Skip to content

Latest commit

 

History

History
178 lines (165 loc) · 5.95 KB

STYLE_GUIDE.md

File metadata and controls

178 lines (165 loc) · 5.95 KB

样式规范

文本

  • 章节
    • 每章开头对全章做介绍
    • 结构标题一致
      • 小结
      • 练习
      • 扫码直达讨论区
      • 参考文献(如有)
    • 引用
      • 在每节结尾处引用
  • 字符串
    • 使用中文双引号
  • 符号描述
    • 时刻t(不是t时刻)
    • 形状使用英文标点
      • (10, 20) 不是 (10,20)
  • 空格:
    • 文本中中文和英文、数字、数学公式、特殊字体等之间不要加空格
    • 非行首的:numref::cite:等前留有一个英文空格(否则网页不渲染)
    • 代码注释同上
  • 人称
    • 第一人称 → 我们
    • 第二人称 → 读者、你、大家
  • 工具或部件
    • Gluon, MXNet, NumPy, spaCy, ResNet-18, Fashion-MNIST, matplotlib
      • 这些都作为词,不要带重音符
    • backward函数
      • 不是“backward()函数” (不要带括号)
    • for循环
  • 术语
    • 统一使用
      • 函数(非方法)
      • 实例(非对象)
      • 区分:超参数和参数
      • 区分:小批量随机梯度下降和随机梯度下降
      • 权重、偏差、标签
      • 模型训练、模型预测(推断)
      • 训练数据集、验证数据集、测试数据集
    • 中文优先于英文
      • 首次出现,注明原英文术语
        • 无需加粗
        • 无需加引号
    • 中英文对照统一标准

数学

图片

  • 软件
    • 使用OmniGraffle制图,以100%的大小导出pdf(infinite canvas),再使用pdf2svg转成svg
  • 样式
    • 格式:
      • svg
      • png
        • export resolution: 144
    • 大小:
      • 横向:不超过400像素
      • 纵向:不超过200像素
    • 粗细:
      • StickArrow
      • 1pt
      • arrow head size: 50%
    • 字体:
      • 英文:STIXGeneral, 9pt(下标和上标:6pt)
      • 中文:PingFang SC, 9pt
    • 下标和上标中的数字和括号不要斜体
    • 颜色:
      • 非填充深蓝色(与黑相近):
        • 5B7DAA
      • 填充蓝色(与黑对比)
        • 深:66BFFF
        • 淡:B2D9FF
  • 版权
    • 不使用网络图片
  • 位置
    • 两张图不可以较邻近
      • 两张图拼一下
  • 引用
    • 手动引用(例如,图7.1)
  • matplotlib
    • 大小
    • 分辨率

代码

  • 使用utils.py封装多次使用函数
    • 首次出现函数,书里给出函数实现
  • Python规范一致
  • 将相邻赋值语句尽可能合并为同一行
    • 如 num_epochs, lr = 5, 0.1
  • 变量名一致
    • num_epochs
      • 迭代周期
    • num_hiddens
      • 隐藏单元个数
    • num_inputs
      • 输入个数
    • num_outputs
      • 输出个数
    • net
      • 模型
    • lr
      • 学习率
    • acc
      • 准确率
    • 迭代中
      • 特征:X
      • 标签:y, y_hat 或 Y, Y_hat
      • for X, y in data_iter
    • 数据集:
      • 特征:features或images
      • 标签:labels
      • DataLoader实例:train_iter, test_iter, data_iter
  • 注释
    • 中文
    • 句末不加句号
  • 书本页宽限制
    • 每行不超过78字符
      • In [X]: 79字符不会自动换行(X = 1, ..., 9)
      • In [XX]: 78字符不会自动换行(XX = 10, 11, ..., 99)
    • 打印结果自动换行
  • imports
    • import alphabetically
    • from mxnet.gluon import data as gdata, loss as gloss, nn, utils as gutils
  • 打印名称
    • epoch(从1开始计数), lr, loss, train acc, time
    • 5行左右
  • 打印变量
    • 代码块最后一行尽量不用print()语句,例如x, y而不是print('x:', x, 'y:', y)
  • 字符串
    • 使用单引号
  • 其他
    • nd.f(x) → x.nd
    • random_normal → random.normal
    • multiple imports
    • .1 → 1.0
      1. → 1.0
    • remove namescope

超链接

英翻汉的常见问题

  • 遇到不确定的地方,可以翻阅中文版第一版的处理方法(即我们需要遵照的出版标准),以及查阅人工翻译 http://www.jukuu.com/
  • 建立中英文术语对照表,全书术语翻译要完全一致。
  • 语法要正确(如不能缺主语、谓语)、句子要通顺(硬翻不妥就意译)、不要漏内容。
  • 代码注释要翻译。注意:i) 每行不要超过78字符,注释末尾不用加句号。 ii) # 后要空一个半角字符(英文空格)。iii) 如果注释与代码同行,# 前要空两个半角字符(英文空格)。iv)保留注释中的``符号(为了表示代码部分,如变量名、函数名等)。v)注释中中文和英文之间不要空格。vi)贪婪换行:只有当一行注释抵到78字符时再换行。
  • 不要新加空行(这样会另起一个自然段)。
  • 术语要保留英文翻译。现在很多地方漏了英文翻译。格式:术语(terminology)
  • 正文和代码注释均使用中文标点。例如,中文括号要用全角括号(),不是英文半角()。例外:所有表示形状的括号和逗号(逗号后紧跟半角英文空格)用英文半角,例如“(批量大小, 词数)”而不是“(批量大小,词数)”
  • 英文在标题里或句首全部不要首字母大写(即便在标题的第一个词)。除非本身是首字母大写的术语
  • 不要客气。“您”->“你”,去掉“请”