЭГ. Сейчас Морозильный цикл вполне можно считать самым эффективным методом охлаждения ТЭГа.
- Just follow the steps for the Coolant array, but use a freezer in place of the Heat-Exchangers. As so:
+ Схема достаточно несложная, так что разобраться в ней не составит проблем:
@@ -219,5 +153,5 @@
- Once again, use Plasma or Frezon in the loop for max efficiency (although most any gas will do).
+ Опять же, вы можете использовать Плазму и Фрезон в контуре для большей эффективности (хотя подойдёт в целом любой доступный газ).
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Glossary.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Glossary.xml
index d93b7c40425..3d62b36eeba 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Glossary.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Glossary.xml
@@ -1,146 +1,115 @@
-# Glossary
+# Словарь
-This page contains most slang terms you might encounter on the station and throughout the community !
+На этой странице собрано большинство жаргонных выражений, с которыми вы можете столкнуться на станции и в сообществе!
-# In-Character Slang
+# IC(In-Character) Слэнг
-These are terms you might encounter in-game.
+Это термины, с которыми вы можете столкнуться в игре.
-## AOS
-Arrest on sight.
-## Atmos
-Short for Atmospherics.
+## Атмос
+Сокращение от слова "Атмосфера".
-## Atmosian
-A term for Atmospheric Technicians, or generally anyone who spends most of their time or is particularly skilled with Atmospherics.
+## Атмосник
+Термин, обозначающий специалистов по атмосферным воздействиям или вообще всех, кто проводит большую часть своего времени или особенно хорошо разбирается в атмосферных явлениях.
-## Braindead
-Refers to a user who has disconnected from the game. Disconnected users may still reconnect to the server and assume control of their character again.
+## Бриг
+Главная зона отдела безопасности. Сюда доставляют заключенных и содержат их для отбывания наказания. Смотритель отвечает за бесперебойную работу тюрьмы.
-## Brig
-The main area of the security department. This is where prisoners are brought and held for their punishment. The Warden is in charge of the brig's smooth operation.
+## Кэп
+Сокращение от слова "Капитан".
-## Cap
-Short for Captain.
+## Карго
+Отдел снабжения.
-## Cargonia
-Reference to cargo declaring independance. Against the rules.
+## ЦК/Центральное Командование
+Административное учреждение, которое контролирует космическую станцию Nanotrasen, на которой вы находитесь.
-## CentCom/Central Command
-An administrative agency which oversees the Nanotrasen space station you inhabit.
+## СИ
+Сокращение от "Старшего Инженера", руководителя инженерного отдела.
-## CE
-Short for Chief Engineer, the head of the Engineering Department.
+## ГВ
+Сокращение от "Главного Врача", руководителя медицинского отдела.
-## CMO
-Short for Chief Medical Officer, the head of the Medical Department.
+## Крит
+Относится к состоянию здоровья, при котором вы теряете сознание и не можете двигаться. Находясь в этом критическом состоянии, ваше здоровье постепенно ухудшается, пока вы не умрете, если вам не будет оказана помощь извне..
-## Crit/Critical
-Refers to the health state at which you fall unconscious and unable to move. While in critical, your health slowly decays until you die, unless you happen to get outside assistance.
+## ОБР
+Отряд Быстрого Реагирования. Они могут быть направлены Центральным командованием для различных целей.
-## ERT
-An Emergency Response Team. These may be dispatched by Central Command for a number of purposes.
+## ГП
+Сокращение от "Главы Персонала", руководителя сервисного отдела.
-## HoP
-Short for Head of Personnel, head of the Service Department.
+## ГСБ
+Сокращение от "Главы Службы Безопасности".
-## HoS
-Short for Head of Security.
+## Изоли/Изольки
+Сокращение от Изолированных Перчаток. Это желтые перчатки, которые часто носят инженеры. Они обеспечивают полную защиту от поражения электрическим током от пораженных предметов. Они намного эффективнее, чем другие перчатки.
-## Insuls
-Short for Insulated Gloves. These are the yellow gloves most often worn by Engineers. They are offer complete protection from getting electrocuted from shocked things. Vastily more effective than their budget variety.
-## KOS
-Kill on sight. Someone has commited such a serious crime that they are deemed not even worth arresting.
+## Перма
+Сокращение от "Перманентной тюрьмы". Этот термин используется для описания наиболее тяжких преступлений и означает, что заключенный никогда не будет освобожден. В большинстве тюрем есть специальная зона безопасности для перманентной тюрьмы.
-## Perma
-Short for Permanent Brig. This is for the most serious crime and means that a prisoner will never be released. Most stations have a dedicated, seperate area of security for the permanent brig.
+## НР
+Сокращение от "Научного Руководителя", руководителя научного отдела.
-## RD
-Short for Research Director, the head of the Science Department.
+## КМ
+Сокращение от "Квартирмейстера", главы отдела снабжения.
-## QM
-Short for Quartermaster, the head of the Cargo department.
+## Грейтайд
+Обычно используется для обозначения пассажира из-за цвета его стандартной униформы, хотя может использоваться для негативного обозначения других членов экипажа (не только пассажиров), которые ведут себя недисциплинированно или совершают различные мелкие преступления.
-## Greytide/Greyshirt/Tider/Assistant
-Typically utilized to refer to a Passenger due to the color of their standard uniform, though this may be used to negatively refer to other crew members (not only passengers) who act unruly or commit various minor crimes.
+## Нюкер/Опер
+Жаргонное/сокращенное название антагониста ядерного подразделения. Иногда может также звучать как "Ядерный оперативник".
-## God
-An IC term representing a Server Administrator. CentCom is also sometimes used in this manner.
+## Синга
+Сокращение от "Сингулярность". Сингулярность способно обеспечить станцию бесконечной энергией, но она крайне опасна.
-## Nukie
-A slang/shorthand term of a Nuclear Operative. May sometimes also appear as "Nuke Op".
+## ССД/КРС
+Сокращение от "Внезапное нарушение сна" или "Космическое расстройство сна". Это обычный способ обращения к игроку, который отключился и больше не отвечает.
-## Newkie
-A portmanteau of "New" and "Nukie" used to refer to an inexperienced player in the role of a Nuclear Operative.
+## Синди/Синдикеки
+Общее описание всех, кто работает на Синдикат. Это могут быть как агенты Синдиката, так и ядерные оперативники.
-## Shift
-In-Character way to refer to rounds.
+## Нанотрайзен/НТ
+Nanotrasen - это компания, которой принадлежит космическая станция, на которой вы находитесь.
-## Singulo
-A shortening of the Singularity Engine. A Singulo can create infinite power for the station but is very dangerous.
+## Разгерма
+Разгерметизация. Событие, приводящее к потере давления в какой-либо области, например, пробоина корпуса.
-## Singuloose
-A Singularity that has grownth too much and breached it's containment. It will rip through the station causing massive damage.
+## ТК
+Теле кристаллы - это валюта, используемая агентами синдиката для покупки запрещенной контрабанды, такой как оружие и другое незаконное оборудование.
-## SSD
-Short for Sudden Sleep Disorder or Space Sleep Disorder. This is an in-character way to refer to a player who has disconnected and is no longer responding.
+# ООС(Out-Of-Character) Слэнг
-## Syndie/Syndi/Syndicate
-A catch-all reference to anyone employed by the Syndicate. This ranges from (suspected) Syndicate Agents to Nuclear Operatives.
+Эти термины вы должны использовать только в чате OOC или вне игры.
-## Flukie
-A portmanteau of "Fluke" and "Nukie" used to (usually derogatorily) refer to a team of Nuclear Operatives who fail their objective. May also appear as "Fluke Ops".
+## Ивент
+Событие, организованное или вызванное администратором.
-## Nanotrasen/NT
-Nanotrasen is the company which owns the space station you inhabit.
+## АХ/Админ хелп
+Метод связи с администрацией, используемый для сообщения администраторам о нарушениях правил или других проблемах.
-## Spess
-An intentional mis-spelling of "Space", sometimes used as a portmanteau of "space" and "mess". May also appear in words such as "Spessmen".
+## Антаг
+Сокращение от "Антагонистов", которые являются специально подобранными персонажами, созданными для того, чтобы ввергнуть раунд в хаос..
-## Spacing
-An event which causes an area to lose air pressure, i.e. a hull breach.
+## Бвоньк!
+Шум, издаваемый при получении вами сообщения от администрации в АХ. Молитесь, чтобы это не было сообщение о бане...
-## TC
-A telecrystal, which is a currency used by Syndicate Agents to purchase restricted contraband such as weapons and other illegal equipment.
+## ЛРП
+Низкий уровень ролевого отыгрыша. Сервера, помеченные "ЛРП", имеют пониженные требования к ролевому отыгрышу, чтобы расслабиться и отдохнуть от душных правил.
-## Wardenloose
-A joke term referencing a Singuloose. A wardenloose is when the Warden is seen outside of the brig.
+## МРП
+Средний уровень отыгрыша. Серверы, помеченные как "МРП", обычно имеют четкую основу правил ролевой игры и обычно требуют от игроков вести себя так, как их персонаж вел бы себя разумно в данном сценарии. Здесь меньше гибкости в отношении поведения, например, открытого вызова охране или своему начальнику.
-# Out-Of-Character Slang
+## ХРП
+Высокий уровень отыгрыша. На серверах с пометкой HRP, как правило, действуют строгие правила, касающиеся надлежащего поведения во время игры за персонажа. Обычно ожидается, что игроки будут действовать в соответствии с личностью и прошлым персонажа, а также следовать установленным протоколам на станции. Некоторые РП серверы могут разрабатывать свои собственные уникальные знания или настройки, чтобы улучшить впечатления игроков..
-These are terms you should only be using in OOC chat or outside the game.
+##Самоантаг
+Термин, обозначающий игрока, поведение которого похоже на поведение антагониста, но который на самом деле не является антагонистом. Это может включать в себя широкий спектр действий, но обычно используется для описания действий, которые раздражают или вредят другим игрокам без какой-либо цели. Антагонистическое поведение по отношению к себе считается нарушением правил и недопустимо в игре.
-## Admeme
-An event hosted or caused by an admin.
-
-## AHelp/Admin Help
-A relay used to report rulebreaking behavior or other issues to administrators.
-
-## Antag
-Short for Antagonists, which are specifically picked individuals designed to drive the round into chaos.
-
-## Bwoink
-The noise made when an admin-help is received. Pray this isn't a ban.
-
-## Upstream
-The baseline version of the game. Any changes to Upstream will "flow" down to all other forks of the game. All official Wizard's Den servers work off of Upstream.
-
-## LRP
-Low Roleplay. Servers marked LRP typically have relaxed roleplaying rules.
-
-## MRP
-Medium Roleplay. Servers marked MRP usually have a decent basis of roleplaying rules and generally require players to act as their character would realistically in a given situation. Less leeway is afforded to behavior such as openly defying Security or your boss.
-
-## HRP
-High Roleplay. Servers marked HRP generally have extensive rules on what is and is not constituted while playing a character. You are generally required to act as your character would, have a character backstory, and follow protocol on the station. Some HRP servers may create their own lore or settings to further facilitate the type of server they wish to host.
-
-##Self-Antag
-A term for a player who engages in antagonist-like activity without actually being an antagonist. This encompasses a wide variety of behavior, but is typically used to describe annoying behavior or actions which are greatly detrimental to other players for no purpose. Self-antagonism is a bannable offense. Sometimes used in IC. DO NOT DO THIS.
-
-## Validhunting
-A player who hunts down "valids", as in people that are valid to kill, even though this person isn't security.
+## Валидхантер
+Игрок, который намеренно выслеживает антагонистов с целью убить их, не являясь при этом сотрудником службы безопасности.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Jobs.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Jobs.xml
index 0db0f035a1a..72f437b907e 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Jobs.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Jobs.xml
@@ -1,41 +1,41 @@
-
-# Jobs
+
+# Должности
-SS14 has a large number of jobs, divided into seven major departments:
+SS14 имеет большое количество должностей, которые разделены по 7 основным отделам:
-## Service
-This department includes the janitor, passengers, clown, mime, musician, chef, bartender, the head of personnel, and other jobs who exist to serve the station.
+## Сервисный отдел
+В этот отдел входят глава персонала (ГП), пассажиры, уборщик, клоун, мим, музыкант, шеф-повар, бармен, и другие должности, которые занимаются обслуживанием станции.
-It primarily functions as folks who entertain, clean, and serve the rest of the crew, with the exception of passengers who have no particular job beyond getting lost in maintenance.
+Они те кто развлекают, кормят и поят остальных членов экипажа, и убирают за ними. Исключением являются пассажиры, у которых нет определённой задачи, кроме как теряться в техтуннелях.
-## Cargo
-Cargo consists of the cargo technicians, salvage specialists, and the quartermaster. As a department, it responsible resource distribution and trade, capable of buying and selling things on the galactic market.
+## Отдел снабжения
+В отдел снабжения входят грузчики, утилизаторы, и их глава — квартирмейстер (КМ). Этот отдел занимается распределением грузов и ресурсов по станции, и торговлей на галактическом рынке.
-For the most part, this means they scrounge around the station and assorted wrecks to find materials to sell and redistribute, and purchase materials other departments request.
+Это означает, что они занимаются поиском материалов и вещей на станции и обломках в космосе для продажи, а также закупкой всего, что запрашивают другие отделы.
-## Security
-Security consists of the security cadets, lawyers, detective, security officers, warden, and the head of security. As a department it is responsible for dealing with troublemakers and non-humanoid threats like giant rats and carp.
+## Служба безопасности
+В службу безопасности входят кадеты, офицеры, детектив, смотритель, и глава службы безопасности (ГСБ). В обязанности отдела входит борьба с нарушителями спокойствия и негуманоидными угрозами, такими как гигантские крысы и карпы.
-As a result of this, and the need to walk a fine line, security sometimes is overwhelmed by angry crew (don't kill the clown), and it is important for its members to try and stay on their best behavior.
+В результате этого, а также необходимости соблюдать тонкую грань, служба безопасности иногда оказывается под давлением разъяренного экипажа (не убивайте клоуна), и для сотрудников отдела важно стараться вести себя как можно лучше.
-## Medical
-Medical consists of the medical interns, chemists, medical doctors, and the chief medical officer. As a department it is responsible for taking care of the crew, treat and/or clone the wounded and dead, treat disease, and prevent everyone from dying a horrible, bloody death in a closet somewhere.
+## Медицинский отдел
+В медицинский отдел входят интерны, врачи, химики, психолог, и главный врач (ГВ). Этот отдел отвечает за заботу о здоровье экипажа, лечение и/или клонирование раненых и мертвых, лечение вирусных болезней, и предотвращение того, чтобы все умерли ужасной, кровавой смертью где-нибудь в шкафу.
-Medical is one of the more well-equipped departments, with the ability to locate injured crew using the crew monitor, a nigh infinite supply of chems should chemistry be on-par, and the ability to rapidly diagnose and vaccinate contagious diseases.
+Медицинский отдел является одним из наиболее хорошо оснащённых, с возможностью определения местонахождения раненых членов экипажа с помощью монитора экипажа, почти бесконечным запасом медикаментов если химики не подведут, и способностью быстро диагностировать и вакцинировать контагиозные заболевания.
-## Science
-Science consists of research assistants, scientists, and the research director. As a department it is responsible for researching technologies and artifacts, upgrading machines, and printing new and useful devices.
+## Научный отдел
+Научный отдел состоит из ассистентов-исследователей, научных работников и Научного руководителя. Как отдельный отдел, он отвечает за исследование технологий и артефактов, модернизацию оборудования и печать новых полезных устройств.
-Scientists should seek out new artifacts to study, as well as solicit departments to help upgrade their machines.
+Учёные должны искать новые артефакты и аномалии для изучения, а также отвечать на запросы других отделов о модернизации их оборудования.
-## Engineering
-Engineering consists of technical assistants, station engineers, atmospheric technicians, and the chief engineer. As a department it is responsible for keeping the station powered, its structure intact and its air supply working.
+## Инженерный отдел
+В инженерный отдел входят технические ассистенты, инженеры, атмосферные техники, и старший инженер (СИ). Этот отдел отвечает за отвечает за обеспечение станции электроэнергией, целостность её корпуса и работоспособность системы подачи воздуха.
-Engineering is readily equipped to go safely into space, and as such they should always attempt to repair uninhabitable parts of the station.
+Инженерный отдел оснащен снаряжением для работы в космосе, и поэтому он всегда должен стараться ремонтировать непригодные для жизни отсеки станции.
-## Command
-Command consists of the captain, the head of personnel, the head of security, the chief engineer, the chief medical officer, the research director, and the quartermaster. As a department it is responsible for keeping the station and its departments running efficiently.
+## Командование
+Командование состоит из капитана, главы персонала, главы службы безопастности, старшего инженера, главного врача, научного руководителя, и квартирмейстера. Командование отвечает за эффективную работу станции вцелом, и её отделов в частности.
-Command members should always be relatively competent in their respective departments and attempt to delegate responsibility and direct work.
+Командный состав должен быть относительно компетентен в вопросах своего подопечного отдела, стараться делегировать функции и направлять работу.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/AdvancedBrute.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/AdvancedBrute.xml
index 186799b85eb..a2fcbaa68f3 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/AdvancedBrute.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/AdvancedBrute.xml
@@ -1,28 +1,28 @@
-
- # Specialized Brute Chemicals
- Nanotrasen's greatest scientists have synthesized three more specific brute chemicals! Each one heals a specific damage subtype.
+ # Специализированные химикаты от механических повреждений
+
+ Величайшие учёные Nanotrasen синтезировали три более специфических химиката от мех. урона! Каждый из них лечит определенный подтип повреждений.
- # Razorium
+ # Бритвиум
- [color=red]USE CAUTION[/color] when using the aforementioned specialized brute chemicals. Should one mix together with a different type of brute chemical, the resulting mixture will create a dangerous chemical known as Razorium!
+ [color=red]БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ[/color] при использовании вышеупомянутых специализированных химикатов. Если один из них смешать с другим типом химиката, то в результате получится опасное химическое вещество, известное как Бритвиум!
- To avoid this, make sure the patient is done metabolizing one brute medication before giving them another. Keep an eye on the rate their health is changing.
+ Чтобы избежать этого, убедитесь, что пациент закончил метаболизировать одно лекарство, прежде чем давать ему другое. Следите за тем, как меняется состояние здоровья пациента.
- [bold]Some examples of mixtures that create Razorium are as follows:[/bold]
+ [bold]Некоторые примеры смесей, создающих Бритвиум, приведены ниже:[/bold]
- Bicaridine and Puncturase
+ Бикаридин и Пунктураз
- Puncturase and Lacerinol
+ Пунктураз и Лацеринол
- Bruizine and Bicaridine
+ Бруизин и Бикаридин
- Lacerinol and Bruizine
+ Лацеринол и Бруизин
- Please note that [bold]any[/bold] combination of these 4 chemicals will likely mix and create Razorium! Be careful when creating these chemicals, as they contain Bicaridine. Any leftover Bicaridine will likely mix to create Razorium!
+ Обратите внимание, что [bold]любая[/bold] комбинация этих 4 химикатов может смешаться и создать Бритвиум! Будьте осторожны при создании этих химикатов, так как они содержат бикаридин. Любой остаток бикаридина может смешаться и создать Бритвиум!
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Botanicals.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Botanicals.xml
index 60153e87e8c..09167bd5e58 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Botanicals.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Botanicals.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
-# Botanicals
+# Ботаника
-Botany and Chemistry can often work together to produce better medicine (or recreational cocktails). It may be worthwhile to give them the fertilizers they need, and request some medicinal plants in return.
+Ботаника и Химия часто могут сотрудничать для производства лекарств получше (или развлекательных коктейлей). Возможно, стоит дать им необходимые удобрения, а взамен попросить несколько лекарственных растений.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Chemist.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Chemist.xml
index 05b853d1880..2eb4848d14f 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Chemist.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Chemist.xml
@@ -1,10 +1,10 @@
-# Chemist
-Now you've done it, you picked the one job where -math- is mandatory. Grab your beaker, pull up a chair, and get cracking, it's time to cook up some chems.
+# Химик
+Ну вот, ты добился своего - ты выбрал единственную работу, где уметь считать обязательно. Ну что ж, хватай свою мензурку, пододвигай стул и хорошенько разомни свои пальчики. Время готовить.
-While chemists primarily make medications, there's a very wide variety of chemicals that can be made, all of which are showcased in the Chemicals section of the Guidebook.
+В то время как химики в основном занимаются изготовлением медикаментов, существует огромный список химикатов, которые можно изготовить. Все эти химикаты показаны в секции Химикаты этой книги.
-## Equipment:
+## Оборудование:
@@ -20,25 +20,25 @@ While chemists primarily make medications, there's a very wide variety of chemic
-## The Basics:
-Chemistry is fairly straightforward once you know what to expect. Here's a simple, step-by-step process on how to begin.
+## Основы:
+На самом деле весь процесс изготовления предельно прост, нужно лишь знать чего ожидать. Внизу для вас расписан простой, пошаговый процесс.
-- Grab a beaker, Pill Canister, and if desired, some Bottles.
-- Place the beaker in the Chemical Dispenser, and Pill Canister (or bottle) in the Chem Master.
-- Open the Chemical Dispenser UI, and make your mix. Recipies are in other sections of the guidebook.
-- Alt-click the dispenser to remove your beaker, and place it in the Chem Master.
-- Open the Chem Master UI. On the Input tab, move your mix into the buffer.
-- Move to the Output tab, customise your pill, and press the Create button.
-- Alt-click the Chem Master to get the pill bottle out. You may have to remove the beaker first.
-- Click on a table, crate, or another surface to empty the pill bottle if desired. Alternatively, store or empty it into another storage container.
+- Возьмите мензурку, таблетницу, и, по желанию, несколько бутылочек.
+- Поместите мензурку в Раздатчик Химикатов, а таблетницу (или бутыль) в ХимМастер.
+- Откройте интерфейс Раздатчика Химикатов и наберите необходимых реагентов для желаемого лекарства. Рецепты находятся в других секциях этой книги.
+- Альт-кликом по Раздатчику вытащите мензурку и переместите её в ХимМастер.
+- Откройте интерфейс ХимМастера. На вкладке Ввод, переместите всё, что вы приготовили в буффер.
+- Перейдите на вкладку вывода, впишите название для своих таблеток, подберите цвет, дозировку, и, наконец, нажмите Создать.
+- Альт-кликом по ХимМастеру вытащите таблетницу, возможно сначала возьмётся мензурка.
+- Нажмите на стол, ящик или другую поверхность с таблетницей в руках, чтобы высыпать все таблетки. Также можно просто оставить её как есть или вручную забрать таблетки из таблетницы и переместить их куда душе угодно.
-That's it, you've made your first set of pills! Consider checking with Medical Doctors and other crew to see what else may be requested, refilling the medical kits in medbay storage, or just experimenting!
+Вот и все, вы сделали свой первый набор таблеток! Узнайте в первую очередь у врачей, а после и у других членов экипажа, что еще может потребоваться, пополните аптечки в медблоке или просто поэкспериментируйте!
-You can also use the hand labeler to organize individual bottles or bags without using the Chem Master labeling system.
+Вы также можете использовать этикетировщик для организации отдельных бутылочек или сумок без использования системы этикетирования ХимМастера.
-## Extra Content:
+## Дополнительное содержание:
-Speaking of experimentation, there are a few more toy you can use when it comes to chemistry. This job requires a lot of trial and error, but it was worth mentioning that these things exist! It's up to you to figure out what to make with them.
+Говоря об экспериментах, есть еще несколько игрушек, которые вы можете использовать, когда речь идет о химии. Эта работа требует много проб и ошибок, но стоило упомянуть, что эти вещи существуют! И только от вас зависит, что с их помощью можно сделать.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Cloning.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Cloning.xml
index ee41dd49b27..23f14fd6277 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Cloning.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Cloning.xml
@@ -1,20 +1,20 @@
-# Cloning
-If all else fails, patients will need to be cloned. This should only be used as a last resort, if recovery is impossible. This is most often the case when the body has started to rot, or if they have excessive amounts of damage.
+# Клонирование
+Когда вы перепробовали всё, что могли, но это не помогло, пациентов необходимо клонировать. К этому следует прибегать только в крайнем случае, если восстановление невозможно. Чаще всего это происходит, когда тело начинает гнить или если оно имеет чрезмерное количество повреждений.
-Cloning itself is relatively simple. (Assuming the network is set.) Just drag a body into the scanner, check the cloning console, and clone! If they've taken cellular damage, or have rotted for too long, the results can be... less than pleasant.
+Сам по себе процесс клонирования довольно прост (при условии, что всё соединено). Просто вставьте тело в сканер, проверьте консоль клонирования, нажмите кнопку - готово! Однако если целостность клеток тела нарушена, или же тело успело основательно сгнить, то последствия клонирования могут быть... не очень приятными.
-As a note: Cloning isn't always available, and it would be best not to rely on it.
+Примечание: клонирование не всегда доступно, и лучше не полагаться на него.
-
+
-## Biomass
-Creating a clone requires biomass, which, gruesomely, involves recycling organic material. Be it crew members without a soul, station pets, or hostile creatures that have been 'taken care of', things can often be recycled.
+## Биомасса
+Для создания клона требуется биомасса, которая, как это ни ужасно, включает в себя переработку органического материала. Будь то члены экипажа без души, питомцы станции или враждебные существа, о которых успели "позаботиться", - всё это часто может быть переработано.
-Dragging a body onto the biomass reclaimer (with your cursor) will mulch it for re-use. If it's a crew member, it's common practice to strip the body and return departmental gear before doing such.
+Если перетащить тело на переработчик биомассы, оно будет измельчено для повторного использования. Если это член экипажа, то обычно перед этим тело раздевают и возвращают снаряжение отдела.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Cryogenics.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Cryogenics.xml
index 07001ab241c..a939a6dabce 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Cryogenics.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Cryogenics.xml
@@ -1,12 +1,12 @@
-# Cryogenics
-Cryogenics can be a bit daunting to understand, but hopefully, quick run through of this diagram, you'll learn how to work it! So, let's go over what each part does:
-
-- Air in: Air comes in here through the distro or an air tank, giving those inside something to breathe, and the freezer something to chill.
-- Gas pump: Limits the network pressure, so those in the tube aren't crushed.
-- Freezer: Chills the air, and by extension, patients in the tube, so Cryoxadone can activate.
-- Gas filters: Removes waste gas (Carbon Dioxide and Nitrous Oxide) from the loop.
-- Air out: Waste gasses go here, either into a storage tank, or into the waste network.
+# Криогеника
+Криогеника может быть немного сложной для понимания, но, надеемся, быстро пробежавшись по этой схеме, вы научитесь с ней работать! Итак, давайте рассмотрим, что делает каждая часть:
+
+- Ввод воздуха: воздух поступает сюда через дистру или воздушный резервуар, давая тем, кто находится внутри, возможность дышать, а морозильной камере - охлаждать.
+- Газовый насос: ограничивает давление в сети, чтобы те, кто находится внутри, не раздавило давлением.
+- Охладитель: Охлаждает воздух и, как следствие, пациентов внутри, чтобы криоксадон мог активироваться.
+- Газовые фильтры: Удаляют отработанные газы (диоксид углерода и оксид азота) из сети.
+- Вывод воздуха: Отработанные газы уходят здесь либо в канистру, либо в сеть отходов.
@@ -32,18 +32,18 @@ Cryogenics can be a bit daunting to understand, but hopefully, quick run through
-Not every network will look like this, but hopefully, it's enough to give you the basic gist of how it's functioning.
+Не каждая сеть будет выглядеть так, но, надеемся, этого достаточно, чтобы дать вам основное представление о том, как она функционирует.
-An important thing to note, winter clothing (and hardsuits) will make cryogenic treatment less, or completely ineffective. Be sure to remove cold preventative clothing before placing people in the pod.
+Важно отметить, что зимняя одежда (и скафандры) сделает криогенную обработку менее эффективной или совсем неэффективной. Перед помещением людей в капсулу обязательно снимите одежду с защитой от холода.
-## Using the Pod
-Once things have been set up, you're going to require cryogenic medications (all listed below). They each provide healing when a patient is chilled, and should be loaded into the pod directly with a beaker. Do note, patients won't begin to heal until they've chilled to the appropriate temperature, it may be worthwhile to wait a bit before placing a beaker inside.
+## Использование капсулы
+Как только все будет готово, вам нужно будет использовать криогенные препараты. Все они перечислены ниже. Эти препараты обеспечивают заживление, когда пациент находится в охлажденном состоянии, и их следует помещать непосредственно в капсулу с мензуркой. Пожалуйста, обратите внимание, что пациенты не начнут выздоравливать, пока не достигнут соответствующей температуры. Возможно, будет полезно немного подождать, прежде чем помещать мензурку внутрь капсулы.
## Additional Information:
-The standard pressure for a gas pump is 100.325 kpa. Cryogenics medicines work at under 213K (150K for Opporozidone), but it is standard practice to set the freezer to 100K for faster freezing.
+Стандартное давление для газового насоса составляет 100,32 кПа. Криогенные препараты работают при температуре ниже 213 К (для оппозидона - 150 К), но для ускорения замораживания обычно устанавливают морозильную камеру на 100 К.
-Cryo pods filter out each cryogenic medicine from the beaker in the pod, injecting a small, steady amount of each into the patient. This allows for medicine to be administered twice as efficiently than with injection or oral administration.
+Криокапсулы отфильтровывают каждый криогенный препарат из мензурки и вводят пациенту небольшое, равномерное количество каждого из них. Это позволяет в два раза повысить эффективность введения препарата по сравнению с методами инъекционного или перорального введения.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Medical.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Medical.xml
index 22a4149833b..e6a6b0eb1bf 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Medical.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Medical.xml
@@ -1,22 +1,27 @@
-# Medical
-This is the department where people go to when they're hurt, it's up to the folks working here to fix them.
+# Медбей
-Right now, medbay is divided into two different sets of care:
+Это отдел, куда люди обращаются с травмами, и только от работающих здесь людей зависит их устранение.
+
+В настоящее время медблок делится на два разных направления:
+
+## Медицинская помощь
-## Medical Treatment
-
-
-
-
-
+
+
+
+
+
-## Chemical Production
+
+## Химическое производство
+
-
-
-
-
+
+
+
+
+
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/MedicalDoctor.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/MedicalDoctor.xml
index 72bdfcad6b7..03ef72abea5 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/MedicalDoctor.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/MedicalDoctor.xml
@@ -1,41 +1,41 @@
-# Medical Doctor
-It's time to heal. Or at least, try to heal, anyway. Medical Doctors are the primary caretakers of every boo boo and ouchie crewmembers get on the station, be it a small scratch, or boiled skin.
+# Врач
+Пришло время лечить. Или, по крайней мере, попытаться вылечить. Врачи - это основные специалисты по уходу за всеми бо-бо и ой, которые члены экипажа получают на станции, будь то маленькая царапина или обгоревшая кожа.
-This guide will give you a basic outline of the treatment options you have available, triage, and other avenues of care.
+В этом руководстве вы найдете основные сведения о доступных вам вариантах лечения, о приоритетах и других способах оказания помощи.
-## The Basics
-There are two ways to tell what's ailing someone: Taking a scan (with a health analyzer or a medical PDA), or examining them, with a shift-click, and clicking the heart symbol.
+## Основы
+Есть два способа понять, что не так с товарищем перед вами: Просканировать его анализатором здоровья (или вашим медицинским КПК) или провести визуальный осмотр, используя Shift+ЛКМ -> символ сердца на персонаже.
-It's best to do both, if possible, as some things (such as poison, or radiation) don't show up on examination, while others (such as blood levels) don't show up on an analyzer.
+По возможности, лучше использовать анализатор, так как в нём отображается больше инофрмации, чем при визуальном осмотре.
-
+
-
+
-## Medication and Treatment Options
-Before we go any further, it's probably a good idea to go over damage types, and what will heal them The wiki has more extensive info available, but these are commonly used.
+## Лекарства и варианты лечения
+Прежде чем мы пойдём дальше, вероятно, будет полезно рассказать о типах повреждений и о том, что их лечит. На Вики можно найти более подробную информацию, но эти варианты используются чаще всего.
-An important note: Most medication has an overdose level, which will cause harm to your patient. Chemicals also take time to metabolise in pill form, if you want things to act quickly, use a syringe.
+Важное замечание: у большинства лекарств есть уровень передозировки, который причинит вред вашему пациенту. Химические вещества также требуют времени для метаболизма в форме таблеток, если вы хотите, чтобы все действовало быстро, используйте шприц.
-- Brute Damage: Bicaridine or Bruise Packs
-- Burn Damage: Dermaline or Ointment
-- Toxin (Poison): Dylovene
-- Toxin (Radiation) Hyronalin or Arithrazine
-- Airloss: Dexaline or Inaprovaline
-- Bloodloss: Dexaline (Examine the patient, if pale, they still need blood or iron.)
-- Bleeding: Tranexamic acid and Gauze (Bleeding can also be cauterized with burn damage.)
+- Тупой урон: Бикаридин или наборы для ушибов
+- Урон от ожогов: Дермалин или мазь
+- Токсин (яд): Диловен
+- Токсин (радиация): Хироналин или Аритразин
+- Потеря воздуха: Дексалин или Инапровалин
+- Кровопотеря: Дексалин (Осмотрите пациента, если он бледен, ему все еще нужна кровь или железо).
+- Кровотечение: Транексамовая кислота и марлевая повязка (Кровотечение можно также прижечь ожогом).
-Many stations are stocked with kits in storage, and all medics have some equipment in their starting belt.
+На многих станциях хранятся аптечки, и у всех медиков есть некоторое оборудование в стартовом поясе.
-
-
-
-
+
+
+
+
@@ -46,24 +46,24 @@ Many stations are stocked with kits in storage, and all medics have some equipme
-## Basic Treatment and Triage
-Examine your patient, and note down the important details: Are they alive? Bleeding? What type of damage?
+## Основное лечение и сортировка приоритетов
+Осмотрите пациента и обратите внимание на важные детали: Жив ли он? Кровотечение? Какой тип повреждения?
-If alive, treat them as best as you can. Patients are in critical condition at 100 damage, and dead at 200. Keep this in mind when choosing how to treat them. Emergency Pens and Epinephrine are often used to keep patients stable.
+Если он жив, лечите его по мере сил. Пациенты находятся в критическом состоянии при 100 повреждениях и мертвы при 200. Помните об этом, выбирая способ лечения. Для поддержания стабильного состояния пациентов часто используются медипены и эпинефрин.
-If possible, buckle them to a medical bed, if you need time to treat them, strap them to a stasis bed instead. Just keep in mind that metabolism (and by extension, healing chemicals) are slowed to a crawl when on stasis, they'll need to be taken off of it for the medicine to be effective. (But Blood Packs, Ointment, and Brute packs all work as normal.)
+Если возможно, пристегните их к медицинской койке, если вам нужно время для лечения, пристегните их к стазисной кровати. Имейте в виду, что метаболизм (и, соответственно, лекарственные препараты) в стазисе замедлен до предела, и чтобы лекарство подействовало, пациента нужно снять с кровати. (Но пакеты с кровью, мазь и наборы от ушибов действуют как обычно).
-## Death and Revival
-You can't save them all, sometimes, death happens. Depending on the status of the body, if there's a soul present, and if the body has started rotting, there are a few things that can be done.
+## Смерть и возрождение
+Вы не можете спасти всех, иногда смерть случается. В зависимости от состояния тела, наличия души, а также если тело начало гнить, пациента всё ещё можно вернуть к жизни.
-1. Do they have a soul attached? You can tell if, when examining, the following phrase is displayed: "Their soul has departed." If this isn't displayed, consider storing the body in a morgue tray, or using them for biomass.
+1. Есть ли у них душа? Это можно определить, если при осмотре появляется следующая фраза красного цвета: "Душа покинула тело". Если она не отображается, подумайте о том, чтобы хранить тело в лотке морга или использовать их для биомассы.
-2. Is the body rotting? If it is, sadly, they'll have to be cloned. A rotting body can't be brought back with a defibrillator. (See Cloning)
+2. Гниет ли тело? Если да, то, к сожалению, его придется клонировать. Гниющее тело нельзя оживить с помощью дефибриллятора. (См. Клонирование)
-3. If they have a soul, and aren't rotten, it's possible to revive them. Not counting airloss, Defibrillator's can be used to revive patients under 200 total damage. Chemicals don't metabolise in the dead, but brute packs and ointment can still patch them up. Use them to bring their numbers down enough for revival.
+3. Если у них есть душа и они не сгнили, их можно реанимировать. Не считая потери воздуха, дефибрилляторы могут быть использованы для оживления пациентов с общим уроном менее 200. Химикаты не метаболизируются в мертвом организме, но наборы от ушибов и мазь все равно могут подлатать пациента. Используйте их, чтобы снизить количество урона настолько, чтобы его можно было оживить.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Medicine.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Medicine.xml
index 7a09a1647d2..48a979c4735 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Medicine.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Medical/Medicine.xml
@@ -1,8 +1,8 @@
-# Core Medications
+# Основные лекарства
-These medications are almost always useful to medbay in one way or another.
+Эти препараты почти всегда так или иначе полезны для медблока.
@@ -13,9 +13,9 @@ These medications are almost always useful to medbay in one way or another.
-# Specialty Medications
+# Специальные препараты
-These medications tend to have specific use cases.
+Эти препараты, как правило, имеют специфические случаи применения.
@@ -27,9 +27,9 @@ These medications tend to have specific use cases.
-# All Medications
+# Все лекарства
-This is a list of -all- medications available, including ones previously listed.
+Это список всех имеющихся лекарств, включая ранее перечисленные.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Arachnid.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Arachnid.xml
index a6fbf8d97a5..022ac495137 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Arachnid.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Arachnid.xml
@@ -1,25 +1,35 @@
- # Arachnids
-
+ # Арахниды
- They have two additional Pocket slots in their inventory. They can eat raw meat without any ill effects, but some foods like chocolate and onion poisons them.
- They suffocate 50% faster, and their Blue Blood can't be metabolised from Iron, being based on Copper instead.
-
- Their unarmed attacks deal Piercing damage instead of Blunt.
-
- ## Sericulture
+ Арахниды — это паукообразные гуманоидные разумные существа с планеты Расгар. Большинство из представителей вида ведет ночной и в основном подземный образ жизни.
+ ## Производство шёлка
-
- Arachnids can create Websilk at the cost of getting more hungry. They (and only they) can craft bundles of websilk into various items from clothing and shields to entire walls.
-
+ Арахниды могут производить шёлк, расходуя голод. Они (и только они) могут изготавливать из шёлка различные предметы, от одежды и щитов до целых стен.
+
+ ## Расовые особенности
+
+ - Получают [color=#ffa500]на 50% больше тупого урона и урона огнём[/color].
+ - Метаболизм происходит быстрее, чем у других рас (0.75 за тик).
+ - Животный желудок, вмещает 50 единиц веществ, получает урон ядами от шоколада.
+ - Получают урон от голода кровотечением и холодом по 0.5 единице в секунду.
+ - Голодают и испытывают жажду [color=#1e90ff]на ~27% медленней, чем человек[/color].
+ - Безоружная атака отличается от остальных рас - арахниды наносят 5 режущего урона, атакуют быстрее в 1.5 раза.
+ - Урон удушьем в два раза больше. Восстановление происходит в два раза медленней - по 0.5 единиц.
+ - При разделке можно получить 5 мяса паука.
+ - Кровь у них паучья, синего цвета.
+ - При речи, они издают паучье шипение.
+ - Порог температур аналогичен унатхам.
+ - При низкой температуре получают [color=red]0.2[/color] холода в секунду; При высокой температуре получают 0.1 ожога в секунду (Урон может быть больше, зависит от других констант).
+ - Получают меньше урона от давления ([color=red]0.2[/color] механических в секунду).
+ - Если урон персонажа 65 единиц, то арахниды замедляются в 0.7 раз (0.7 умноженное на начальную скорость), если 80 единиц, замедляются в 0.4 раз (0.4 умноженное на начальную скорость).
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Diona.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Diona.xml
index 575fae561ad..140b58397f3 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Diona.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Diona.xml
@@ -1,38 +1,43 @@
- # Diona
-
+ # Дионы
- They can't wear shoes, but are not slowed by Kudzu.
- They get hungry and thirsty slower.
- Their "blood" is normal water and can't be metabolised from Iron.
- Being plants, Weed Killer poisons them, while Robust Harvest heals them (but not without risk when overused!)
-
- They take [color=#1e90ff]30% less Blunt damage and 20% less Slash damage[/color];
- but [color=#ffa500]50% more Heat damage, 20% more Shock damage, and they can easily
- catch on fire when receiving enough Heat damage from *any* source.[/color]
+ Диона - это сплетение разумных нимфоподобных существ (далее - нимф) образующих собой единоличное существо с общими потребностями и разумом. Дионы адаптивные существа основная цель которых - познать мир вокруг себя. По своей сути это разумные, добрые и социальные растения.
- ## Make Like A Tree And Leave
+ ## Превратись в Дерево
- Being exposed to too much Robust Harvest will cause a Diona to grow out of control, turning into an immobile tree (dropping all their equipment).
- Cutting down the tree will "restore" the Diona to their mobile state.
+ Под воздействием слишком большого количества Робаст харвеста Диона начинает неуправляемо расти, превращаясь в неподвижное дерево (сбрасывая всё своё снаряжение).
+ После вырубки дерева Диона "восстанавливается" в своё подвижное состояние.
- ## Diona Nymphs
+ ## Нимфы
- After death, a Diona can voluntarily destroy their own body, releasing their "internal organs" as three Nymphs,
- with the player taking control of the Brain Nymph.
- It can talk but has no hands or inventory, and can't do much.
-
- After 10 minutes, a Nymph can reform into a whole Diona. This will be a new randomised body with a random name,
- and there will be little to no evidence beyond their word about who they were before.
-
+ После смерти, Диона может добровольно уничтожить собственное тело, превращая свои внутренние органы в трех нимф.
+ Игрок получает управление над нимфой-мозгом. Она может говорить, но у неё нет рук или инвентаря.
+
+ Посла 10 минут, нимфа может реформироваться в новую диону. Это будет случайное тело со случайным именем.
+ Не останется практически и следа от того, чем нимфа была раньше.
+
+ ## Расовые особенности
+
+ - Получают [color=#ffa500]на 50% больше урона огнём и 20% электричеством[/color], но [color=#1e90ff]на 30% меньше тупого и на 20% меньше режущего урона[/color].
+ - Cкорость метаболизма - 0.05 единиц за тик. Это означает, что они усваивают всё намного медленнее, чем другие расы. (Самый медленный метаболизм из всех)
+ - Органы работают иначе: Мозг выполняет свои функции и работает, как легкие, сердце и печень у них отсутствуют, поэтому их функции выполняет желудок. Максимальное количество веществ в желудке - 6. Желудок объединяет максимальные вещества: от сердца человека (2), от желудка человека (3) и от печени (1). Их желудок переваривает еду, напитки, лекарства, яды, наркотики, алкоголь, всё опять же из-за объединения органов
+ - Получают урон от голода кровотечением по [color=red]0.5[/color] единице в секунду.
+ - Голодают и испытывают жажду [color=#1e90ff]на ~50% медленней.[/color]
+ - Не может бить врукопашную, но может стрелять.
+ - Могут дышать углекислым газом.
+ - Дышат реже в 2 раза, следовательно без воздуха/углекислого газа получают по [color=red]0.5[/color] урона удушьем.
+ - Вместо крови у них древесный сок, при кровотечении истекают им же.
+ - Так как дионы растения, они могут употреблять удобрения в качестве лекарств и гербициды в качестве отравы.
+ - Не могут носить обувь.
+ - Можно разделать на крюке и получить 5 мяса растения.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Dwarf.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Dwarf.xml
index e5ac42c8207..afc1ba43263 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Dwarf.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Dwarf.xml
@@ -1,11 +1,23 @@
- # Dwarves
-
+ # Дворфы
- Dwarves are similar to humans in most respect, but tolerate alcohol better and are healed by it.
+ Дворфы (Дварфы) - это раса «гуманоидов» с планеты Барас, очень похожих на людей, разумные, немного ворчливые, имеют низкий рост, увлекаются тяжёлой работой. Они сильные, храбрые и обожают алкоголь, излечивая себя с его помощью.
+
+ ## Расовые особенности
+ - Единственная раса, у которой желудок вмещает 75 единиц веществ. У всех остальных рас вместимость 50 единиц. Остальные органы не отличаются функциями от человеческих.
+ - Максимальное количество одновременно усваиваемых веществ в желудке дворфов - 5.
+ - В вакууме получает [color=red]0.35[/color] механических повреждений.
+ - Получают урон от голода кровотечением и холодом по [color=red]0.5[/color] единиц в секунду.
+ - Безоружная атака наносит [color=red]5[/color] ушибов.
+ - Из-за того, что они маленькие, они могут залезать на стеклянные столы и не разбивать их.
+ - У них меньше масса тела, следовательно с них меньше биомассы, они медленней таскают вещи, а их самих перетаскивать быстрей.
+ - Их проще обезоружить.
+ - Не может быть вызвана рвота от алкоголя.
+ - Дышат чаще в 2 раза, следовательно без воздуха получают по [color=red]2[/color] урона удушьем.
+ - Этанол лечит дворфов на [color=green]0.66[/color] уколов и ушибов и на [color=green]0.68[/color] порезов при наличии менее 5 единиц в организме.
-
+
\ No newline at end of file
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Human.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Human.xml
index 7e0d989e55e..1483d474a89 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Human.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Human.xml
@@ -1,11 +1,9 @@
- # Humans
-
+ # Люди
- Depending on who you ask, humans are either unremarkable or the universal standard to which everything else is compared.
- They have no special mechanics or notable attributes.
+ Человек разумный (Homo sapiens) – сильно распространённая раса в Галактике. Их родной дом - планета Земля, но они распространились на сотни световых лет от своего дома. Не имеют уникальных особенностей.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Moth.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Moth.xml
index d407d7abc75..e7b1774591b 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Moth.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Moth.xml
@@ -1,15 +1,17 @@
- # Moth People
+ # Нианы
- They can eat cotton, fabrics and clothing, but virtually none of the food that others would consider "edible". They prefer a somewhat lower temperature range than humans.
- Their Insect Blood can't be metabolised from Iron like normal blood.
-
- Their wings give them better acceleration if there is no gravity on the station, but they still can't move without equipment when floating out in space.
-
- They take [color=#1e90ff]30% less Cold damage[/color] but [color=#ffa500]30% more Heat damage, and catch on fire more easily[/color].
+ Нианы (моли) – это раса инсектоидно-подобных существ с планеты СНН, отдалённо напоминающих земную моль. Обладают достаточно необычной и от того приятной человеческому глазу внешностью, хотя кого-то она может ввергать в шок. Они могут есть хлопок, ткани и одежду, но практически никакую другую пищу, которую остальные расы считают "съедобной".
+ Их крылья обеспечивают лучшее ускорение, если на станции нет гравитации, но они все равно не могут свободно перемещаться в открытом космосе.
+ ## Расовые особенности
+ - Получают [color=#ffa500]на 30% больше урона огнём[/color], но [color=#1e90ff]на 30% меньше урона холодом[/color].
+ - Имеют отличимый от других рас порог температуры. При низкой температуре получают [color=red]0.05[/color] холода в секунду; При высокой температуре получают [color=red]0.2[/color] ожогов в секунду.
+ - Могут издавать звуки, похожие на чириканье (эмоция: чирикает).
+ - Конечности при перемолке выдадут жир и кровь.
+ - При разделке на крюке вы получите обычное мясо.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Reptilian.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Reptilian.xml
index 936cd9f5e2d..c7daa48edd1 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Reptilian.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Reptilian.xml
@@ -1,16 +1,17 @@
- # Reptilians
+ # Унатхи (унати)
-
- They can ONLY eat fruits and meat, but can eat raw meat and drink blood without any ill effects.
- They prefer a somewhat higher temperature range than humans.
- They can drag objects with their tail, keeping both their hands free.
-
- Their unarmed claw attacks deal Slash damage instead of Blunt.
-
- They take [color=#ffa500]30% more Cold damage.[/color]
-
+ Унатхи (м.р. унатх, ж.р. унати) — это вид чешуйчатых гуманоидов родом с тропической планеты Д’тхун, расположенной в звездной системе Рисси-Ташут. Они могут есть только фрукты и мясо. Предпочитают более высокий диапазон температур по сравнению с людьми. С помощью своего хвоста они могут тащить объекты, освобождая обе руки.
+
+ ## Расовые особенности
+ - Животный желудок, вмещает 50 единиц веществ, получает урон ядами от шоколада.
+ - Безоружная атака отличается от остальных рас – наносит пробивающий урон (когтями), что позволяет голыми руками ломать двери, вендоматы, стены, шкафы и прочее.
+ - Получают урон от голода холодом по [color=red]0.1[/color] единице в секунду
+ - Могут таскать предметы с занятыми руками (хвостом)
+ - Имеют отличимый от других рас порог температуры. При низкой температуре получают [color=red]0.1[/color] холода в секунду; При высокой температуре получают [color=red]0.1[/color] ожогов в секунду.
+ - Имеют акцент, который добавляет шипящие «ссс» и «щщщ» в их речь.
+ - Можно разделать на крюке и получить 5 мяса ящерицы
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/SlimePerson.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/SlimePerson.xml
index 0374d4cb958..e4d4596b1d7 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/SlimePerson.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/SlimePerson.xml
@@ -1,33 +1,32 @@
- # Slime People
-
+ # Слаймолюды
+ Слаймолюды - слаймоподобные существа с планеты Ксарксис 5, ростом от 100 до 150 сантиметров. Эти существа дышат азотом вместо кислорода который присутствует в воздухе станции, но его сложнее найти в сжатом виде в газовых баллонах. Они получают значительный урон, если их обрызгать водой, но могут (и, как и другие виды, должны) пить её.
- They breathe nitrogen instead of oxygen, which is abundant in the station air, but harder to find compressed into gas tanks. They take significant damage if they are sprayed or splashed with water, but can
- (and like other species, need to) drink it safely to stay hydrated.
- They exhale nitrous oxide and are unaffected by it.
- Their body can process 6 reagents at the same time instead of just 2.
-
- Slimepeople can morph into a [bold]"geras"[/bold] (an archaic slimefolk term), which is a smaller slime form that can [bold]pass through grilles[/bold],
- but forces them to drop their inventory and held items. It's handy for a quick getaway. A geras is small enough to pick up (with two hands)
- and fits in a duffelbag.
+ Слаймолюды обладают чуть более ускоренной регенерацией по сравнению с другими гуманоидами. Так же, они способны делать свои кулаки более твердыми нанося более сильные удары за счет уменьшения их скорости.
+ ## Герас и внутреннее хранилище
-
+
-
- Slimepeople have an [bold]internal 2x2 storage inventory[/bold] inside of their slime membrane. Anyone can see what's inside and take it out of you without asking,
- so be careful. They [bold]don't drop their internal storage when they morph into a geras, however![/bold]
-
- Slimepeople have slight accelerated regeneration compared to other humanoids. They're also capable of hardening their fists, and as such have stronger punches,
- although they punch a little slower.
-
- Their slime "blood" can not be regenerated from Iron. Slime Blood is technically a source of
- moderately filling food for other species, although drinking the blood of your coworkers is usually frowned upon.
- They suffocate 80% slower, but take pressure damage 9% faster. This makes them by far the species most capable to survive in hard vacuum. For a while.
-
- They take [color=#1e90ff]80% less Cellular damage, 40% less Blunt damage and 20% less Poison damage[/color], but [color=#ffa500]50% more Cold damage, 20% more Slash damage and 20% more Piercing damage[/color].
+ Слаймолюд может превратиться в "гераса" (архаичный термин слаймолюдов), представляющего из себя меньшую форму обычного слайма, которая может [bold]проходить через решётки[/bold],
+ но заставляет персонажа сбросить всю одежду, инвентарь и предметы в руках и карманах. Данная форма полезна если необходимо быстро сбежать. Герас достаточно маленький чтобы его можно было поднять, (двумя руками)
+ или поместить в вещмешок.
+
+ Внутри оболочки слаймолюда есть внутреннее хранилище, объемом 2x2. Любой может видеть что находится внутри и забрать это без разрешения, так что будьте осторожнее. При превращении в гераса внутреннее хранилище остается.
+
+ ## Расовые особенности
+ - Получают [color=#ffa500]на 50% больше урона холодом, на 20% больше порезов и уколов[/color], но [color=#1e90ff]на 20% меньше урона от ядов, на 40% меньше ушибов и на 80% меньше клеточного урона[/color].
+ - Скорость метаболизма - 0.13 единиц за тик. Это означает, что у них всё усваивается медленней, чем у других.
+ - Имеют всего два внутренних органа: легкие и ядро слайма. Ядро слайма переваривает еду, напитки, лекарства, яды, наркотики и алкоголь. Максимальная вместимость 50 единиц, а максимальное количество одновременно усваиваемых веществ - 6.
+ - При контакте с водой (огнетушители, спреи) наносится 12 термического урона. Инъекции, питьё воды, хождение по лужам, вдыхание водяного пара - не наносит урон.
+ - Повышенный урон от давления.
+ - Дышат азотом (N2) и выдыхают его оксид (N2O).
+ - Быстрее пьянеют.
+ - Можно разделать на крюке и получить 5 шаров слизи.
+ - Вместо крови - слизь зеленого цвета. Она замедляет персонажей на ней на 25%.
+ - Слаймолюды дышат реже человека в 5 раз, следовательно получают по [color=red]0.2[/color] урона удушьем без азота. Могут долго обходиться без азота.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Species.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Species.xml
index 5fb4ca741e0..df9262f1dca 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Species.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Mobs/Species.xml
@@ -1,18 +1,19 @@
- # Species
+ # Расы
- Nanotrasen employs a variety of sapient species.
+ Нанотразен нанимает разнообразные разумные виды.
-
-
-
-
+
+
+
+
-
-
-
+
+
+
+
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/APE.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/APE.xml
index 5fb8bda2853..58acacaa3de 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/APE.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/APE.xml
@@ -1,20 +1,20 @@
-# A.P.E.
+# М.А.К.А.К.
-The Anomalous Particle Emitter is a machine used to interface with anomalies. It is the primary way of manipulating the stats of an anomaly.
+Мобильный Аномальный Кинетический Акселератор это устройство, используемое для взаимодействия с аномалиями. Он является основным способ манипуляции параметрами аномалии.
-The A.P.E. can shoot three different kinds of anomalous particles: Delta, Epsilon, and Zeta. Each particle types has certain effects:
+М.А.К.А.К. может выпускать три различных вида аномальных частиц: Дельта, Эпсилон и Зета. Каждый тип частиц обладает определённым эффектом:
-- [color=#a4885c]Danger:[/color] Increases the severity of an anomaly.
-- [color=#a4885c]Unstable:[/color] Increases the instability of an anomaly.
-- [color=#a4885c]Containment:[/color] Increases the stability at the cost of health.
+- [color=#a4885c]Опасный тип:[/color] Повышает опасность аномалии.
+- [color=#a4885c]Нестабильный тип:[/color] Повышает нестабильность аномалии.
+- [color=#a4885c]Сдерживающий тип:[/color] Повышает стабильность аномалии ценой её здоровья.
-Which particle type corresponds to each effect is unique and can be learned by scanning the anomaly.
+Просканировав аномалию можно узнать какой тип частиц какой эффект на неё оказывает.
-The A.P.E. can also be locked by anyone with science access, which prevents it from being deconstructed, turned on or off, or having the particle type switched.
+М.А.К.А.К. может быть заблокирован любым членом экипажа, обладающим научным доступом, что не позволит его разобрать, включить или выключить, или переключить тип выпускаемых частиц.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/AnomalousResearch.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/AnomalousResearch.xml
index a93c40e9e67..85692ef0bc2 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/AnomalousResearch.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/AnomalousResearch.xml
@@ -1,41 +1,41 @@
-# Anomalous Research
+# Аномалистика
-Anomalous Research is a subdepartment of Science focused around the containment and manipulation of various unique anomalies.
+Аномалистика - это подразделение научного отдела, занимающееся сдерживанием и манипулированием различными уникальными аномалиями.
-## Equipment
+## Оборудование
-Scanners, vessels, and A.P.E.s are all used in the containment and observation of anomalies.
+Сканеры, сосуды и М.А.К.А.К.и используются для локализации и наблюдения за аномалиями.
-The anomaly generator can produce a random anomaly somewhere on the station at the cost of bananium.
+Генератор аномалий, затратив некоторое количество плазмы, может создать случайную аномалию в произвольном месте на станции.
-## Anomalies
-Anomalies are static objects that appear on the station. They cannot be moved, and must be worked around, no matter their location.
+## Аномалии
+Аномалии - это статичные объекты, появляющиеся на станции. Их нельзя перемещать, и с ними приходится работать вне зависимости от их местоположения.
-Each anomaly has three main stats, two of which can be seen in anomaly scans:
+Каждая аномалия имеет три основных параметра, два из которых можно увидеть при сканировании аномалии:
-- [color=#a4885c]Severity:[/color] This is a numerical value corresponding to the danger of an anomaly.
-- [color=#a4885c]Stability:[/color] Shown as either decaying, stable, or growing; this is how frequently and widespread the effects will be.
-- [color=#a4885c]Health:[/color] Health is a hidden stat. It decreases when you use [color=#a4885c]containment particles[/color] on an anomaly. If you use too many, the anomaly will disappear.
+- [color=#a4885c]Опасность:[/color] Это числовое значение, соответствующее опасности аномалии.
+- [color=#a4885c]Стабильность:[/color] Отображается как распад, стабильность или рост; этот параметр показывает, насколько часто и сильно будут проявляться эффекты.
+- [color=#a4885c]Здоровье:[/color] Здоровье является скрытым параметром. Оно уменьшается когда вы используете на аномалии [color=#a4885c]сдерживающие частицы[/color]. Если вы используете их слишком много, аномалия исчезнет.
-## Pulses and Supercritical Events
-The most dangerous effects of anomalies are seen during [color=#a4885c]pulses[/color] and [color=#a4885c]supercritical events[/color].
+## Импульсы и сверхкритические события
+Наиболее опасные эффекты аномалий наблюдаются во время [color=#a4885c]импульсов[/color] и [color=#a4885c]сверхкритических событий[/color].
-Pulses are semi-regular bursts of anomalous effects. They're moderately dangerous, scaling with both the severity and stability of an anomaly.
+Импульсы - это полурегулярные всплески аномальных эффектов. Они умеренно опасны и зависят от степени опасности и стабильности аномалии.
-Supercritical events are only seen if an anomaly reaches 100% severity. If this happens, the anomaly will swell before disappearing into a catastrophic event. These should be avoided at all costs!
+Сверхкритические события наблюдаются только в том случае, если аномалия достигает 100% уровня опасности. В этом случае аномалия начинает разрастаться, а затем исчезает, вызывая катастрофические последствия. Их следует избегать любой ценой!
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/ArtifactReports.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/ArtifactReports.xml
index b010e20abce..839c8bb65bd 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/ArtifactReports.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/ArtifactReports.xml
@@ -1,24 +1,25 @@
- # Artifact Reports
- A large portion of Xenoarchaeology gameplay revolves around the interpretation of artifact reports, which are created at the [color=#a4885c]analysis console[/color] after an artifact is scanned. Reports contain the following information:
+# Отчёты об артефактах
+Значительную часть занятия ксеноархеологией составляет интерпретация отчетов об артефактах, которые появляются на [color=#a4885c]аналитической консоли[/color] после сканирования артефактов. Отчеты содержат следующую информацию:
- - [color=#a4885c]Node ID:[/color] a unique numeric ID corresponding to this artifact's node. Useful in conjunction with a [color=#a4885c]node scanner[/color] for quickly identifying recurring nodes.
+- [color=#a4885c]ID узла:[/color] уникальный числовой идентификатор, соответствующий этому узлу артефакта. Полезен в сочетании со [color=#a4885c]сканером узлов[/color] для быстрого определения повторяющихся узлов.
- - [color=#a4885c]Depth:[/color] a distance from the starting node (depth 0). This is a good shorthand for the value and danger of a node.
+- [color=#a4885c]Глубина:[/color] расстояние от стартового узла (глубина 0). Удобная короткая подсказка о ценности и опасности узла.
- - [color=#a4885c]Activation status:[/color] whether or not a node has been activated in the past.
+- [color=#a4885c]Статус активации:[/color] был ли узел ранее активирован или нет.
- - [color=#a4885c]Stimulus:[/color] the stimulus for that particular node.
+- [color=#a4885c]Стимулятор:[/color] стимулятор для этого узла.
- - [color=#a4885c]Reaction:[/color] the reaction the stimulus induces. This is often vague, so caution is advised.
+- [color=#a4885c]Реакция:[/color] реакция, вызываемая стимулятором. Она часто имеет расплывчатый характер, поэтому рекомендуется проявлять осторожность.
- - [color=#a4885c]Edges:[/color] the amount of nodes that are connected to the current node. Using this, you can calculate the total number of nodes as well as organize a map of their connections.
+- [color=#a4885c]Соединения:[/color] количество узлов, которые соединены с текущим узлом. Зная это, можно подсчитать общее количество узлов, а также составить карту их соединений.
- - [color=#a4885c]Unextracted value:[/color] the amount of research points an artifact will give when extracted. Extracting sets this to zero and traversing new nodes increases it.
+- [color=#a4885c]Неизвлеченная ценность:[/color] количество очков исследования, которое артефакт даст при извлечении. При извлечении это значение равно нулю, а при обходе новых узлов оно увеличивается.
+
+Отчёты — полезный инструмент в манипулировании артефактом, особенно на поздних стадиях, когда вы проходите по узлам, которые уже были активированы.
+
+
+
+Чтобы облегчить себе эту задачу, печатайте отчёты, записывайте детали, открывшиеся в ходе исследований, или храните их под рукой в папке.
- Reports are a helpful tool in manipulating an artifact, especially in the later stages where you are traversing nodes that have already been activated.
-
-
-
- To help with this process, consider printing out reports, writing down details uncovered during activation, or storing them in a folder nearby.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/Cyborgs.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/Cyborgs.xml
index 2b8defb0705..d51b7cfcee4 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/Cyborgs.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/Cyborgs.xml
@@ -1,66 +1,66 @@
- # Cyborgs
- Cyborgs are man-machine hybrids, purpose-built by the [textlink="robotics" link="Robotics"] division of science for various duties across the station. Bound by strictly-followed [color=cyan]silicon laws[/color], they serve the crew unconditionally. [italic](Most of the time.)[italic]
+ # Киборги
+ Киборги - это человеко-машинные гибриды, специально созданные [textlink="робототехническим" link="Robotics"] подотделом РНД для выполнения различных обязанностей на станции. Ограниченные строго соблюдаемыми [color=cyan]законами ИИ[/color], они безоговорочно служат экипажу. [italic](В большинстве случаев.)[italic]
- ## Basic Components
+ ## Базовые составляющие
-
-
+
+
- All cyborgs are built on an endoskeleton, which can be crafted at an [color=#a4885c]Exosuit Fabricator[/color]. Further assembly steps can be followed by [color=#a4885c]examining[/color] the endoskeleton. Once built, further upgrades like additional tools and a longer battery life can be unlocked with modules or improved power cells.
+ Все киборги построены на эндоскелете, который можно изготовить в [color=#a4885c]фабрикаторе экзокостюмов[/color]. Дальнейшие этапы сборки можно узнать, [color=#a4885c]осмотрев[/color] эндоскелет. После сборки дальнейшие улучшения, такие как дополнительные инструменты и более длительное время работы, могут быть получены с помощью модулей или улучшенных батарей.
- Newly built cyborgs need a [color=#a4885c]brain[/color] able to interface with the electronic body. There are two main types, both of which are able to speak independently, should the chassis be decommissioned, exchanged, or otherwise suffer an unscheduled disassembly.
- - The [color=#a4885c]Man-Machine Interface[/color] or MMI for short, is an apparatus able to facilitate communication between a biological brain and electronic components, enabling those suffering from major workplace accidents to continue serving their crew, long after their body is gone.
- - The [color=#a4885c]Positronic Brain[/color] is an entirely artificial brain, capable of spontaneous neural activity. The time for the synthetic neurons to descramble can wildly vary, but they allow for the creation of cyborgs without having to extract a brain from a crew member.
+ Свежесобранным киборгам необходим [color=#a4885c]мозг[/color], способный взаимодействовать с электронным телом. Существует два основных типамозгов. Их работоспособность не зависит от шасси, и даже если шасси будет выведено из строя, заменено или подвергнется внеплановому демонтажу, они сохранят способность к общению.
+ - [color=#a4885c]Мозго-машинный интерфейс[/color], или сокращенно ММИ, - это устройство, способное поддерживать связь между биологическим мозгом и электронными компонентами. Оно позволяет членам экипажа, пострадавшим в результате несчастных случаев на работе, продолжать служить своей команде еще долго после того, как их тела не станет.
+ - [color=#a4885c]Позитронный мозг[/color] - это полностью искусственный мозг, способный к спонтанной нейронной активности. Время, за которое синтетические нейроны образуют рабочий мозг, может сильно варьироваться, но это позволяет создавать киборгов без необходимости извлекать мозг из члена экипажа.
-
-
+
+
- Both brains can be fabricated without requiring any additional research.
+ Оба вида мозгов можно изготовить, не прибегая к дополнительным исследованиям.
- ## Chassis
- While all cyborgs share the same endoskeleton, not all share the same chassis. The chassis determines what modules the cyborg can have, along with the [color=#a4885c]departmental radio channel[/color] they correspond to. By default, they will always have access to [color=#D381C9]Science[/color] and [color=green]station-wide[/color] frequencies, along with having [color=#a4885c]all-access[/color].
+ ## Шасси
+ У всех киборгов одинаковый эндоскелет, но не у всех одинаковое шасси. Шасси определяет какие модули могут быть установлены, а также к [color=#a4885c]радиоканалу какого отдела[/color], киборг получит доступ. По умолчанию киборги всегда имеют доступ к [color=#D381C9]научной[/color] и [color=green]общей[/color] частотам, а также имеют [color=#a4885c]полный доступ[/color].
-
-
-
-
-
-
+
+
+
+
+
+
- [italic]Examples of various cyborg chassis[/italic]
+ [italic]Примеры различных шасси киборгов[/italic]
- If you wish to change the chassis of an already existing cyborg, you have to construct a whole new one, limbs and frame included. The brain, power cell and modules [italic](if it can fit in the new chassis,)[/italic] can be carried over from the old chassis, if desired.
+ Если вы хотите изменить шасси уже существующего киборга, вам придется построить его заново, включая конечности и каркас. Мозг, батарея и модули [italic](если они помещаются в новое шасси)[/italic] могут быть перенесены из старого, при необходимости.
- ## Modules
+ ## Модули
-
+
- A cyborg isn't able to do much without [color=#a4885c]modules[/color]. These printed circuit boards are specific to cyborgs and grant additional functionality to them. They are printed at the [color=#a4885c]Exosuit Fabricator[/color].
+ Киборг мало что может без [color=#a4885c]модулей[/color]. Эти печатные платы предназначены только для киборгов и наделяют их дополнительными функциями. Они печатаются в [color=#a4885c]фабрикаторе экзокостюмов[/color].
- [color=#a4885c]Generic[/color] modules add versatility. They can be fitted into any chassis, granting useful tools such as crowbars, GPS, and the ability to interact with cables. [bold]The generic borg chassis can fit up to 6 modules in total.[/bold]
+ [color=#a4885c]Базовые[/color] модули делают киборгов универсальнее. Они могут быть установлены в любое шасси, предоставляя такие полезные инструменты, как монтировки, GPS, и способность взаимодействовать с кабелями. [bold]В обычное шасси киборга можно установить до 6 модулей.[/bold]
-
+
-
+
- [italic]Examples of generic modules[/italic]
+ [italic]Примеры базовых модулей[/italic]
- For more specific needs, [color=#a4885c]specialized[/color] modules are available, granting capabilities like scanning anomalies, constructing walls, reviving crew mates, or cleaning a space lube spill. These modules are typically colored with the same palette as the department [italic](or occupation)[/italic] they relate to. These modules [italic](with exception to [color=#D381C9]science[/color] modules, which can fit any chassis,)[/italic] can only be fitted in their associated borg chassis. [bold]The specialized borg chassis, being the engineering, janitorial, service, medical, and mining chassis, can fit up to 4 modules.[/bold]
+ Для более специфических нужд существуют [color=#a4885c]специализированные[/color] модули, предоставляющие такие возможности, как сканирование аномалий, возведение стен, реанимация членов экипажа или уборка пролитой космической смазки. Эти модули обычно окрашены в ту же палитру, что и отдел [italic](или профессия)[/italic], к которому они относятся. Эти модули [italic](за исключением [color=#D381C9]научных[/color] модулей, которые могут быть установлены на любое шасси)[/italic] могут быть установлены только на соответствующее шасси борга. [bold]В специализированные шасси боргов, такие как инженерное, уборщицкое, сервисное, медицинское и шахтёрское шасси, можно установить до 4 модулей.[/bold]
-
-
-
-
-
-
+
+
+
+
+
+
- [italic]Examples of specialized modules. Note the housing and circuit board colors.
+ [italic]Примеры специализированных модулей. Обратите внимание на цвета корпуса и печатной платы.
- Additional modules with advanced or novel capabilities can be acquired through new [textlink="technologies" link="Technologies"] researched by scientists.
+ Дополнительные модули с расширенными или новыми возможностями могут быть получены благодаря изучению учёными новых [textlink="технологий" link="Technologies"].
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/Robotics.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/Robotics.xml
index 0244c1da427..1686cc1e570 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/Robotics.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/Robotics.xml
@@ -1,64 +1,64 @@
- # Robotics
- The science team has the ability to create several unique types of robots to suit the station's needs. In order to begin, you'll want to research [color=#a4885c]Robotics[/color] technology.
+ # Робототехника
+ Сотрудники научного отдела имеют возможность создавать роботов различных типов под нужды станции. Для начала необходимо изучить технологию под названием [color=#a4885c]Робототехника[/color].
- ## Exosuit Fabricator
+ ## Фабрикатор экзокостюмов
-
+
- The [color=#a4885c]Exosuit Fabricator[/color] is where you'll be printing out most of the parts for your creations, such as:
- - [textlink="Cyborg" link="Cyborgs"] limbs
- - Mech parts and equipment
- - Proximity sensors
+ [color=#a4885c]Фабрикатор экзокостюмов[/color] это устройство, на котором вы можете распечатать большинство частей для своих творений, такие как:
+ - [textlink="Кибернетические" link="Cyborgs"] конечности
+ - Части и снаряжение мехов
+ - Датчики движения
- Operating the exosuit fabricator is the same as every other lathe on the station; simply click the fabricator to open the UI, then click the icon for whatever part you want to print.
- - Are there no recipes? click the [color=#a4885c]sync[/color] button on the UI to check for any new blueprints. If, even then, nothing shows up, you've likely not researched the relevant technology yet!
- - If a recipe appears grayed-out, it's likely due to a lack of materials. To insert new materials (either [color=#99A3A4]steel[/color], [color=#ECF0F1]plastic[/color], or [color=#AED6F1]glass[/color]), simply click the fabricator while holding said material.
+ Использовать фабрикатор экзокостюмов так же просто, как и любые другие латы-фабрикаторы; кликните на него, чтобы увидеть интерфейс, выберите и кликните по иконке детали, которую вы хотите напечатать.
+ - Отсутствуют рецепты? Нажмите кнопку [color=#a4885c]Синхронизировать[/color], чтобы проверить наличие новых чертежей. Если и после этого ничего не появилось, скорее всего, вы ещё не исследовали необходимую технологию!
+ - Если рецепт окрашен серым цветом, скорее всего, это связано с нехваткой материалов. Чтобы материалы пополнить (будь то [color=#99A3A4]сталь[/color], [color=#ECF0F1]пластик[/color] или [color=#AED6F1]стекло[/color]), просто кликните по фабрикатору, удерживая стопку нужного материала.
- Every station starts with a full suite of robotics equipment by default, but you can make another fabricator if [color=#a4885c]Robotics[/color] technology is available, which will allow you to make the respective circuit board.
+ Обычно на всех станциях присутствует полный набор робототехнического оборудования по умолчанию, но при наличии технологии [color=#a4885c]Робототехника[/color] вы можете напечатать машинную плату, с которой вы сможете собрать новый фабрикатор.
- ## Bots
+ ## Боты
-
-
+
+
-
-
+
+
- [color=#a4885c]Bots[/color] are small, simple automata which can perform simple tasks, such as cleaning. They don't use power cells, but are quite fragile. Making these will require parts which can be made at an exosuit fabricator.
+ [color=#a4885c]Боты[/color] это простые маленькие автоматы, способные выполнять простые задачи, например, уборку. Они не требуют энергетических батарей, но довольно хрупки. Для их создания потребуются детали, которые можно изготовить в фабрикаторе экзокостюмов.
- To make a bot, open the [color=#a4885c]Construction Menu[/color] and go to the "Utilities" category (or just search "bot") and you'll have the whole list of recipes. In order to assemble the bot, you must have the parts outlined by the recipe close to you and click [color=#a4885c]Build[/color], after a few seconds your newly created silicon servant should appear at your feet!
+ Чтобы создать бота, откройте [color=#a4885c]Меню строительства[/color] и перейдите в категорию "Утилиты" (или просто вбейте "bot" в поиске), и перед вами откроется список рецептов. Далее, убедитесь что детали, указанные в рецепте, имеются в наличии в руках или поблизости, и нажмите [color=#a4885c]Build[/color]. Через несколько секунд созданный вами кремниевый слуга появится у ваших ног!
- ## Mechs
+ ## Мехи
-
-
-
-
+
+
+
+
- [color=#a4885c]Mechs[/color] are giant behemoths of metal designed to carry out a variety of functions respective to their model. They are piloted by players and require power cells to function.
+ [color=#a4885c]Мехи[/color] — это металлические громадины, предназначенные для выполнения различных задач в зависимости от модели. Они управляются игроками и для нуждаются и энергетических ячейках для работы.
- Each mech requires its own unique set of limbs and parts to create. These can be fabricated at the Exosuit Fabricator, the same as any other part, save for the required [color=#a4885c]circuit boards[/color], which are made at a [color=#a4885c]Circuit Board Imprinter[/color], which can normally be found in the [textlink="science" link="Science"] department.
+ Для создания каждого меха необходим отдельный уникальный набор конечностей и деталей. Их можно изготовить в фабрикаторе экзокостюмов, как и любые другие детали, за исключением требуемых [color=#a4885c]машинных плат[/color], которые изготавливаются в [color=#a4885c]Принтере схем[/color], обычно имеющемся в [textlink="научном" link="Science"] отделе.
-
+
-
+
- For example, both of the circuit boards above are necessary to create a ripley mech, and cannot be used to make any other mech.
+ Так, например, для создания автономного погрузчика Рипли необходимы обе приведенные выше машинные платы, для других мехов они бесполезны.
- To start making a mech, print their harness in the fabricator and insert the limbs, you can [color=#a4885c]examine[/color] it to see how to proceed with construction once all limbs are in place.
- - Every mech requires some combination of wires, tool usage, and their own unique circuit boards to construct after the chassis has been assembled. Most mechs have two or more unique circuit boards. For example, the [color=#a4885c]Ripley[/color] mech requires a [color=#a4885c]ripley controls module[/color] board and a [color=#a4885c]ripley peripherals module[/color] board.
- - Mechs require large amounts of material to create - be sure to ask your fellow scientists and cargo personnel for any materials you're missing!
- - The Vim exosuit requires a pair of borg legs and an EVA helmet, regular or syndicate, then a voice trigger and a power cell.
+ Создание меха начинается с печати в фабрикаторе его каркаса, и установки рук и ног. Вы можете [color=#a4885c]осмотреть[/color] его, чтобы понять, что делать дальше.
+ - В полностью собранный каркас необходимо в определённой последовательности провести (поместить) кабеля, воспользоваться инструментами и установить уникальные машинные платы. Большинство мехов требуют двух или более уникальных машинных плат. Например, мех [color=#a4885c]Рипли[/color] требует плат [color=#a4885c]Центральный модуль управления Рипли[/color] и [color=#a4885c]модуль управления периферией Рипли[/color].
+ - Для создания мехов требуется большое количество материалов - не стесняйтесь обращаться за недостающими материалами к своим коллегам-учёным и сотрудникам отдела снабжения!
+ - Для работы экзокостюма Вим требуется пара ног борга и шлем EVA, обычный или синдикатовский, затем голосовой триггер и батарея.
- ## Equipment
- A mech is nothing more than an expensive hunk of metal without their exclusive tools. Equipment can be created at the fabricator, the same as any other part.
+ ## Снаряжение
+ Меха без своего специального снаряжения - дорогостоящий кусок металла. Снаряжение может быть создано на фабрикаторе, как и любые другие детали.
-
+
- - To install equipment, just click on the mech with the equipment in your hand.
- - To use equipment, perform the "Cycle Equipment" action until the tool you desire is equipped.
+ - Чтобы установить снаряжение, просто кликните рукой с снаряжением по меху.
+ - Чтобы воспользоваться снаряжением, используйте кнопку "Переключить снаряжение", пока нужный его элемент не будет выбран.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/ScannersAndVessels.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/ScannersAndVessels.xml
index d2662519cb9..51517668d4b 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/ScannersAndVessels.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/ScannersAndVessels.xml
@@ -1,24 +1,24 @@
-## Anomaly Scanner
+## Сканер аномалий
-The Anomaly Scanner is used to gather various information on anomalies. They can be found inside of the lockers in the science department.
+Сканер аномалий используется для сбора различной информации об аномалиях. Найти такой можно в шкафчиках научного отдела.
-Scanning an anomaly shows the severity, general stability, approximate point output, reactions with particle types, and time until the next pulse. The reaction types, specifically, can be used in conjunction with the A.P.E. to manipulate anomalies.
+Сканирование аномалии покажет её опасность, общую стабильность, приблизительное количество получаемых очков исследований, реакцию на типы частиц, и время до следующего импульса. Типы реакций могут быть использованы в сочетании с М.А.К.А.К. для манипулирования аномалиями.
-## Anomaly Vessel
+## Сосуд аномалии
-The anomaly vessel is a machine that generates points from anomalies. Use the anomaly scanner on an empty vessel, and the anomaly that was last scanned will be synced with the vessel.
+Сосуд аномалии — это устройство, генерирующее очки исследований при помощи аномалий. Используйте сканер аномалий на пустом сосуде, и последняя просканированная аномалия будет синхронизирована с сосудом.
-The amount of points a vessel generates per second is based on the severity, stability, and health of an anomaly. The higher each of these values, the higher the point output will be.
+Количество генерируемых сосудом очков в секунду зависит от опасности, стабильности и здоровья аномалии. Чем выше каждое из этих значений, тем больше очков будет сгенерировано.
-Be careful: if an anomaly goes [color=#a4885c]supercritical[/color], the vessel it is linked to will explode. This may damage the station and nearby equipment.
+Будьте осторожны: если аномалия станет [color=#a4885c]сверхкритической[/color], то сосуд, которому она была присвоена, взорвётся. Это может повредить станцию и оборудование поблизости.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/Science.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/Science.xml
index c886daf4d53..59c9ccaad45 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/Science.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/Science.xml
@@ -1,39 +1,39 @@
-# Science
+# Научный отдел
-Science, often called Research and Development, is a job made up of both generating research points to unlock new technologies as well as using said technologies to produce new items at lathes to help out the station.
+Научный отдел, часто именуемый "РнД", занимается заработком очков исследований, используемых для изучения новых технологий, которые в свою очередь позволяют создавать полезные для станции предметы на различных станках, принтерах, и фабрикаторах.
-## Technologies
+## Технологии
-The most important thing inside your department is the R&D server, which stores unlocked technologies, and the R&D computer, which allows you to unlock technologies.
+Самыми важными устройствами вашего отдела являются сервер РнД, на котором хранятся все изученные технологии, и исследовательская консоль, который позволяет вам эти технологии открывать.
-Each technology costs [color=#a4885c]Research Points[/color] and unlocks recipes at lathes. Some technologies will also have prerequisites you have to unlock before you can research them.
+Каждая технология стоит определённое число [color=#a4885c]Очков исследований[/color], и их изучение открывает новые рецепты для печати на производственных станках. Некоторые технологии нельзя разблокировать, не изучив технологии им предшествующие.
-Information about the different technologies can be viewed [textlink="on the technology guidebook page" link="Technologies"].
+Информацию о различных технологиях можно посмотреть [textlink="на странице справочника технологий" link="Technologies"].
-## Disciplines
-Technologies are spread over 5 different Disciplines:
+## Дисциплины
+Технологии распределены по 5 различным дисциплинам:
-
-
-
-
-
+
+
+
+
+
- Use your nearest R&D console to take note of which kind of research is locked behind each Discipline tree.
+ Воспользуйтесь ближайшей консолью РнД, чтобы узнать, какой вид исследований закреплен за каждым древом дисциплины.
-## Tiers
-Each Discipline tree has up to 3 tiers of technologies. At the start the only tier that is open and available for you is tier 1.
+## Уровни
+Каждое древо дисциплины имеет до 3 уровней технологий. На начальном этапе единственным открытым и доступным для вас уровнем является уровень 1.
-In order to progress further, you have to research up to [color=brown]75%[/color] of the current tier to move to the next one. So in order to unlock T2 researches you need to research 75% of T1.
+Чтобы продвинуться дальше, вам нужно исследовать до [color=brown]75%[/color] текущего уровня, чтобы перейти на следующий. Таким образом, чтобы разблокировать исследования T2, вам нужно исследовать 75% исследований T1.
-Now [color=green]Tier 3[/color] is where it gets interesting. If you research a T3 tech, you [color=brown]lock out[/color] T3 techs from other Discipline trees. That is, unless... you find some other way around it, probably should ask your [color=purple]Research Director[/color].
+Теперь [color=green]уровень 3[/color] - вот где становится интересно. Если вы исследуете технологию Т3, вы [color=brown]блокируете[/color] технологии Т3 из других древ дисциплин. То есть, если только... вы не найдете какой-нибудь другой способ обойти это, возможно, вам стоит спросить вашего [color=purple]научного руководителя[/color].
-## Lathes
+## Фабрикаторы и станки
@@ -43,6 +43,6 @@ Now [color=green]Tier 3[/color] is where it gets interesting. If you research a
-At a lathe, you can choose a server to allow it print whatever recipes you have unlocked. Recipes require various materials (steel, glass, plastic, gold, plasma) which can be acquired at Cargo or Salvage.
+На станке вы можете выбрать сервер, чтобы позволить ему печатать любые рецепты, которые вы разблокировали. Для рецептов требуются различные материалы (сталь, стекло, пластик, золото, плазма), которые можно получить в отделе снабжения или от утилизаторов.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/Technologies.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/Technologies.xml
index 7f0feaca420..5db8cd28bd1 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/Technologies.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/Technologies.xml
@@ -1,23 +1,23 @@
-# Technologies
+# Технологии
-All technologies have a cost and a tier requirement in order to be researched. Unlocking them adds a variety of recipes that can be printed at various lathes.
+Все технологии имеют определенную стоимость и требования к уровню для их изучения. Их открытие расширяет ассортимент рецептов, доступных для печати на фабрикаторах и станках.
-The different technologies and their respective discipline are listed below.
+Ниже перечислены различные технологии и соответствующие им дисциплины.
-## Industrial
+## Промышленность
-## Biochemical
+## Биохимия
-## Arsenal
+## Арсенал
-## Experimental
+## Экспериментальное
-## Civilian Services
+## Обслуживание персонала
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/TraversalDistorter.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/TraversalDistorter.xml
new file mode 100644
index 00000000000..e74185c1d40
--- /dev/null
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/TraversalDistorter.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+# Исказитель обхода
+
+Исказитель обхода - это устройство для изучения артефактов на поздних стадиях раунда, которое может помочь в обходе узлов артефакта.
+
+
+
+Артефакт, помещённый на исказитель обхода, будет иметь искажённую (повышенную) вероятность сместиться к тому или иному узлу после активации. Кликнув по исказителю можно изменить его настройки.
+
+Существует два вида искажения:
+- [color=#a4885c]К поверхности:[/color] обход отдаст предпочтение узлам, расположенным ближе к началу. В результате этого глубина уменьшится.
+- [color=#a4885c]В глубину:[/color] обход отдаст предпочтение узлам, расположенным дальше от начала. В результате этого глубина возрастёт.
+
+Если вы зашли в тупик - настройка на искажение к поверхности позволит вернуться к началу графа артефакта и попытаться снова.
+
+Аналогичным образом, если вы застряли на маленькой глубине, настройка на искажение в глубину поможет вам найти новые узлы. При определенных обстоятельствах, переключение между этими двумя видами смещения позволит многократно активировать один и тот же узел.
+
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/Xenoarchaeology.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/Xenoarchaeology.xml
index 87177acbaff..bd2a34f2a0f 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/Xenoarchaeology.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/Xenoarchaeology.xml
@@ -1,57 +1,34 @@
-# Xenoarchaeology
-Xenoarchaeology is a science subdepartment focused on researching and experimenting on alien artifacts.
+# Ксеноархеология
+Ксеноархеология - это подразделение научного отдела, занимающееся исследованиями и экспериментами над инопланетными артефактами.
-At the start of each shift, the Science department will usually have access to at least two artifacts to experiment on. You can buy more by talking to the Cargo department.
-
-By researching the unique things each artifact can do, you gain Research Points, increase the artifact's sale value, and potentially discover a useful ability or two that can help your department or the whole station!
-
-## Artifact Nodes
+## Артефакты
-Artifacts consist of a randomly-generated tree of nodes. These nodes have a "[color=#a4885c]depth[/color]", representing how dangerous the node is, and the number of other nodes connected to it, called "[color=#a4885c]edges[/color]",
-
-Artifacts always start at depth zero, the root of the tree. Travelling the tree to find as many nodes as possible is the main goal of the scientists working on them. Knowledge is extracted from nodes to gain Research Points and increase the artifact's sale value.
-
-Each node has two components: its [color=#a4885c]stimulus[/color] and a [color=#a4885c]reaction[/color].
-
-A stimulus is the external behavior that triggers the reaction. There's a variety of these, and higher depth nodes have more difficult to accomplish stimuli. Some stimuli will need improvisation to trigger, and you may need to talk to other departments to get everything you need.
+Артефакты представляют собой случайно сгенерированные структуры-графы. Они состоят из узлов, соединенных друг с другом, обход которых является главной целью ученых, работающих над ними.
-Some reactions are instantaneous effects while others are permanent changes. Once an artifact is triggered, the reaction causes the artifact to randomly move to another node it is linked to.
+Каждый узел состоит из двух основных компонентов: [color=#a4885c]стимула[/color] и [color=#a4885c]реакции[/color]. Стимул - это внешнее поведение, которое вызывает реакцию. У одних реакций эффект мгновенный, а другие могут вызывать постоянные изменения. Срабатывание реакции вызывает перемещение артефакта к одному из соединённых узлов.
-With some experimental science, you can begin to grasp how the different nodes of an artifact are connected, and how to move between them by repeatedly activating nodes.
+Опираясь на эти базовые принципы, вы можете понять, как связаны между собой различные узлы артефакта и как можно перемещаться между ними, многократно активируя узлы.
-All non-zero-depth nodes will have exactly one edge that leads up to its parent node. All other edges a node has lead down to the next depth.
+Хотя неподготовленному наблюдателю все может показаться хаотичным, опытный ученый может научиться понимать внутреннюю структуру любого артефакта.
-## Artifact Analyzer and Analysis Console
+## Анализатор артефактов и аналитическая консоль
-The main equipment that you'll be using for Xenoarchaeology is the [color=#a4885c]artifact analyzer[/color] and the [color=#a4885c]analysis console[/color]. You can use these to create reports that contain valuable information about an artifact.
+Главными инструментами, которым вы будете пользоваться занимаясь ксеноархеологией, являются [color=#a4885c]анализатор артефактов[/color] и [color=#a4885c]аналитическая консоль[/color]. С их помощью можно создавать отчеты, содержащие ценную информацию об артефактах.
-To set them up, simply link them with a network configurator and set an artifact on top of the analyzer. Every station has at least one of these machines already set up.
+Чтобы всё настроить, достаточно связать их с конфигуратора сетей, положить артефакт на анализатор, и нажать кнопку [color=#a4885c]Сканировать[/color].
-Use the console's [color=#a4885c]scan[/color] button to discover what stimulus the artifact needs and what its reaction will do. Scanning takes thirty seconds.
+При помощи консоли вы можете извлекать очки исследований из артефактов используя кнопку [color=#a4885c]Извлечь О.И.[/color]. Количество получаемых вами очков зависит от того, сколько новых узлов артефакта было активировано, с момента последнего извлечения. Вы можете извлекать по несколько раз, нет причин не делать этого!!!
-Use the [color=#a4885c]print[/color] button to save the scan result, so you can refer to it later.
+## Сборка артефактов
+
-Once you've discovered a new node, you can extract points from the artifact using the [color=#a4885c]Extract[/color] button.
-
-## Assembling Artifacts
-
-
-It is possible to gather multiple artifact fragments and assemble them into a working artifact. You can ask for these from Salvage, who usually find these while mining asteroids or on Expeditions.
-
-## Traversal Bias
-
-
-
-Artifacts placed on top of a powered artifact analyzer are subjected to a bias which affects which node they will move to after being activated. The bias can be set in the artifact console.
+Есть возможность получить несколько фрагментов артефактов и собрать их в рабочий артефакт. Их можно попросить у утилизаторов, которые обычно находят их во время добычи на астероидах или во время экспедиций.
-There are two types of biases:
-- [color=#a4885c]Up:[/color] favors nodes closer to the origin. Results in a decrease of depth.
-- [color=#a4885c]Down:[/color] favors nodes farther away from the origin. Results in an increase of depth.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Security/CriminalRecords.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Security/CriminalRecords.xml
index c7b7ad2098d..78854d5c665 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Security/CriminalRecords.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Security/CriminalRecords.xml
@@ -1,39 +1,39 @@
- # Criminal Records
- The criminal records console is accessible in every station's security department, it serves the purpose of tracking and managing the criminal history and status of anybody part of the crew manifest.
+ # Криминальные записи
+ Система учета судимостей доступна в отделе безопасности каждой станции. Она служит для отслеживания и управления криминальной историей и статусом любого члена экипажа.
- Anyone can open the console's UI, but only those with Security access can modify anything.
+ Любой желающий может открыть пользовательский интерфейс консоли, но изменять какие-либо настройки могут только пользователи, имеющие доступ к системе безопасности.
- The UI is composed by the following elements:
- - A search bar that has a filter next to it that lets you filter the crewmembers by their names, fingerprints or DNA.
+ Пользовательский интерфейс состоит из следующих элементов:
+ - Строка поиска, рядом с которой есть фильтр, позволяющий отфильтровать членов экипажа по их именам, отпечаткам пальцев или ДНК.
- - A list of all the crewmembers in the manifest, selecting one of the entries will make the criminal records of a crewmember appear. The list is filtered by the search bar so make sure it's empty if you want an overall overview!
+ - В декларации указан список всех членов экипажа. Выбрав одну из записей, вы увидите данные о судимости этого члена экипажа. Список можно отфильтровать с помощью строки поиска, поэтому не забудьте очистить ее, если хотите просмотреть общий обзор.
- - The criminal records themselves
+ - Сами судимости
- In the record section you can:
- - See security-related information about a crewmember like their name, fingerprints and DNA.
+ В разделе записи вы можете:
+ - Смотреть информацию о члене экипажа, связанную с безопасностью, такую как его имя, отпечатки пальцев и ДНК.
- - Change the security status between [color=gray]None[/color], [color=yellow]Wanted[/color] and [color=red]Detained[/color]. When setting it to Wanted you will be asked to write a reason.
+ - Изменить статус безопасности на [color=gray]Нет[/color], [color=yellow]Разыскивается[/color] и [color=red]Задержан[/color]. При установке значения "Разыскивается" вам будет предложено указать причину.
- - If they are wanted, you can see the reason given below the status dropdown.
+ - Если вам интересно, вы можете найти причину под выпадающим списком статуса.
- - Once someone has been arrested, update their status on the console so everyone knows they no longer need to be captured.
+ - Как только кто-то будет арестован, обновите его статус на консоли, чтобы все знали, что его больше не нужно арестовывать.
- - After they've done their time, release them and update their status to None so nobody thinks they are an escaped convict.
+ - После того, как они отбудут свой срок, освободите их и измените их статус на "Нет", чтобы никто не подумал, что они сбежавшие заключенные.
- - Open the Crime History window to check or modify it.
+ - Открыть окно "История преступлений", чтобы проверить или изменить ее.
- The Crime History window lists someone's crimes and can be modified in multiple ways:
- - Automatically, just by setting someone's status to arrested. The reason will be added to "ARRESTED:" so it's easy to see the automated entries.
+ В окне "История преступлений" перечислены чьи-либо преступления, и её можно изменить несколькими способами:
+ - Автоматически, просто присвоив кому-либо статус "арестован". В поле "АРЕСТОВАН" будет добавлена причина, чтобы было проще просматривать автоматические записи.
- - Adding a new line by clicking "Add" and writing something in the input box. When adding a record, remember to mention their crime and sentence, the console will automatically insert the shift's time so you don't need to!
+ - Добавьте новую строку, нажав "Добавить" и написав что-нибудь в поле ввода. При добавлении записи не забудьте указать преступление и срок наказания, консоль автоматически ставит время смены, так что вам не придётся это делать!
- - Select a line of unwanted history and click "Delete" to remove it. Excellent for keeping records clean from the clown's stolen ID antics.
+ - Выберите ненужную строку истории и нажмите "Удалить", чтобы удалить ее. Это отлично подходит для очистки ваших записей от нежелательной информации о проделках клоуна с украденными идентификаторами.
- Now you can be the desk jockey you've always wanted to be.
+ Теперь вы можете стать тем администратором, которым всегда хотели быть.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Security/Defusal.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Security/Defusal.xml
index 63e1b037d2c..275f2323846 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Security/Defusal.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Security/Defusal.xml
@@ -1,16 +1,16 @@
- # Large Bomb Defusal
- So, you found a large bomb and it's beeping. These bombs take a long time to detonate and punch a big hole into the hull. Just keep reading, and nobody will explode.
+ # Обезвреживание крупной бомбы
+ Итак, вы нашли крупную бомбу, и она пикает. Такие бомбы обладают долгим таймером, но, взорвавшись, они способны пробить в корпусе станции огромную дыру. Продолжайте читать это руководство, и никто не взорвется.
- ## Gear
- You require two essential tools to perform defusal, however, a multitool is extremely helpful in terms of identifying wires.
+ ## Снаряжение
+ Для обезвреживания требуются два основных инструмента, однако для идентификации проводов очень полезен мультитул.
- For protective equipment, a [color=yellow]bomb suit[/color] or any other protective equipment can assist you in not blowing into gibs.
+ Что касается защитного снаряжения, то [color=yellow]сапёрный костюм[/color] или любое другое защитное снаряжение поможет вам не превратиться в кровавое облачко если что-то пойдёт не так.
@@ -18,56 +18,56 @@
- ## Hardbombs
- Listed below are the two common types of bombs you will encounter while defusing. A training bomb will only provide minor hull damage and generally not kill you. A syndicate bomb however will punch a big hole into the hull, and gib you if you are not wearing protective gear.
+ ## Бомбы
+ Ниже перечислены два распространенных типа бомб, с которыми вы столкнетесь при обезвреживании. Учебная бомба не нанесёт значительные повреждения корпусу и, как правило, не убьёт вас. Бомба Синдиката, однако, проделает большое отверстие в станции, не оставив от вас мокрого места, если вы предварительно не защититесь.
- ## Arming
- To arm a bomb, you can either [color=yellow]right click[/color] and click [color=yellow]Begin countdown[/click], or [color=yellow]alt-click[/color] the bomb. It will begin beeping.
+ ## Взведение
+ Чтобы взвести бомбу, вы можете либо кликнуть [color=yellow]ПКМ[/color] и выбрать [color=yellow]Начать обратный отсчёт[/color], либо [color=yellow]Alt-кликнуть[/color] по бомбе. После этого она запикает.
- ## Time
- A bomb has a limited time, at a minimum of 90 and a maximum of 300. You can view the timer by examining it, unless the Proceed wire is cut. Once the timer hits zero, the bomb will detonate.
+ ## Обратный отсчёт
+ Бомба имеет ограниченное время действия, минимум 90 и максимум 300. Таймер можно увидеть, осмотрев бомбу, если только провод не перерезан. Как только таймер достигнет нуля, бомба взорвётся.
- ## Bolts
- By default, once armed, a bomb will bolt itself to the ground. You must find the BOLT wire and cut it to disable the bolts, after which you can unwrench it and throw it into space.
+ ## Болты
+ По умолчанию, как только бомба будет взведена, она болтируется к земле. Вы должны найти провод БОЛТ и перерезать его, чтобы отключить болты, после чего вы можете открутить её и выбросить в космос.
- ## Wires
- You must access the wiring in order to defuse a bomb. You can use a [color=yellow]screwdriver[/color] to open the access panel. Inside, you will find many types of wires. In a standard syndicate bomb, there are around [color=yellow]10 wires[/color], 3 are dummy wires, [color=red]3 will cause a detonation[/color], and the rest that weren't mentioned can be found below (alongside BOOM wires). With each wire, you can do 3 actions. You can:
- - [color=yellow]Pulse the wire[/color] with a multitool, this can help you safely identify most wires.
- - [color=red]Cut the wire[/color] with a wirecutter, this can trigger various effects, be cautious of cutting without reason!
- - [color=green]Mend the wire[/color] with a wirecutter, this can restore some functionality of the bomb if it isn't disposable.
+ ## Провода
+ Чтобы обезвредить бомбу, необходимо иметь доступ к её проводам. Открыть панель доступа можно с помощью [color=yellow]отвёртки[/color]. Внутри вы найдете множество типов проводов. В стандартной бомбе Синдиката около [color=yellow]10 проводов[/color], 3 из которых являются пустышками, [color=red]3 вызывают детонацию[/color] бомбы, а остальные мы рассмотрим ниже (рядом с проводами БУМ). С каждым проводом можно выполнить 3 действия. Вы можете:
+ - [color=yellow]Прощупать провод[/color] с помощью мультитула, это поможет безопасно определить назначение большинства проводов.
+ - [color=red]Перерезать провод[/color] кусачками, что может вызвать срабатываение различных эффектов. Будьте осторожны и не режьте провода без причины!
+ - [color=green]Починить провод[/color] кусачками, скрепив обратно перерезанные провода, и восстановив работоспособность бомбы.
- Onward for the types of wires.
+ Рассмотрим существующие типы проводов.
- ## Wire Types
- [color=#a4885c]Activation Wire (LIVE)[/color]
- - [color=yellow]Pulse the wire[/color]: Pulsing the wire will make the wire chirp and delay the bomb by 30 seconds.
- - [color=red]Cut the wire[/color]: Cutting the wire will defuse the bomb if active, otherwise, will begin the timer.
- - [color=green]Mend the wire[/color]: Nothing.
+ ## Типы проводов
+ [color=#a4885c]Провод Активация (АКТВ)[/color]
+ - [color=yellow]Прощупать провод[/color]: Пульсация провода заставит бомбу затрещать и замедлит таймер на 30 секунд.
+ - [color=red]Перерезать провод[/color]: Перерезание провода обезвредит бомбу, если она взведена, в противном случае запустится таймер.
+ - [color=green]Восстановить провод[/color] Ничего.
- [color=#a4885c]Proceed Wire (PRCD)[/color]
- - [color=yellow]Pulse the wire[/color]: Pulsing the wire will forward the time by 15 seconds.
- - [color=red]Cut the wire[/color]: Cutting the wire will disable the timer display on examine.
- - [color=green]Mend the wire[/color]: Nothing.
+ [color=#a4885c]Провод Продолжение (ПРДЛ)[/color]
+ - [color=yellow]Прощупать провод[/color]: Пульсация провода ускорит таймер на 15 секунд.
+ - [color=red]Перерезать провод[/color]: Перерезание провода отключит индикацию таймера.
+ - [color=green]Восстановить провод[/color]: Ничего.
- [color=#a4885c]Delay Wire (DLAY)[/color]
- - [color=yellow]Pulse the wire[/color]: Pulsing the delay wire will delay the bomb by 30 seconds.
- - [color=red]Cut the wire[/color]: Nothing.
- - [color=green]Mend the wire[/color]: Nothing.
+ [color=#a4885c]Провод Задержка (ЗДРЖ)[/color]
+ - [color=yellow]Прощупать провод[/color]: Пульсация провода замедлит таймер на 30 секунд.
+ - [color=red]Перерезать провод[/color]: Ничего.
+ - [color=green]Восстановить провод[/color]: Ничего.
- [color=#a4885c]Boom Wire (BOOM)[/color]
- - [color=yellow]Pulse the wire[/color]: [color=red]The bomb will explode if armed![/color]
- - [color=red]Cut the wire[/color]: [color=red]The bomb will explode if armed![/color] Otherwise, will disable the bomb.
- - [color=green]Mend the wire[/color]: Re-enables the bomb if disabled previously.
+ [color=#a4885c]Провод Подрыв (БУУМ)[/color]
+ - [color=yellow]Прощупать провод[/color]: [color=red]Бомба взорвётся, если она уже активирована![/color]
+ - [color=red]Перерезать провод[/color]: [color=red]Бомба взорвётся, если она уже активирована![/color] В противном случае, бомба будет отключена.
+ - [color=green]Починить провод[/color]: Вновь включает бомбу, если ранее она была отключена.
- [color=#a4885c]Bolt Wire (BOLT)[/color]
- - [color=yellow]Pulse the wire[/color]: Pulsing the wire will make the bolts spin.
- - [color=red]Cut the wire[/color]: Cutting the wire will disable the bolts, throw it into space!
- - [color=green]Mend the wire[/color]: Mending the wire will re-enable the bolts.
+ [color=#a4885c]Провод Болты (БОЛТ)[/color]
+ - [color=yellow]Прощупать провод[/color]: Пульсация провода прокрутит болты.
+ - [color=red]Перерезать провод[/color]: Перерезание провода выведет болты из строя, скорее выбросьте бомбу в космос!
+ - [color=green]Починить провод[/color]: Починка провода приведет к повторному включению болтов.
- [color=#a4885c]Dummy Wire[/color]
- - Dummy wires don't do anything. You can pulse, cut, and mend them freely and they will not affect the bomb at all.
+ [color=#a4885c]Провод Пустышка[/color]
+ - Пустышки ничего не делают. Их можно свободно прощупывать, перерезать, и чинить, и они никак не повлияют на бомбу.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Security/Forensics.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Security/Forensics.xml
index 3eb53b1e9ac..0edcd01f5bb 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Security/Forensics.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Security/Forensics.xml
@@ -1,46 +1,46 @@
- # Forensics
+ # Криминалистика
- There are a lot of tools to help you gather and examine the evidence at your disposal
+ В вашем распоряжении множество инструментов, которые помогут вам собрать и изучить доказательства.
- # Log probe
+ # Зонд логов
- This little add-on to your PDA is incredibly useful, just install the cartridge and your PDA will acquire the ability to scan anything with access (like airlocks) and see who has used them recently.
+ Это маленькое дополнение к вашему КПК невероятно полезно: просто установите картридж, и ваш КПК получит возможность сканировать всё, что имеет доступ (например, шлюзы), и видеть, кто пользовался ими в последнее время.
- You can normally find it inside the detective locker. After inserting it on your PDA, go to the programs tab and the log probe application should be there, to use the application you just have to interact with anything that requires access with your PDA while the application is open and the information will be instantly displayed in it.
+ Обычно вы можете найти его в шкафчике детектива. После того как вы вставите его в КПК, перейдите во вкладку "Программы", где должно появиться приложение "Зонд логов". Чтобы воспользоваться приложением, вам нужно просто взаимодействовать со всем, что требует доступа с помощью вашего КПК, пока приложение открыто, и информация будет мгновенно отображена в нем.
- It should be noted that the name shown in the application is not to be trusted 100% of the time since it gets the name from the identification card of whoever used the thing we are scanning, so if for example someone opened an airlock with no card the application would display "Unknown" as the name.
+ Следует отметить, что имени, отображаемому в приложении, нельзя доверять в 100% случаев, поскольку оно берет имя из ID-карты того, кто использовал сканируемую вещь, поэтому, если, например, кто-то открыл шлюз без карты, приложение отобразит "Неизвестно" в качестве имени.
- # DNA and Fingerprints
+ # ДНК и отпечатки
- ## How to get someone’s DNA?
+ ## Как узнать чью-либо ДНК?
- You can scan blood puddles, vomit, glasses, bottles, cans and other liquid containers using the [color=#a4885c]forensic scanner[/color] to get DNA of any person.
+ С помощью [color=#a4885c]криминалистического сканера[/color] можно сканировать лужи крови и рвоты, стаканы, бутылки, банки и другие ёмкости с жидкостями, чтобы узнать ДНК члена экипажа, который с ними взаимодействовал.
- So be careful before fighting with someone.
+ Помните это, прежде чем начинать драку с кем-то.
- Same scanner can also get fingerprint information about who touched pretty much any object. If the possible perpetrator was using gloves, then your scanner will print out which fibers were left on the crimescene.
+ Этот же сканер может получить информацию об отпечатках пальцев тех, кто прикасался к каким-либо предметам. Если возможный преступник использовал перчатки, то сканер распечатает информацию о том, какие волокна остались на месте преступления.
- ## I got DNA. How do I recognize whose it is?
+ ## Я нашёл ДНК. Как мне узнать, чья она?
- You can print the forensic information of the object you scanned so you never miss it. Now with the paper containing DNA you can simply find a [color=#a4885c]Station Records Computer[/color] and look for a person whose DNA matches. Same applies to finding whose fingerprint is is.
+ Вы можете распечатать заключение криминалистической экспертизы об объекте, который вы просканировали, чтобы ничего не упустить. Теперь, имея отчёт с ДНК, воспользуйтесь [color=#a4885c]консолью станционного учёта[/color], введите ДНК в поле поиска, и вы увидите обладателя данной ДНК. Same applies to finding whose fingerprint is is.
- ## Taking Fingerprints
- It is also possible to take someones fingerprints while on scene if you make them take off their gloves and appy a forensic pad to their fingers. No need to run back to [color=#a4885c]Station Records Computer[/color] check if the butler did it!
+ ## Снятие отпечатков
+ Также можно снять чьи-то отпечатки пальцев на месте происшествия, если заставить их снять перчатки и приложить к пальцам пластинку для криминалистики. Не нужно бежать возвращаться к [color=#a4885c]консоли станционного учёта[/color], чтобы проверить, сделал ли это дворецкий!
- ## Fibers
- Whenenever people wearing gloves touch anything on the station, they are bound to leave behind some fibers. This complicates things, but nothing is unsolvable for a real detective.
+ ## Волокна
+ Когда люди в перчатках касаются чего-либо на станции, они обязательно оставляют после себя волокна. Это усложняет дело, но для настоящего детектива нет ничего нерешаемого.
- There are up to [color=red]25[/color] different types of fibers possible. Can that stop you from solving the case?
+ Существует до [color=red]16[/color] различных типов волокон. Сможет ли это помешать вам раскрыть дело?
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Security/Security.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Security/Security.xml
index 47c357a4098..7496422f855 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Security/Security.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Security/Security.xml
@@ -1,31 +1,31 @@
-
- # Security
- Ensuring the safety of both station and crew is number one for Security. Be it Syndicate Agents, Nuclear Operatives, Infestations or just unruly staff. Security are on hand to maintain order and control crowds.
+
+ # Служба безопасности
+ Обеспечение безопасности станции и экипажа является задачей номер один для Службы безопасности. Независимо от того, кто это - агенты Синдиката, Ядерные оперативники, инфицированные, или просто буйные сотрудники. Служба безопасности готова поддерживать порядок и контролировать толпу.
- ## Gear
- First we have non-lethals a step above simply telling someone to cooperate with instructions. Both the stunbaton and disabler are capable of limiting the movement of an assailant, whereas handcuffs can be applied to deny a criminal free movement and access to their hands.
+ ## Экипировка
+ Во-первых, у нас есть нелетальные средства, которые находятся на ступень выше простого приказа кому-либо подчиниться. И дубинка-шокер, и станнер способны остановить преступника, в то время как наручники помогут лишить его возможности двигаться делать что-либо руками.
- ## Flashes
- Flashes are an effective tool for dispersing crowds and apprehending particularly evasive targets, with a large area of effect blinding all those without protection.
- It is worth noting that flashes can be both used in a large area ([color=yellow]Z[/color] hotkey) and if you attack somebody with it while [color=red]harm mode[/color] is active. Important to note that localized flashes last [color=yellow]2.5[/color] times as long as large area ones.
- Security and [color=#a4885c]some[/color] other members of staff have eye protection from flashbangs and flashes.
+ ## Вспышки
+ Вспышки являются эффективным средством для разгона толпы и задержания особо ловких целей, при этом большая площадь воздействия ослепит всех, кто не имеет соответствующей защиты.
+ Стоит отметить, что вспышки можно использовать как на большом расстоянии (горячая клавиша [color=yellow]Z[/color]), так и при атаке кого-либо при активном [color=red]режиме вреда[/color]. Важно отметить, что локальные вспышки оглушают в [color=yellow]2,5[/color] раза дольше, чем вспышки на большой площади.
+ Служба безопасности и [color=#a4885c]некоторые[/color] другие сотрудники имеют средства защиты глаз от вспышек и светошумовых гранат.
-
- ## Lethals
- Should the situation dictate, Security have access to laser rifles, shotguns, handguns and automatic rifles able to put down substancial fire against any who would stand against the station.
+
+ ## Летальные боеприпасы
+ Если того потребует ситуация, служба безопасности имеет доступ к лазерным винтовкам, дробовикам, пистолетам и автоматам, способным вести огонь на поражение по любому, кто решит выступит против станции.
-
-
-
-
+
+
+
+
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Service/Bartender.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Service/Bartender.xml
index b7599fc0d1c..af166a33d13 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Service/Bartender.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Service/Bartender.xml
@@ -1,9 +1,9 @@
-# Bartender
-The bartender has a pretty simple job: serve drinks. People will come up to you and request drinks, and your job is just to hand it to them.
+# Бармен
+Работа бармена довольно проста: подавайте напитки. Люди будут приходить к вам и просить напитки, а ваша задача - просто передать их им.
-The materials for these drinks can be found in various places:
+Реагенты для напитков можно найти в разных местах:
@@ -12,17 +12,17 @@ The materials for these drinks can be found in various places:
-Don't forget containers to serve them in!
+Не забудьте сосуды для их подачи!
-
+
-## Drinks
-Knowing how to make a requested drink is important. Here are the different drinks in the game, including their recipes:
+## Напитки
+Знание того, как приготовить требуемый напиток, очень важно. Здесь представлены различные напитки, включая их рецепты:
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Service/Botany.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Service/Botany.xml
index de841dc8aca..eb3fac9dcfe 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Service/Botany.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Service/Botany.xml
@@ -1,74 +1,72 @@
-# Botany
-As a botanist, it is your job to grow enough food to stop the chef from seeking "alternative sources". Grow lots of wheat, and when you get tired of that, grow weed. Make weed smoothies and spike drinks with nettles. Just keep growing plants, and you'll do great!
-
-## Starting your shift
-First identify the machines around you that you will be using. Coordinate with the Chef to see if they want anything specific to be grown, otherwise grow wheat and bananas and whatever else you feel like growing. You may also grow plants for Chemistry (Medbay), the Bartender, or to sell by Cargo.
-
-
-# Tools
-There are many tools that can be used to keep your crops healthy and growing. The Hydroponics Tray is where you will spend most of your time as a botanist.
-
-## Hydroponics Tray
-
-
-
-It's a hydroponics tray, it grows plants with water. First fill the tray with water, then add seeds.
-Hydroponics tray lights indicate different things depending on color and position:
-- [color=red]Red Light, Left[/color]: Dead plant that needs re-planting. Use a spade to remove the plant.
-- [color=orange]Flashing Orange Light, Center[/color]: The environment is sub-optimal. Check what is affecting the plant by Shift Clicking on it. It is likely weeds but it could be undesirable pressure or lack of oxygen. If weeds, use a mini hoe or spray 1 time with weed spray. Be warned, however, that overuse of weed killers can lead to unhealthy plants, possibly killing them.
-- [color=#0336ff]Blue Light, Right[/color]: Needs water. Use bucket on the water tank and fill the tray.
-- [color=green]Green Light, Left[/color]: Ready for harvest. Left click to harvest.
-- [color=yellow]Yellow Light, Right[/color]: Needs nutrients. Use any fruit and put it into the soil or get EZ nutrients from chemistry.
-
-The lifecycle of a hydroponics tray is the following:
-- [color=lightgreen]Empty[/color]: no water, seed or nutrients
-- [color=lightgreen]Hydrated[/color]: you've added water to it (e.g. from a bottle or bucket).
-- [color=lightgreen]Ready for planting[/color]: you've added water and nutrients to it (i.e. fertilizer).
-- [color=lightgreen]Planted[/color]: you've added a seed to it
-- [color=lightgreen]Ready for Harvest[/color]: you've waited for the plant to grow
-- [color=lightgreen]Sampled[/color]: you've taken a sample (seed)
-- [color=lightgreen]Harvested[/color]: you've picked ready plants. Some plants will then grow again. Others will die and need replanting.
-- [color=lightgreen]Unhealthy[/color]: You've sampled too many seeds or sprayed it with deadly chemicals. The plant isn't coping too well. It'll continue to grow. Health can be restored by fertilizers or you can cut your losses and extract a seed (plant clippers) and replant.
-- [color=lightgreen]Old / Wilted[/color]: the plant has matured and will soon die. It will still be harvestable and you can extract seeds but only for a short duration. Extract the seed and then pluck it out / chop it down.
-- [color=lightgreen]Dead[/color]: the plant has been harvested and ceased growing. It should be plucked out / chopped down. No seeds can be extracted.
-
-## Seed Extractor
-
-
-
-It extracts seeds. Insert crop, receive seeds.
-
-
-# Plant Genetics
-Like all other forms of life known to NanoTrasen, plants pass traits to offspring in their genes. By manipulating plant genetics, botanists can produce plant varieties with desirable mutations that increase plant health and yield.
-
-## Traits
-The phenotype, or set of observable characteristics and traits of a plant, can be determined through careful observation and study. A few common traits include:
-
-- [color=lightgreen]Bioluminescence[/color]: plants with this trait glow in the dark
-- [color=lightgreen]High yield[/color]: plants with this trait yield more fruit per harvest
-- [color=lightgreen]Less water[/color]: plants with this trait require less water than normal to grow
-- [color=lightgreen]Ligneous[/color]: plants with this trait require sharp tools to harvest
-- [color=lightgreen]Long life[/color]: plants with this trait live for more harvest cycles before dying
-- [color=lightgreen]Low light[/color]: plants with this trait need less light than normal to grow
-- [color=lightgreen]Pest resistance[/color]: plants with this trait are more resistant to pests
-- [color=lightgreen]Seedless[/color]: plants with this trait do not produce viable seeds
-- [color=lightgreen]Weed resistance[/color]: plants with this trait suppress weed growth
-
-You can determine the phenotype of a plant simply by growing them and observing them! This is how Gregor Mendel, father of genetics, studied them in 1866.
-
-## Mutations
-Plants treated with [color=cyan]unstable mutagen[/color] will experience random genetic mutations, which can alter their genes and result in changes to their traits. You can save the plants with mutations you want by harvesting their seeds.
-
-The more unstable mutagen you use, the more mutations you will get. Since many genes are vital to a plant's survival, most mutations will cause a plant to die.
+ # Ботаника
+ Ваша задача, как ботаника, - вырастить достаточно еды, чтобы повар не искал "альтернативных источников". Выращивайте много пшеницы, а когда она вам надоест, выращивайте траву. Делайте коктейли из травы и подмешивайте в напитки крапиву. Просто продолжайте выращивать растения, и у вас всё получится!
+
+ ## Начало смены
+ Сначала выясните, какие машины вокруг вы будете использовать. Посоветуйтесь с шеф-поваром, не нужно ли ему выращивать что-то конкретное, в противном случае выращивайте пшеницу, бананы и всё остальное, что вам захочется вырастить. Вы также можете выращивать растения для химиков (медблок), бармена или для продажи в отделе снабжения.
+
+ # Инструменты
+ Существует множество инструментов, которые можно использовать для поддержания здоровья и роста ваших культур. Гидропонный лоток - это место, где вы будете проводить большую часть своего времени в качестве ботаника.
+
+ ## Гидропонный лоток
+
+
+
+ Это гидропонный лоток, в нём выращивают растения с помощью воды. Сначала наполните лоток водой, затем добавьте семена.
+ Лампочки гидропонного лотка сообщают о разных вещах в зависимости от цвета и положения:
+ - [color=red]Красная, левая[/color]: Мёртвое растение, которое необходимо посадить заново. Уберите его с помощью лопаты.
+ - [color=orange]Мигающая оранжевая, центр[/color]: Окружающая среда не оптимальна. Проверьте, что влияет на растение, осмотрев его. Скорее всего, это сорняки, но может быть и нежелательное давление или недостаток кислорода. Если это сорняки, используйте маленькую тяпку или опрыскайте 1 раз спреем от сорняков. Однако имейте в виду, что чрезмерное использование средств для уничтожения сорняков может привести к нездоровому состоянию растений и, возможно, к их гибели.
+ - [color=#0336ff]Синяя, правая[/color]: Нужна вода. Используйте ведро для воды и наполните лоток.
+ - [color=green]Зелёная, левая[/color]: Готово к сбору. Щелкните ЛКМ, чтобы собрать урожай.
+ - [color=yellow]Жёлтая, правая[/color]: Нуждается в питательных веществах. Используйте любые фрукты и положите их в почву или возьмите EZ-нутриенты у химиков.
+
+ Жизненный цикл гидропонного лотка выглядит следующим образом:
+ - [color=lightgreen]Пусто[/color]: без воды, семян и питательных веществ.
+ - [color=lightgreen]Снабжено водой[/color]: вы добавили в него воды (например, из бутылки или ведра).
+ - [color=lightgreen]Готово к посадке[/color]: вы добавили в него воду и питательные вещества (т.е. удобрения).
+ - [color=lightgreen]Посажено[/color]: вы добавили в него семена.
+ - [color=lightgreen]Готово к сбору[/color]: вы подождали, пока растение вырастет.
+ - [color=lightgreen]Взят образец[/color]: вы взяли образец (семян).
+ - [color=lightgreen]Собрано[/color]: вы собрали готовые растения. Некоторые растения затем вырастут снова. Другие погибнут и потребуют пересадки.
+ - [color=lightgreen]Нездорово[/color]: вы взяли слишком много образцов семян или опрыскали растение смертоносными химикатами. Растение плохо справляется. Оно будет продолжать расти. Здоровье можно восстановить с помощью удобрений, а можно покончить с потерями, извлечь семя (ножницами для растений) и посадить заново.
+ - [color=lightgreen]Старый / Увядший[/color]: растение созрело и скоро умрёт. Его еще можно собрать, и вы сможете извлечь семена, но только на короткое время. Извлеките семена, а затем вырвите растение или срубите.
+ - [color=lightgreen]Мёртв[/color]: растение было собрано и перестало расти. Его следует вырвать/срубить. Семена извлечь нельзя.
+
+ ## Экстрактор семян
+
+
+
+ Он извлекает семена. Вставьте урожай, получите семена.
+
+ # Генетика растений
+Как и все другие формы жизни, известные Nanotrasen, растения передают свои признаки потомству посредством своих генов. Манипулируя генами, ботаники могут выводить сорта растений с полезными мутациями, повышающими их здоровье и урожайность.
+
+## Признаки
+Фенотип, или набор наблюдаемых характеристик и признаков растения, может быть определен путем тщательного наблюдения и изучения. К числу распространенных признаков относятся:
+
+- [color=lightgreen]Биолюминесценция[/color]: растения с этим признаком светятся в темноте.
+- [color=lightgreen]Высокая урожайность[/color]: растения с этим признаком дают больше плодов за урожай.
+- [color=lightgreen]Сниженное потребление воды[/color]: растениям с этим признаком для роста требуется меньше воды.
+- [color=lightgreen]Деревянистость[/color]: растения с этим признаком требуют острых инструментов для сбора урожая.
+- [color=lightgreen]Долголетие[/color]: растения с этим признаком проживают больше циклов сбора урожая, прежде чем погибнуть.
+- [color=lightgreen]Малая освещённость[/color]: растениям с этим признаком для роста требуется меньше света, чем обычно.
+- [color=lightgreen]Устойчивость к вредителям[/color]: растения с этим признаком более устойчивы к вредителям.
+- [color=lightgreen]Бессемянность[/color]: растения с этим признаком не производят жизнеспособных семян.
+- [color=lightgreen]Устойчивость к сорнякам[/color]: растения с этим признаком подавляют рост сорняков.
+
+Вы можете определить фенотип растений просто выращивая их и наблюдая за ними! Именно так Грегор Мендель, отец генетики, изучал их в 1866 году.
+
+## Мутации
+Растения, обработанные [color=cyan]нестабильным мутагеном[/color], подвергнутся случайным генетическим мутациям, которые изменят их гены и вызовут изменения в их признаках. Вы можете сохранить растения с нужными вам мутациями, собрав их семена.
+
+Чем больше нестабильного мутагена вы используете, тем больше мутаций вы получите. Поскольку многие гены важны для выживания, большинство мутаций приведут к гибели растения.
-## Cross-Pollination
-You can use a [color=cyan]sterile swab[/color] to transfer pollen from one plant to another. Plants that are cross-pollinated have a chance to transfer traits. Be careful re-using swabs; pollen is sticky!
+## Перекрёстное опыление
+Для переноса пыльцы с одного растения на другое можно использовать [color=cyan]стерильные палочки[/color]. Растения, которые подвергаются перекрестному опылению, имеют шанс передать свои признаки. Помните, что стерильные палочки одноразовые: пыльца очень липкая!
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Service/Chef.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Service/Chef.xml
index 7d077ca269b..0f0f3c00861 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Service/Chef.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Service/Chef.xml
@@ -1,8 +1,8 @@
-# Chef
-A fella has gotta eat, and it's the chef's job to make sure folks have something other than junk to munch on.
+# Шеф-повар
+Каждый человек должен есть, и работа шеф-повара заключается в том, чтобы убедиться, что у людей есть что-то, кроме мусора.
-First and foremost, you'll need to familiarize yourself with the kitchen, and the tools available to you.
+Прежде всего, вам необходимо ознакомиться с кухней и имеющимися в вашем распоряжении инструментами.
@@ -12,58 +12,58 @@ First and foremost, you'll need to familiarize yourself with the kitchen, and th
-
+
-
+
-## Kitchen Prep:
+## Подготовка кухни:
-It's hard to put into words how to play chef without feeling like you're being given orders, but here are some basics.
+Трудно выразить словами, как быть шеф-поваром, чувствуя взгляд на затылке, но вот некоторые основы.
-- Check what you have on hand when it comes to ingredients, most kitchens have some Flour, Rice, Eggs, Monkey Cubes, and a few other things to get started with.
-- Try your hand at mixing up some dough by putting water and flour together in a beaker. (Use the sinks!)
-- Check the Wiki (or Food Recipes) guidebook for things you can make, and put all the listed ingredients into a microwave to cook it into a meal.
-- Set up mouse traps. Yes, really. It's easy to see all your hard work disappear if you don't take precautions for mice infestations.
+- Проверьте, что у вас есть под рукой, когда дело доходит до ингредиентов, в большинстве кухонь есть мука, рис, яйца, кубики обезьяны и несколько других вещей, с которых можно начать.
+- Попробуйте замесить тесто, смешав воду и муку в стакане. (Используйте раковины!)
+- Посмотрите в справочнике Вики (или в разделе Рецепты еды), что можно приготовить, и положите все перечисленные ингредиенты в микроволновую печь, чтобы приготовить еду.
+- Установите мышеловки. Если ничего не предпринимать, то останется лишь наблюдать как мыши уплетают весь ваш труд за обе щеки.
-Once you're a bit more experienced and familiar with what you can make, it might be best to put together a few menus, or a "cheat sheet" so you can give a list of ingredients to botany.
+Когда вы станете немного опытнее и будете знать, что вы можете приготовить, возможно, лучше составить несколько меню или "шпаргалку", чтобы вы могли дать список ингредиентов ботанику.
-## Mixing Dough:
-Add Flour and Water together in a beaker. (Use the sink for water!)
+## Замешивание теста:
+Добавьте муку и воду в мензурку. (Используйте раковину для воды!)
-
+
-## Making Flour:
-Place wheat in a grinder (with a beaker placed inside) and grind it up!
+## Изготовление муки:
+Поместите пшеницу в измельчитель (не забудьте вставить мензурку) и измельчите её!
-## Getting Plants:
-Ask Botany for what you need, without a botanist, you may need to grow more plants yourself.
+## Получение растений:
+Обратитесь в гидропонику за тем, что вам нужно. Без ботаника вам, возможно, придется выращивать растения самостоятельно.
-## Gathering Milk:
-Alt-Click on a Cow with a container in your hand. (Beakers, Buckets, Milk Jugs, ect.)
+## Сбор молока:
+Alt+ЛКМ на корове с контейнером в руке. (мензурка, ведро, кувшин для молока и т.д.).
-## How to Butcher:
-In most cases, you should be able to use a knife directly on a creature that's dead. It's best to do this in the freezer, as the results are... messy.
+## Разделка туш:
+В большинстве случаев, вы можете использовать нож на мёртвом существе. Лучше всего делать это в холодильнике, так как в результате будет... грязно.
-Monkeys, however, (and other humanoids), need to be dragged onto a meatspike to be butchered.
+Однако обезьян (и других гуманоидов) нужно перетащить на мясной крюк для разделки.
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Service/FoodRecipes.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Service/FoodRecipes.xml
index 797591dd783..c4c227a21b9 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Service/FoodRecipes.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Service/FoodRecipes.xml
@@ -1,26 +1,26 @@
-## Starting Out
-This is not an extensive list of recipes, these listings are to showcase the basics.
+## Начало
+Это не все существующие рецепты, этот список предназначен для демонстрации основ.
-Mixes are done in a Beaker, foods are cooked in a Microwave. Cook times will be listed.
+Продукты смешиваются в мензурке, еда готовится в микроволновке. Время готовки обычно указывается в рецепте.
-WARNING: This is not an automatically generated list, things here may become outdated. The wiki has much more than is listed here.
+ВНИМАНИЕ: Это не автоматически сгенерированный список, все, что здесь перечислено, может устареть. На Wiki есть гораздо больше, чем перечислено здесь.
-## The Basics: Mixing
+## Основы: Смешивание
-- Dough = 15 Flour, 10 Water
-- Cornmeal Dough = 1 Egg (6u), 10 Milk, 15 Cornmeal
+- Тесто = 15 муки, 10 воды
+- Кукурузное тесто = 1 яйцо (6 ед.), 10 молока, 15 кукурузной муки
- Tortila Dough = 15 Cornmeal, 10 Water
-- Tofu = 5 Enzyme (Catalyst), 30 Soy Milk
-- Pie Dough = 2 Eggs (12u), 15 Flour, 5 Table Salt
-- Cake Batter = 2 Eggs(12u), 15 flour, 5 Sugar
-- Vegan Cake Batter = 15 Soy Milk, 15 Flour, 5 Sugar
-- Butter = 30 Milk, 5 Table Salt (Catalyst)
-- Cheese Wheel = 5 Enzyme (Catalyst), 40 Milk
+- Тофу = 5 универсального фермента (Catalyst), 30 соевого молока
+- Тесто для пирога = 2 яйца (12 ед.), 15 муки, 5 столовой соли
+- Тесто для торта = 2 яйца(12 ед.), 15 муки, 5 сахара
+- Веганское тесто для торта = 15 соевого молока, 15 муки, 5 сахара
+- Масло = 30 молока, 5 столовой соли (Catalyst)
+- Головка сыра = 5 универсального фермента (Catalyst), 40 молока
- Chèvre Log = 5 Enzyme (Catalyst), 10 Goat Milk
-- Meatball = 1 Egg (6u), 5 Flour, 5 Uncooked Animal Proteins
+- Фрикаделька = 1 яйцо (6 ед.), 5 муки, 5 непрожаренные животные протеины
- Chocolate = 6 Cocoa Powder, 2 Milk, 2 Sugar
-- Uncooked Animal Protein: Grind Raw Meat
+- Непрожаренные животные протеины: измельчить сырое мясо
@@ -40,26 +40,26 @@ WARNING: This is not an automatically generated list, things here may become out
-## Secondary Products
+## Второстепенные продукты
-- Dough Slice: Cut Dough
-- Bun: Microwave Dough Slice for 5 Seconds
-- Cutlet: Slice Raw Meat
-- Cheese Wedge: Slice Cheese Wheel
-- Flat Dough: Use a rolling pin or a round object (fire extinguisher, soda can, bottle) on Dough.
+- Кусочек теста: нарезать тесто
+- Булочка: положить в микроволновку кусочек теста на 5 секунд
+- Сырая котлета: нарезать сырое мясо
+- Сырный ломтик: нарезать головку сыра
+- Плоское тесто: раскатайте тесто скалкой либо другим крыглым объектом (огнетушитель, жестяная банка, бутылка).
- Tortilla Dough Slice: cut Tortilla Dough
- Flat Tortilla Dough: Use a rolling pin or a round object (fire extinguisher, soda can, bottle) on Tortilla Dough Slice
- Taco Shell: Microwave Flat Tortilla Dough for 5 Seconds
-## Food Examples
+## Примеры блюд
-- Bread: Microwave Dough for 10 Seconds
-- Plain Burger: Microwave 1 Bun and 1 Raw Meat for 10 Seconds
-- Tomato Soup: 10u Water, 1 Bowl, and 2 Tomatoes for 10 Seconds
-- Citrus Salad: 1 Bowl, 1 Lemon, 1 Lime, 1 Orange for 5 Seconds
-- Margherita Pizza: Microwave 1 Flat Dough, 1 Cheese Wedge, and 4 Tomatoes for 30 Seconds
-- Cake: 1 Cake Batter for 15 Seconds
-- Apple Pie: 1 Pie Dough, 3 Apples, and 1 Pie Tin for 15 Seconds
+- Хлеб: положить в микроволновку тесто на 10 секунд
+- Бургер: положить в микроволновку 1 булочку и 1 сырое мясо на 10 секунд
+- Томатный суп: 10 ед. воды, 1 пустая миска и 2 помидора на 10 секунд
+- Цитрусовый салат: 1 пустая миска, 1 лемон, 1 лайм, 1 апельсин на 5 секунд
+- Маргарита: положить в микроволновку 1 плоское тесто, 1 сырный ломтик и 4 помидора на 30 секунд
+- Торт: 1 тесто для торта в микроволновку на 15 секунд
+- Яблочный пирог: 1 тесто для пирога, 3 яблока и 1 формочку для пирога на 15 секунд
- Beef Taco: Microwave 1 Taco Shell, 1 Raw Meat Cutlet, 1 Cheese Wedge for 10 Seconds
- Cuban Carp : Microwave 1 Dough, 1 Cheese Wedge, 1 Chili, 1 Carp Meat for 15 Seconds
- Banana Cream Pie : Microwave 1 Pie Dough, 3 Bananas, and 1 Pie Tin for 15 Seconds
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Service/Janitorial.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Service/Janitorial.xml
index e715fe919f7..f6bff2baa94 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Service/Janitorial.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Service/Janitorial.xml
@@ -1,9 +1,9 @@
-# Janitorial
+# Уборка станции
-You keep things clean, it's a rough job sometimes, but someone's gotta do it. This will walk you through the tools of the trade, and how they're used.
+Поддержание чистоты, как правило, работа тяжелая, но кто-то ведь должен её делать. В этом руководстве вы узнаете об орудиях труда уборщика, и как ими пользоваться.
-## Basic Equipment
+## Основной инструментарий
@@ -18,9 +18,8 @@ You keep things clean, it's a rough job sometimes, but someone's gotta do it. Th
-## Additional Equipment
+## Дополнительное оборудование
-
@@ -29,29 +28,29 @@ You keep things clean, it's a rough job sometimes, but someone's gotta do it. Th
-## Fluid Acquisition and Disposal
+## Сбор и ликвидация жидкостей
-## Tidying up.
-Now, onto the (figurative) meat and potatoes. We're here to clean, right? Lets keep it simple. The main tools you'll be putting to use are the trusty mop, a trash bag, space cleaner, and one of the three different buckets.
+## Наведение порядка
+Перейдём к теории. Мы здесь для того, чтобы убирать, верно? Не будем усложнять. Основные инструменты, которые вы будете использовать - это ваша верная швабра, мешок для мусора, космический очиститель и одно из трех вёдер различного размера.
-Mopping: Fill your cart up with water, then, find some puddles! Wet your mop, and wipe them up, the resulting water puddle will dry after a short time. Don't forget the wet floor signs!
-- To drain your cart, drag it (with your cursor) onto a floor drain. This will dump all the fluids inside! Floor drains can usually be found somewhere in medical, the kitchen freezer, and of course, the janitor closet.
+Лужи: Наполните свою тележку водой и отправляйтесь на поиск луж! Намочите швабру и вытрите лужу, результат уборки высохнет сам через некоторое время. Не забывайте о табличках, предупреждающих, что пол мокрый!
+- Чтобы опорожнить тележку, перетащите её (курсором) на дренаж в полу. Обычно дренажи можно найти в медицинском отделе, в морозильной камере на кухне и, конечно же, в кладовке уборщика.
-Trash: Place it in the bag directly, or hold it in your hand. Click -near- trash to scoop -all- nearby junk up, or click on each piece individually. Using the bag on a disposal will empty it.
-- Cargo might want some of your trash, it might be worthwhile to check in from time to time!
+Мусор: Вы можете самостоятельно класть мусор в мешок, можете взять мешок в руку, и кликать им по мусору, а можете кликнуть мешком по полу, чтобы собрать весь мусор в некотором радиусе вокруг себя. Использование мешка на утилизационном блоке опустошит его.
+- Некоторый мусор может пригодиться отделу снабжения, поэтому стоит время от времени заглядывать к ним!
-Space Cleaner: This miracle spray can do two things, clean graffiti, and in a pinch, clean up puddles!
-- You might be able to get more of this from chemistry.
+Космический очиститель: Этот чудо-спрей делает две вещи: стирает рисунки и граффити и, при необходимости, убирает лужи!
+- Побольше очистителя вы можете получить у химиков.
-## Extra Duties
-A good janitor is always on the lookout for a bit more to do, and there are plenty of tools at your disposal. Keep an eye out for broken lights, help the chef take care of mice in the kitchen, and if you're feeling -really- generous, try to restock the vending machines and emergency closets around the station!
+## Дополнительные обязанности
+Хорошему уборщику всегда есть чем заняться, а в вашем распоряжении множество полезных приспособлений. Обращайте внимание на разбитые лампочки, помогайте повару бороться с мышами на кухне, а если вы почувствовали себя по-настоящему великодушно, то займитесь пополнением торговых автоматов и аварийных шкафов, расположенных по всей станции!
-##Additional Information:
+## Дополнительная информация:
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/SpaceStation14.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/SpaceStation14.xml
index 56325107d86..8b65339eafa 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/SpaceStation14.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/SpaceStation14.xml
@@ -1,14 +1,14 @@
-
-# Space Station 14
+
+# Космическая Станция 14
-Welcome to the pre-alpha of Space Station 14! We hope you enjoy the game, and this entry will serve to guide you on how to learn to play. There's quite a bit to read, but SS14 is in itself a very large and in-depth game, and hopefully these guides help you enjoy it to it's fullest.
+Добро пожаловать в пре-альфа версию Космической Станции 14! Мы надеемся что игра вам понравится, и эта запись послужит вам руководством к тому, как научиться играть. Читать придётся довольно много, но КС14 сама по себе очень большая и глубокая игра, и мы надеемся что эти руководства помогут вам насладиться ею в полном объёме.
-## What this is
-Space Station 14 is a free (forever) open source remake of the infamous Space Station 13, hoping to provide an improved experience for both newcomers and old players alike. Space Station 14 is designed as a fully moddable experience that you can modify to your liking with custom servers, adding entire swaths of new content for people to explore.
+## Что это такое
+Космическая Станция 14 — бесплатный (навсегда) ремейк с открытым исходным кодом небезызвестной Космической Станции 13, призванный обеспечить улучшенный опыт как для новичков, так и для старых игроков. Космическая Станция 14 разрабатывается как полностью модифицируемый продукт, который вы можете изменять по своему вкусу с помощью пользовательских серверов, добавляя целые кучи нового контента.
-If you're just here to play, that's great! The [color=#a4885c]Where to start[/color] section of this entry will help you out, if you're looking to do a bit more with the game, you can join our discord and find our github page in the lobby.
+Если вы здесь для того чтобы просто поиграть — класс! Раздел [color=#a4885c]С чего начать[/color] этой записи вам поможет. Если вы хотите сделать что-то для игры — вы можете найти кнопки, ведущие на наши Discord и Github в лобби.
-## Where to start
-It's recommended to start with the [color=#a4885c]Controls[/color] guide, and then read the [color=#a4885c]Character Creation[/color], [color=#a4885c]Roleplaying[/color], and [color=#a4885c]Jobs[/color] guides. Not all jobs or concepts will have guides yet, and it's strongly encouraged to help us write them if you're an experienced player!
+## С чего начать
+Рекомендуется начать с руководства [color=#a4885c]Управление[/color], а затем прочитать [color=#a4885c]Создание персонажа[/color], [color=#a4885c]Ролевой отыгрыш[/color] и [color=#a4885c]Должности[/color]. Не для всех должностей или концептов будут руководства, и если вы опытный игрок — очень просим помочь нам написать или перевести их!
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Survival.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Survival.xml
index 6f8f9d82962..141528299c1 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Survival.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Survival.xml
@@ -1,29 +1,29 @@
-
-# Survival
-It is generally wise to avoid situations that will cause you harm, because medical can only heal you so much with limited chemicals and medical items and especially when there's nuclear operatives on your doorstep.
-## Identifying your situation
-Your PDA contains both a vessel name and list of crew currently active in your vessel, a reminder for your name if needed, and your assigned job for the shift, allowing you to quickly assess the situation.
-## Emergency Treatment
-In the event of a serious emergency, there're a few things you can do to help ensure your long-term survival, including:
-- If entering critical condition, use the emergency medipen from your emergency box, it'll make sure you don't end up unable to do anything. Emergency medipens can also be used to revive people currently in crit on the floor, and to prolong the amount of time you have to deal with poisons/etc.
-
-
-
-- Your emergency box contains a breath mask and oxygen tank, which can help you survive longer in a spacing situation. If you're one of the slimepeople, be aware that nitrogen replaces oxygen for you and that your emergency box will start with a red tank of nitrogen replacing the standard blue/yellow oxygen tank.
-
-
-
-
-- If actively bleeding out, or simply wishing to prepare, it's possible to slice up cloth items with a knife or other sharp object and use the resulting cloth to create gauze in the crafting menu to stem bleeding with, however cloth alone can be used to less of a degree in emergencys.
-
-
-
-
-- In lieu of an actual health analyzer, simply examining yourself and using the detailed examine is a good way to figure out what wounds you have.
-- If going blind, carrots are another way to treat the issue (as they contain Oculine, the chemistry drug used to treat blindness) should they be available.
-- Well-made meals (cooked food not from a vending machine) is generally much better for your overall health and can help heal smaller wounds more quickly.
-- Simple bed rest can allow some wounds to close up on their own. Medical beds are best for this, providing a sterile surface and support for all damaged body parts, but any bed works.
-- Actually sleeping on a bed boosts your healing rate even farther.
-- Meals that contain proteins, such as meat, - will tremendously help your body's condition after severe bloodloss. It's still advised to visit a doctor and get treated though.
-
-
+
+# Выживание
+Как правило, следует избегать ситуаций, которые могут причинить вам вред, потому что медицина может вылечить вас только с помощью ограниченного количества химикатов и медицинских предметов, и особенно когда на вашем пороге стоят ядерные оперативники.
+## Определение вашего положения
+Ваш КПК содержит название станции и список членов экипажа, работающих в данный момент на вашей станции, напоминание вашего имени в случае необходимости, а также назначенное задание на смену, что позволит вам быстро оценить ситуацию.
+## Неотложная помощь
+В случае серьезной чрезвычайной ситуации вы можете сделать несколько вещей, которые помогут вам выжить в долгосрочной перспективе:
+- Если вы находитесь в критическом состоянии, воспользуйтесь экстренным медипеном из вашего аварийного запаса - он поможет вам не потерять способность что-либо делать. Экстренные медипены также можно использовать для оживления людей, находящихся в критическом состоянии на полу, и для продления времени жизни при борьбе с ядами и т.д.
+
+
+
+- В вашем аварийном запасе находятся дыхательная маска и кислородный баллон, которые помогут вам дольше продержаться в случае утечки воздуха. Если вы слаймолюд, имейте в виду, что азот заменяет вам кислород и что в вашем аварийном запасе будет красный баллон с азотом вместо стандартного сине-желтого баллона с кислородом.
+
+
+
+
+- Если у вас кровотечение или просто хотите подготовиться, можно разрезать ткань ножом или другим острым предметом и использовать полученную ткань для создания бинта в меню ремесла, чтобы остановить кровотечение, однако ткань сама по себе может быть использована с меньшей эффективностью в чрезвычайных ситуациях.
+
+
+
+
+- Вместо настоящего анализатора здоровья просто осмотрите себя - это хороший способ выяснить, какие раны у вас есть.
+- Если вы ослепли, морковь - это еще один способ лечения (поскольку она содержит Окулин, химический препарат, используемый для лечения слепоты), если она доступна.
+- Правильное питание (приготовленная еда, а не из автомата), как правило, гораздо лучше сказывается на общем состоянии здоровья и помогает быстрее заживлять небольшие раны.
+- Простой постельный режим лечит большинство заболеваний, а также позволяет ранам закрыться самостоятельно. Лучше всего для этого подходят медицинские кровати, обеспечивающие стерильную поверхность и поддержку всех поврежденных частей тела, но подойдет любая кровать. Даже сидячее положение помогает, хотя бы немного.
+- Сон на кровати еще больше ускоряет процесс выздоровления.
+- Блюда, содержащие бобовые, красное мясо или просто насыщенные белком, очень помогут вашему организму после сильной кровопотери. Но все же рекомендуется обратиться к врачу и пройти курс лечения.
+
+
diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Writing.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Writing.xml
index d47775fa976..a03cced19d6 100644
--- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Writing.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Writing.xml
@@ -1,20 +1,20 @@
-# Writing
+# Разметка письма
-Using a pen, you can write on paper or in books. Nanotrasen provides everyone with a spare pen in their PDA.
+Используя ручку, можно писать на бумаге или в книгах. Nanotrasen обеспечивает каждого запасной ручкой в КПК.
-## Formatting
+## Форматирование
-You can use the following sigils:
+Вы можете использовать следующие обозначения:
-- [color=tan]\[color=color\]\[\/color\][/color] — to change the color of the text
-- [color=tan]\[head=n\]\[\/head\][/color] — where [italic]n[/italic] is the heading level (1 – 3)
-- [color=tan]\[bullet\/\][/color] — to insert a bullet point (useful for lists)
-- [color=tan][bold]\[bold\]\[\/bold\][/bold][/color], [color=tan][italic]\[italic\]\[\/italic\][/italic][/color] — for emphasis
+- [color=tan]\[color=color\]\[\/color\][/color] — для изменения цвета текста
+- [color=tan]\[head=n\]\[\/head\][/color] — где [italic]n[/italic] уровень (размер) заголовка (1 – 3)
+- [color=tan]\[bullet\/\][/color] — для вставки маркера списка (удобно для списков)
+- [color=tan][bold]\[bold\]\[\/bold\][/bold][/color], [color=tan][italic]\[italic\]\[\/italic\][/italic][/color] — чтобы выделить текст
-You can combine [bold][italic]bold and italic[/italic][/bold] tags, or use the shortcut [color=tan][bolditalic]\[bolditalic\][/bolditalic][/color].
+Вы можете комбинировать теги [bold][italic]bold и italic[/italic][/bold], или использовать сокращения [color=tan][bolditalic]\[bolditalic\][/bolditalic][/color].
-Color supports either hexadecimal or most HTML color names. For example:
+Цвет можно указать как в виде трёх пар шестнадцатеричных цифр, так и ключевым словом (на английском). Например:
- [color=#ff0000]\[color=#ff0000\]\[\/color\][/color]
- [color=red]\[color=red\]\[\/color\][/color]
diff --git a/Resources/ServerInfo/_NF/Guidebook/Expeditions.xml b/Resources/ServerInfo/_NF/Guidebook/Expeditions.xml
index 71ae15720a1..27d9a7e35e6 100644
--- a/Resources/ServerInfo/_NF/Guidebook/Expeditions.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/_NF/Guidebook/Expeditions.xml
@@ -1,33 +1,33 @@
- # Salvage Expeditions
+ # Утилизаторские экспедиции
- Expeditions are adventures that you can go on with your crew.[br][/br]
-Your ship will jump to a planet and you need to complete an objective in a limited time.[br][/br]
-When that time runs out, the ship jumps back, [bold]whether you're on it or not[/bold].
+ Экспедиции — это приключения, в которые вы можете отправиться вместе со своей командой.[br][/br]
+Ваш корабль выполнит БСС прыжок на планету, и вам нужно будет выполнить задачу за ограниченное время.[br][/br]
+Когда время выйдет, шаттл вернётся назад через БСС брыжок, независимо от того, [bold]находитесь вы на нём или нет[/bold].
-Ships purchased at Frontier Outpost [bold]cannot[/bold] go on expedition, but [italic]any purchased at [bold]Expeditionary Lodge[/bold] can[/italic].
-You will need to use the [color=#a4885c]salvage console[/color] onboard.
+Шаттлы, приобритённые на Аванпосту Фронтира [bold]не могут[/bold] отправляться в экспедиции, но [italic]любые приобритённые шаттлы на [bold]Экспедиционной базе[/bold] могут[/italic].
+Для этого вам нужно будет использовать [color=#a4885c]консоль утилизаторских экспедиций[/color] на борту вашего шаттла.
-To go on an expedition:
-- Pilot your ship so there is 200 m of empty space in each direction.
-- Use the [color=#a4885c]salvage console[/color].
-- Pick one of the five missions offered to you.
-- Note the enemy, conditions, total time, and objectives for the mission.
-- Buckle into a seat to avoid falling down.
+Чтобы отправиться на экспедицию:
+- Пилотируйте свой корабль так, чтобы в каждом направлении оставалось по 200 м пустого пространства.
+- Используйте [color=#a4885c]консоль утилизаторских экспедиций[/color].
+- Выберите одну из пяти предложенных вам заданий.
+- Обратите внимание на врага, условия, общее время и цели миссии.
+- Пристегнитесь, чтобы не упасть во время БСС прыжка!
-Tips for expeditions:
-- Start with easier missions and progress to harder ones as you get better equipped.
-- Different enemy types have different strengths and weaknesses. Vary your loadout to best deal with each.
-- If you don't think you can win a fight, don't take it.
+Советы для экспедиций:
+- Начните с более простых миссий и постепенно переходите к более сложным по мере того, как вы будете лучше экипированы.
+- У разных типов врагов разные сильные и слабые стороны. Варьируйте свое снаряжение, чтобы наилучшим образом справиться с каждым из них.
+- Если вы не уверены в успехе задания, лучше не принимайте его.
-When you arrive on-site, you'll be told which direction the objective is in.
-There'll be a building in that direction; break in and complete your objective.
-Note: North is towards the top of the screen in default rotation (NUMPAD 8).
+Когда вы прибудете на место, вам скажут, в каком направлении находится цель.
+Именно в том направлении будет находиться комплекс; вломитесь в него и выполните свою задачу.
+Примечание: Север находится в верхней части экрана, если ваша камера выровнена по умолчанию. (NUMPAD 8).
-While planetside, you can't communicate via radio with the wider Frontier Sector.
-If you don't have a [color=#a4885c]telecommunication server[/color] on your ship, your headset won't work.
-Note that [color=#a4885c]handheld radios[/color] work without a server.
+Находясь на планете, вы не можете связаться с сектором Фронтира по рации.
+Гарнитура не будет работать, если на вашем шаттле отсутствует [color=#a4885c]телекоммуникационный сервер[/color].
+Обратите внимание, что [color=#a4885c]ручные рации[/color] могут работать без сервера.
diff --git a/Resources/ServerInfo/_NF/Guidebook/Hiring.xml b/Resources/ServerInfo/_NF/Guidebook/Hiring.xml
index 115edc4b890..b2fb61aea75 100644
--- a/Resources/ServerInfo/_NF/Guidebook/Hiring.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/_NF/Guidebook/Hiring.xml
@@ -1,21 +1,21 @@
- # Hiring Crew
+ # Наём экипажа
- As the Captain of a Nanotrasen vessel, you have the authority to hire and fire crew members, and to delegate work.
-There are two ways to hire crew:
-- Use the [color=#a4885c]station records computer[/color] on your ship to open crew slots. Players that join later can spawn in on your ship.
-- Invite other players to join your crew through in-game communications.
+ Как капитан судна Nanotrasen, вы имеете право нанимать, увольнять и делегировать работу членам экипажа.
+Есть два способа нанять команду:
+- Используйте [color=#a4885c]консоль станционного учёта[/color] на вашем шаттле, чтобы создать слоты для экипажа. Позже игроки из лобби смогут присоединиться к вам и появиться сразу на вашем шаттле.
+- Приглашайте других игроков присоединиться к вашей команде посредством внутриигрового общения.
-Crew membership is informal - you don't need to sign any forms, but feel free to roleplay!
-It's a good idea to make sure your crew understand:
-- What you expect of them (What tasks should they do? Who do they report to or work with?)
-- What they can expect from you (An hourly wage? A split of rewards? The promise of adventure?).
+Членство в команде является неофициальным - нет необходимости заполнять какие-либо формы, так что не стесняйтесь играть свою роль!
+Убедитесь, что ваша команда понимает:
+- Чего вы ожидаете от них (Какие задачи они должны выполнять? Перед кем они отчитываются или с кем работают?).
+- Чего они могут ожидать от вас (Почасовой оплаты труда? Раздельного вознаграждения? Обещания приключений?).
-As a Captain, remember:
-- You're responsible for the well-being of your crew.
-- A Captain's only as good as their word!
+Как капитан, помните:
+- Вы несете ответственность за благополучие своей команды.
+- Капитан держит свое слово!
diff --git a/Resources/ServerInfo/_NF/Guidebook/Mobs/Goblin.xml b/Resources/ServerInfo/_NF/Guidebook/Mobs/Goblin.xml
index 3221645512f..215897ef42f 100644
--- a/Resources/ServerInfo/_NF/Guidebook/Mobs/Goblin.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/_NF/Guidebook/Mobs/Goblin.xml
@@ -1,16 +1,16 @@
- # Goblins
+ # Гоблины
- They can [color=#ffa500]only[/color] eat meat and fruits, but can eat raw meat and drink blood without any ill effects.
+ Они могут есть [color=#ffa500]только[/color] мясо и фрукты, но могут есть сырое мясо и пить кровь без каких-либо негативных последствий.
- Their small stature allows goblins to dive into toilets and mailing units. They don't like to be sprayed with water or space cleaner.
+ Небольшие размеры позволяют гоблинам помещаться в туалетах и почтовых ящиках. Им не нравится, когда на их обрызгивают водой или чистящими средствами.
- Their unarmed attacks deal [color=red]Slash[/color] damage instead of Blunt.
+ Их атаки без оружия наносят[color=red]режущий[/color] урон, вместо ушибов.
- Due to their unusual dietary choices goblins take [color=lime]20% less Toxin damage[/color], but because of their small size they take [color=#ffa500]10% more Brute (Blunt/Slash/Piercing) damage[/color].
+ Из-за своей необычной диеты гоблины получают на [color=lime]20% меньше урона от токсинов[/color], но из-за своего небольшого размера они получают на [color=#ffa500]10% больше тупых, режущих и колющих повреждений[/color].
diff --git a/Resources/ServerInfo/_NF/Guidebook/Piloting.xml b/Resources/ServerInfo/_NF/Guidebook/Piloting.xml
index 8816e3f33c7..2ce96f58b4c 100644
--- a/Resources/ServerInfo/_NF/Guidebook/Piloting.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/_NF/Guidebook/Piloting.xml
@@ -1,35 +1,35 @@
- # Piloting
+ # Пилотирование
- To move a shuttle, you first need to click on the [color=#a4885c]shuttle console[/color] in its cockpit. After clicking the shuttle console, you should see a radar view of the space around your shuttle.
+ Чтобы управлять шаттлом, вам сначала нужно нажать на [color=#a4885c]консоль шаттла[/color] в кабине пилота. После нажатия на консоль шаттла вы должны увидеть радарный обзор пространства вокруг вашего шаттла.
-Newly purchased shuttles start docked with Frontier Outpost. To undock, follow these steps:
+Недавно приобретенные шаттлы пристыкуются к Аванпосту Фронтира. Чтобы воспользоваться ими, пожалуйста, следуйте этим инструкциям::
-- Tell people you are undocking using the traffic radio channel (:d). Include your ship's callsign, which can be found on the NAV screen (e.g. "Pioneer NX-123 undocking.")
-- Click on the DOCK tab, disconnect any airlocks that are docked to the station.
-- Return to the NAV tab.
+- Сообщите людям, что вы отстыковываетесь, используя диспетчерский радиоканал (:д). Назовите имя вашего шаттла, который можно найти на навигационном экране (например, "Пионер NX-123 отстыковывается").
+- Перейдите на вкладку "DOC", отстыкуйте все воздушные шлюзы, которые пристыкованы к станции.
+- Вернитесь на вкладку "NAV".
-- To move a shuttle, the default controls (for a QWERTY keyboard) are:
+- Для перемещения шаттла используются следующие элементы управления по умолчанию (для QWERTY-клавиатуры):
--[color=#028ed9]W & S[/color]: Move forward and backward.
--[color=#028ed9]A & D[/color]: Move left and right.
--[color=#028ed9]Q & E[/color]: Rotate left and right.
--[color=#028ed9]Spacebar[/color]: Slow down.
--[color=#028ed9]Hold Spacebar + any input[/color]: Move and rotate slowly.
+-[color=#028ed9]W & S[/color]: Двигаться вперёд и назад.
+-[color=#028ed9]A & D[/color]: Двигаться влево и вправо.
+-[color=#028ed9]Q & E[/color]: Повернуться налево и направо.
+-[color=#028ed9]Spacebar[/color]: Замедлиться. Можно удерживать, чтобы полностью остановить шаттл.
+-[color=#028ed9]Удержание Spacebar + Любая клавиша управления[/color]: Медленное движение и вращение.
-# Docking
+# Стыковка!
- [bold]Before docking your ship with:[/bold]
-- [bold]Another ship[/color][/bold], it is best practice to announce your intention to dock over the traffic channel (:d).
-- [bold][color=#ffd700]Frontier Outpost[/color][/bold], stop 200m out, request permission to dock from the Station Traffic Controller (STC) over the traffic radio channel (:d).
-- [bold][color=#ffa500]Another station[/color][/bold], docks are first come, first serve. Be courteous and leave space where possible.
+ [bold]Перед стыковкой вашего шаттла с:[/bold]
+- [bold]Другим шаттлом[/color][/bold], лучше всего объявить о своем намерении состыковаться по каналу связи (:д).
+- [bold][color=#ffd700]Аванпостом Фронтира[/color][/bold], остановитесь в 200 метрах от аванпоста, запросите разрешение на стыковку у диспетчера управления движением (STC) по диспетчерскому каналу (:д).
+- [bold][color=#ffa500]Другой станцией[/color][/bold], стыковка осуществляется в порядке живой очереди. Пожалуйста, будьте вежливы и по возможности оставляйте свободное место.
-To dock the ship:
-- Pilot towards the target so a set of its airlocks are nearby a set of airlocks of the target.
-- When very close, click on the DOCK tab for a closer view.
-- When next to the airlock, you can click "Dock" when highlighted to attach to the target.
+Чтобы пристыковать шаттл:
+- Подлетите к цели так, чтобы несколько ваших стыковочных шлюзов находились рядом с несколькими стыковочными шлюзами цели.
+- Когда вы окажетесь совсем близко, нажмите на вкладку "DOC", чтобы рассмотреть всё поближе.
+- Находясь рядом со шлюзом, вы можете нажать «Пристыковаться», когда он будет выделен, чтобы пристыковаться к цели.
diff --git a/Resources/ServerInfo/_NF/Guidebook/Shipyard/Ambition.xml b/Resources/ServerInfo/_NF/Guidebook/Shipyard/Ambition.xml
index 72c00c6be7d..5e17fc809bc 100644
--- a/Resources/ServerInfo/_NF/Guidebook/Shipyard/Ambition.xml
+++ b/Resources/ServerInfo/_NF/Guidebook/Shipyard/Ambition.xml
@@ -1,14 +1,14 @@
- # AMBITION-CLASS ATMOSPHERICS PLATFORM
+ # Амбициозный - Шаттл класса "Атмосферный"
- [color=#a4885c]Ship Size:[/color] Large
+ [color=#a4885c]Размер шаттла:[/color] Большой
- [color=#a4885c]Recommended Crew:[/color] 4-8
+ [color=#a4885c]Рекомендованное количество экипажа:[/color] 4-8
[color=#a4885c]Power Gen Type:[/color] AME