Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

term: 关于 discretionary node 和 whatsit item 的翻译 #5

Open
Liam0205 opened this issue May 20, 2018 · 3 comments
Open

term: 关于 discretionary node 和 whatsit item 的翻译 #5

Liam0205 opened this issue May 20, 2018 · 3 comments
Labels

Comments

@Liam0205
Copy link
Contributor

请教 @leo-liu @qinglee ,这两个术语翻译成什么比较好呢?

例如,第五章中有

Because text in a horizontal box is not broken into lines, there is a furtherdifference between text in restricted and unrestricted horizontal mode. In re-stricted horizontal mode no discretionary nodes and whatsit items changing thevalue of the current language are inserted. This may give problems if the textis subsequently unboxed to form part of a paragraph.

@Liam0205 Liam0205 changed the title term: 关于 discretionary node 和 whatsit item 的讨论 term: 关于 discretionary node 和 whatsit item 的翻译 May 20, 2018
@qinglee
Copy link
Member

qinglee commented May 20, 2018

discretionary node 不是很好翻,也许可翻译成「酌点」?
whatsit item 就是「无名项目」吧。

@Liam0205
Copy link
Contributor Author

whatsit item 那就直译「无名项目」好了~

discretionary node 翻译成「酌点」也还是很奇怪啊= =……再想想,再想想……%

@RuixiZhang42
Copy link
Member

RuixiZhang42 commented Mar 21, 2019

此处的 node 与 item 应该都作指针指向的「结点」来理解。

本书中,此处说的应该是「在『有限制的水平模式』中,不插入任何更改语言属性的『自由选定结点』与『无名结点』」。

更多「结点」相关的细节可以参阅 TeX without TeX - LuaTeXWiki

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

3 participants