本文将介绍 Umi-OCR 代码文件翻译的简易流程,供非程序员的译者快速进入工作。
请先fork或clone本仓库。强烈建议只 clone 主分支,因为某些分支含有体积很大的二进制库,会让你花费很长时间下载。
git clone --branch main --single-branch https://github.com/hiroi-sora/Umi-OCR_v2.git
- fork本项目。
- 下载本项目的zip包。步骤:本项目的GitHub首页 → 绿色Code按钮 →
Download ZIP
- 进行翻译工作。
当前目录下有多个翻译工程文件,下面是文件名与对应语言。
这些文件中已经记录了部分工作进度(机器翻译,或者别的译者的工作)。
你擅长哪种语言,就按下文方法打开对应的文件,修改原有翻译或补充新的翻译。
如果没有找到对应文件,请参考 翻译步骤(完整) 生成。
文件 | 语言 |
---|---|
zh_CN.ts |
简体中文 |
zh_TW.ts |
繁體中文 |
en_US.ts |
English |
es_ES.ts |
Español |
fr_FR.ts |
Français |
de_DE.ts |
Deutsch |
ja_JP.ts |
日本語 |
ko_KR.ts |
한국어 |
ru_RU.ts |
Русский |
pt_BR.ts |
Português |
it_IT.ts |
Italiano |
将对应的文件,拖入本目录的 linguist.exe
图标上即可打开翻译窗口。
linguist
使用很简单,具体用法可在网上找,下面介绍基础用法:
- 左侧
Context
栏表示待翻译的源代码文件,及每个文件的文本条数。如BatchOCR 18/19
表示源代码BatchOCR
一共有19条文本,其中18条已完成翻译。 - 中上
Strings
栏表示当前源代码文件的每一条文本。图标?
/!
表示未翻译或未检查,√
表示已翻译。每翻译一条文本,记得点击该图标,将它转为√
。 - 右侧
Sorces and Forms
栏表示该文本在源代码中的位置。可以结合代码中的注释来进行翻译。 - 中心栏进行翻译。
Sorces text
为原文本,Translattion to XXX
填写翻译文本,Translator comments for XXXX
可以不用写。
进行工作前,请务必阅读 翻译注意事项 。
完成翻译和校验后,在linguist
内,点击菜单 File
→ Release
,即可在本目录下编译生成 en_US.qm
(假设工程文件为en_US.ts
)。
将它拷贝到下述目录:
Umi-OCR_v2/UmiOCR-data/i18n
启动 Umi-OCR ,即可在全局设置中切换该语言。请仔细检查翻译文本是否正确,尺寸是否合适。可按照翻译注意事项
的说明调整字体缩放系数。
将翻译好的 .ts
文件放在本目录下, .qm
文件放在 Umi-OCR_v2/UmiOCR-data/i18n
。不要包含其它无关文件。
然后提交PR。
- 找到你翻译好的
xxx.ts
文件,用记事本打开,复制全部文本。 - 在GitHub找到你fork出来的仓库(你账号下的仓库),打开相同的
xxx.ts
。 - 点击右上角的铅笔图标
Edit
。清空原有内容,将第4步复制的文本粘贴进去。 - 点击右上角 Commit changes 。
- 找一找
Create pull request
按钮,向本仓库提交PR。